Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:45 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 新标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 当代译本 - 人看见了我,就是看见了差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 看见我的,就是看见那差我来的。
  • 中文标准译本 - 谁看见我,就是看见派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • New International Version - The one who looks at me is seeing the one who sent me.
  • New International Reader's Version - The one who looks at me sees the one who sent me.
  • English Standard Version - And whoever sees me sees him who sent me.
  • New Living Translation - For when you see me, you are seeing the one who sent me.
  • Christian Standard Bible - And the one who sees me sees him who sent me.
  • New American Standard Bible - And the one who sees Me sees Him who sent Me.
  • New King James Version - And he who sees Me sees Him who sent Me.
  • Amplified Bible - And whoever sees Me sees the One who sent Me.
  • American Standard Version - And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
  • King James Version - And he that seeth me seeth him that sent me.
  • New English Translation - and the one who sees me sees the one who sent me.
  • World English Bible - He who sees me sees him who sent me.
  • 新標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 當代譯本 - 人看見了我,就是看見了差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 看見我的,就是看見那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 看見我的、就是看見那差我的。
  • 中文標準譯本 - 誰看見我,就是看見派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 且見我、即見遣我者也、
  • 文理委辦譯本 - 見我即見遣我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我、即見遣我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 睹予者、亦即睹遣予者也。
  • Nueva Versión Internacional - Y el que me ve a mí ve al que me envió.
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 사람은 나를 보내신 분을 보는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me voit, voit aussi celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしを見る人は、わたしを遣わした方を見るのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • Nova Versão Internacional - Quem me vê, vê aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Und wenn ihr mich seht, dann seht ihr den, der mich gesandt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy Ta là thấy Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขามองดูเราเขาก็เห็นพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​ที่​เห็น​เรา​ก็​เห็น​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
Cross Reference
  • 約翰一書 5:20 - 我們知道, 神的兒子已經來到,並且將悟性賜給我們,使我們認識那位真實者,我們也在那位真實者裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
  • 約翰福音 14:9 - 耶穌對他說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?看見我的就是看見了父,你怎麼還說『將父顯給我們看』呢?
  • 約翰福音 14:10 - 我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。
  • 約翰福音 12:41 - 以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本體的真像,常用他大能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
  • 約翰福音 15:24 - 我若沒有在他們中間做過別人未曾做的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見了,也恨惡了。
  • 歌羅西書 1:15 - 愛子是那看不見的 神之像, 是首生的 ,在一切被造的以先。
  • 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的 神已經照在我們心裏,使我們知道 神榮耀的光顯在耶穌基督的臉上。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 新标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 当代译本 - 人看见了我,就是看见了差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 看见我的,就是看见那差我来的。
  • 中文标准译本 - 谁看见我,就是看见派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • New International Version - The one who looks at me is seeing the one who sent me.
  • New International Reader's Version - The one who looks at me sees the one who sent me.
  • English Standard Version - And whoever sees me sees him who sent me.
  • New Living Translation - For when you see me, you are seeing the one who sent me.
  • Christian Standard Bible - And the one who sees me sees him who sent me.
  • New American Standard Bible - And the one who sees Me sees Him who sent Me.
  • New King James Version - And he who sees Me sees Him who sent Me.
  • Amplified Bible - And whoever sees Me sees the One who sent Me.
  • American Standard Version - And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
  • King James Version - And he that seeth me seeth him that sent me.
  • New English Translation - and the one who sees me sees the one who sent me.
  • World English Bible - He who sees me sees him who sent me.
  • 新標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 當代譯本 - 人看見了我,就是看見了差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 看見我的,就是看見那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 看見我的、就是看見那差我的。
  • 中文標準譯本 - 誰看見我,就是看見派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 且見我、即見遣我者也、
  • 文理委辦譯本 - 見我即見遣我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我、即見遣我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 睹予者、亦即睹遣予者也。
  • Nueva Versión Internacional - Y el que me ve a mí ve al que me envió.
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 사람은 나를 보내신 분을 보는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me voit, voit aussi celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしを見る人は、わたしを遣わした方を見るのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • Nova Versão Internacional - Quem me vê, vê aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Und wenn ihr mich seht, dann seht ihr den, der mich gesandt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy Ta là thấy Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขามองดูเราเขาก็เห็นพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​ที่​เห็น​เรา​ก็​เห็น​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • 約翰一書 5:20 - 我們知道, 神的兒子已經來到,並且將悟性賜給我們,使我們認識那位真實者,我們也在那位真實者裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
  • 約翰福音 14:9 - 耶穌對他說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?看見我的就是看見了父,你怎麼還說『將父顯給我們看』呢?
  • 約翰福音 14:10 - 我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。
  • 約翰福音 12:41 - 以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本體的真像,常用他大能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
  • 約翰福音 15:24 - 我若沒有在他們中間做過別人未曾做的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見了,也恨惡了。
  • 歌羅西書 1:15 - 愛子是那看不見的 神之像, 是首生的 ,在一切被造的以先。
  • 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的 神已經照在我們心裏,使我們知道 神榮耀的光顯在耶穌基督的臉上。
Bible
Resources
Plans
Donate