Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพวกเขารักการสรรเสริญจากมนุษย์มากกว่าการสรรเสริญจากพระเจ้า
- 新标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱上帝给的尊荣。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱 神给的尊荣。
- 当代译本 - 因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。
- 圣经新译本 - 因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自 神的荣耀。
- 中文标准译本 - 这是因为他们喜爱人的荣耀,胜过喜爱神的荣耀。
- 现代标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱神的荣耀。
- 和合本(拼音版) - 这是因他们爱人的荣耀过于爱上帝的荣耀。
- New International Version - for they loved human praise more than praise from God.
- New International Reader's Version - They loved praise from people more than praise from God.
- English Standard Version - for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
- New Living Translation - For they loved human praise more than the praise of God.
- Christian Standard Bible - For they loved human praise more than praise from God.
- New American Standard Bible - for they loved the approval of people rather than the approval of God.
- New King James Version - for they loved the praise of men more than the praise of God.
- Amplified Bible - for they loved the approval of men more than the approval of God.
- American Standard Version - for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
- King James Version - For they loved the praise of men more than the praise of God.
- New English Translation - For they loved praise from men more than praise from God.
- World English Bible - for they loved men’s praise more than God’s praise.
- 新標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛上帝給的尊榮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛 神給的尊榮。
- 當代譯本 - 因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。
- 聖經新譯本 - 因為他們愛來自人的榮耀,過於愛來自 神的榮耀。
- 呂振中譯本 - 因為他們愛由人來的榮耀,不愛由上帝來的榮耀。
- 中文標準譯本 - 這是因為他們喜愛人的榮耀,勝過喜愛神的榮耀。
- 現代標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
- 文理和合譯本 - 蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
- 文理委辦譯本 - 蓋其喜人之榮己、過於上帝之榮己也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋喜人之榮、過於天主之榮也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩之愛慕人爵、有甚乎天爵者焉。
- Nueva Versión Internacional - Preferían recibir honores de los hombres más que de parte de Dios.
- 현대인의 성경 - 그들은 하나님이 주시는 영광보다 세상의 영광을 더 사랑했던 것이다.
- Новый Русский Перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
- Восточный перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Похвала людей была для них дороже одобрения Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ils tenaient davantage à la gloire qui vient des hommes qu’à celle qui vient de Dieu.
- リビングバイブル - 彼らは、神にほめていただくことよりも、人の間での名誉を重んじたからです。
- Nestle Aland 28 - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - pois preferiam a aprovação dos homens do que a aprovação de Deus.
- Hoffnung für alle - Ihnen bedeutete die Anerkennung der Menschen mehr als das Ansehen bei Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thích được loài người tán tụng hơn là Đức Chúa Trời khen ngợi.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนเหล่านั้นยังปรารถนาที่จะได้รับการยกย่องจากคนมากกว่าพระเจ้า
Cross Reference
- 1ซามูเอล 2:30 - “ฉะนั้นเรา พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลประกาศว่า ‘เราสัญญาไว้ว่าพงศ์พันธุ์ของเจ้าและของบิดาของเจ้าจะรับใช้อยู่ต่อหน้าเราตลอดไป’ แต่บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ‘ให้การนั้นห่างไกลจากเรา! เราจะให้เกียรติคนที่ให้เกียรติเรา และเราจะเหยียดหยามคนที่ดูหมิ่นเรา
- สดุดี 22:29 - คนมั่งคั่งทุกคนในแผ่นดินโลกจะเลี้ยงฉลองและนมัสการพระองค์ ทุกคนที่ต้องกลับสู่ผงคลีดินจะคุกเข่าลงต่อหน้าพระองค์ คือผู้ที่ไม่สามารถรักษาชีวิตของตนไว้ได้
- 1เปโตร 3:4 - แต่ให้ออกมาจากตัวตนภายใน คือความงามอันไม่รู้จางหายของจิตใจที่อ่อนโยนและสงบเยือกเย็น ซึ่งจิตใจเช่นนี้ทรงคุณค่ายิ่งนักในสายพระเนตรพระเจ้า
- ลูกา 19:17 - “เจ้านายตรัสว่า ‘ดีมาก คนรับใช้ที่ดีของเรา! เพราะเจ้าซื่อสัตย์ ไว้ใจได้ในสิ่งเล็กน้อย จงดูแลสิบเมืองเถิด’
- 1โครินธ์ 4:5 - ฉะนั้นอย่าด่วนตัดสินก่อนกำหนด จงรอคอยจนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา พระองค์จะทรงนำสิ่งที่ซ่อนเร้นอยู่ในความมืดมาสู่ความสว่างและจะเผยแรงจูงใจทั้งหลายซึ่งอยู่ในใจของคนทั้งปวง เมื่อนั้นแต่ละคนจะได้รับคำชมเชยจากพระเจ้า
- 1เปโตร 1:7 - สิ่งเหล่านี้มีมาเพื่อพิสูจน์ว่าท่านมีความเชื่อแท้ ความเชื่อนี้ล้ำค่ายิ่งกว่าทองคำซึ่งเสื่อมสลายไปแม้ได้ทำให้บริสุทธิ์แล้วด้วยไฟ ความเชื่อนี้ก่อให้เกิดคำสรรเสริญ เกียรติและศักดิ์ศรีเมื่อพระเยซูคริสต์เสด็จมาปรากฏ
- 1เปโตร 1:8 - แม้ท่านยังไม่เห็นพระองค์แต่ก็รักพระองค์ แม้ขณะนี้ท่านไม่เห็นพระองค์ แต่ก็เชื่อในพระองค์และเปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดีอันยิ่งใหญ่สุดจะพรรณนา
- โรม 2:7 - สำหรับผู้ที่พากเพียรทำความดี คือคนที่แสวงหาศักดิ์ศรี เกียรติ และความเป็นอมตะนั้น พระองค์จะประทานชีวิตนิรันดร์
- ยอห์น 12:26 - ผู้ที่รับใช้เราต้องตามเรามา และเราอยู่ที่ไหนผู้รับใช้ของเราจะอยู่ที่นั่นด้วย พระบิดาของเราจะให้เกียรติแก่ผู้ที่รับใช้เรา
- ยอห์น 8:54 - พระเยซูตรัสตอบว่า “หากเรายกย่องตัวเองเกียรติของเราก็ไม่มีความหมาย พระบิดาของเราซึ่งท่านบอกว่าเป็นพระเจ้าของท่านคือผู้ที่ยกย่องเรา
- 2โครินธ์ 10:18 - เพราะผู้ที่น่านิยมนับถือคือผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชมเชย ไม่ใช่คนที่ยกย่องตัวเอง
- มัทธิว 6:2 - “ดังนั้นเมื่อท่านให้ทานแก่คนขัดสน อย่าตีฆ้องร้องป่าวเหมือนที่คนหน้าซื่อใจคดทำในธรรมศาลาและตามถนนหนทางเพื่อให้ผู้คนยกย่องชมเชย เราบอกความจริงแก่ท่านว่าเขาได้รับบำเหน็จของตนเต็มที่แล้ว
- 1เธสะโลนิกา 2:6 - เราไม่ได้ใฝ่หาการยกย่องจากมนุษย์ไม่ว่าจากพวกท่านหรือใครอื่น ในฐานะอัครทูตของพระคริสต์เราอาจจะเป็นภาระแก่ท่านก็ได้
- ลูกา 16:15 - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “พวกท่านทำตัวเป็นคนชอบธรรมในสายตามนุษย์ แต่พระเจ้าทรงทราบจิตใจของท่าน สิ่งที่ถือว่าสูงค่าในหมู่มนุษย์ก็น่ารังเกียจในสายพระเนตรของพระเจ้า”
- ยอห์น 5:41 - “เราไม่ยอมรับการสรรเสริญจากมนุษย์
- มัทธิว 23:5 - “ทุกสิ่งที่เขาทำล้วนเพื่ออวดให้คนเห็น เขาคาดกลักพระธรรม ขนาดใหญ่ พู่ห้อยอย่างยาวที่ชายเสื้อ
- มัทธิว 23:6 - เขาชอบที่อันทรงเกียรติในงานเลี้ยงและที่นั่งสำคัญที่สุดในธรรมศาลา
- มัทธิว 23:7 - เขาชอบให้ผู้คนมาคำนับทักทายในย่านตลาดและเรียกเขาว่า ‘รับบี’
- ยอห์น 5:44 - ท่านจะเชื่อได้อย่างไร ถ้าหากท่านยอมรับคำสรรเสริญกันเอง แต่ไม่ขวนขวายหาคำสรรเสริญจากพระเจ้าผู้ทรงเป็นพระเจ้าแต่องค์เดียว ?