Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:41 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
  • 新标点和合本 - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
  • 当代译本 - 以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。
  • 圣经新译本 - 以赛亚说这些话,是因为看见了他的荣耀,就指着他说的。
  • 中文标准译本 - 以赛亚说了这些话,是因为看见了耶稣的荣耀 ,就讲论他的事。
  • 现代标点和合本 - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • New International Version - Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
  • New International Reader's Version - Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
  • English Standard Version - Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.
  • New Living Translation - Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah’s glory.
  • The Message - Isaiah said these things after he got a glimpse of God’s overflowing glory that would pour through the Messiah.
  • Christian Standard Bible - Isaiah said these things because he saw his glory and spoke about him.
  • New American Standard Bible - These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke about Him.
  • New King James Version - These things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him.
  • Amplified Bible - Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him.
  • King James Version - These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
  • New English Translation - Isaiah said these things because he saw Christ’s glory, and spoke about him.
  • World English Bible - Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
  • 新標點和合本 - 以賽亞因為看見他的榮耀,就指着他說這話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
  • 當代譯本 - 以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。
  • 聖經新譯本 - 以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 說了這些話,是因為他看見主的榮耀,而 指着主來說的。)
  • 中文標準譯本 - 以賽亞說了這些話,是因為看見了耶穌的榮耀 ,就講論他的事。
  • 現代標點和合本 - 以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。
  • 文理和合譯本 - 以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞見主榮時而言此、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 言此、蓋見主之榮、指主而言也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此言皆 意灑雅 有見乎耶穌 之榮而發也。
  • Nueva Versión Internacional - Esto lo dijo Isaías porque vio la gloria de Jesús y habló de él.
  • 현대인의 성경 - 이사야는 주님의 영광을 보았기 때문에 예수님을 가리켜 그렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Исаия сказал это потому, что он видел Его славу и говорил о Нем .
  • Восточный перевод - Исаия сказал это потому, что он видел славу Масиха и говорил о Нём .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исаия сказал это потому, что он видел славу аль-Масиха и говорил о Нём .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исаия сказал это потому, что он видел славу Масеха и говорил о Нём .
  • La Bible du Semeur 2015 - Esaïe a dit cela parce qu’il avait vu la gloire de Jésus et qu’il parlait de lui.
  • リビングバイブル - この預言は、イエスのことを指しています。イザヤは、メシヤの栄光の幻を見て預言したのです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας, ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Isaías disse isso porque viu a glória de Jesus e falou sobre ele.
  • Hoffnung für alle - Jesaja konnte so reden, weil er die Herrlichkeit von Jesus gesehen hatte, und seine Worte bezogen sich auf ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sai nói tiên tri về Chúa Giê-xu, vì ông đã được chiêm ngưỡng và nói về vinh quang của Đấng Mết-si-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสยาห์กล่าวเช่นนี้เพราะเขาเห็นพระเกียรติสิริของพระเยซูและกล่าวถึงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​พูด​ถึง​พระ​องค์​และ​กล่าว​อ้าง​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้ เพราะ​ว่า​ได้​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​แล้ว
Cross Reference
  • Exodus 33:18 - And he said, Show me, I pray thee, thy glory.
  • Exodus 33:19 - And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
  • Exodus 33:20 - And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.
  • Exodus 33:21 - and Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:
  • Exodus 33:22 - and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:
  • Exodus 33:23 - and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
  • John 5:39 - Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
  • Revelation 19:10 - And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  • Acts 10:43 - To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
  • John 14:9 - Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?
  • 1 Peter 1:11 - searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
  • 2 Corinthians 4:6 - Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Luke 24:27 - And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
  • Hebrews 1:3 - who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
  • John 1:14 - And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
  • John 1:18 - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
  • Isaiah 6:1 - In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
  • Isaiah 6:2 - Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
  • Isaiah 6:3 - And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.
  • Isaiah 6:4 - And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
  • Isaiah 6:5 - Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.
  • Isaiah 6:9 - And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
  • Isaiah 6:10 - Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
  • 新标点和合本 - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
  • 当代译本 - 以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。
  • 圣经新译本 - 以赛亚说这些话,是因为看见了他的荣耀,就指着他说的。
  • 中文标准译本 - 以赛亚说了这些话,是因为看见了耶稣的荣耀 ,就讲论他的事。
  • 现代标点和合本 - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • New International Version - Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
  • New International Reader's Version - Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
  • English Standard Version - Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.
  • New Living Translation - Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah’s glory.
  • The Message - Isaiah said these things after he got a glimpse of God’s overflowing glory that would pour through the Messiah.
  • Christian Standard Bible - Isaiah said these things because he saw his glory and spoke about him.
  • New American Standard Bible - These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke about Him.
  • New King James Version - These things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him.
  • Amplified Bible - Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him.
  • King James Version - These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
  • New English Translation - Isaiah said these things because he saw Christ’s glory, and spoke about him.
  • World English Bible - Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
  • 新標點和合本 - 以賽亞因為看見他的榮耀,就指着他說這話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
  • 當代譯本 - 以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。
  • 聖經新譯本 - 以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 說了這些話,是因為他看見主的榮耀,而 指着主來說的。)
  • 中文標準譯本 - 以賽亞說了這些話,是因為看見了耶穌的榮耀 ,就講論他的事。
  • 現代標點和合本 - 以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。
  • 文理和合譯本 - 以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞見主榮時而言此、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 言此、蓋見主之榮、指主而言也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此言皆 意灑雅 有見乎耶穌 之榮而發也。
  • Nueva Versión Internacional - Esto lo dijo Isaías porque vio la gloria de Jesús y habló de él.
  • 현대인의 성경 - 이사야는 주님의 영광을 보았기 때문에 예수님을 가리켜 그렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Исаия сказал это потому, что он видел Его славу и говорил о Нем .
  • Восточный перевод - Исаия сказал это потому, что он видел славу Масиха и говорил о Нём .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исаия сказал это потому, что он видел славу аль-Масиха и говорил о Нём .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исаия сказал это потому, что он видел славу Масеха и говорил о Нём .
  • La Bible du Semeur 2015 - Esaïe a dit cela parce qu’il avait vu la gloire de Jésus et qu’il parlait de lui.
  • リビングバイブル - この預言は、イエスのことを指しています。イザヤは、メシヤの栄光の幻を見て預言したのです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας, ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Isaías disse isso porque viu a glória de Jesus e falou sobre ele.
  • Hoffnung für alle - Jesaja konnte so reden, weil er die Herrlichkeit von Jesus gesehen hatte, und seine Worte bezogen sich auf ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sai nói tiên tri về Chúa Giê-xu, vì ông đã được chiêm ngưỡng và nói về vinh quang của Đấng Mết-si-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสยาห์กล่าวเช่นนี้เพราะเขาเห็นพระเกียรติสิริของพระเยซูและกล่าวถึงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​พูด​ถึง​พระ​องค์​และ​กล่าว​อ้าง​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้ เพราะ​ว่า​ได้​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​แล้ว
  • Exodus 33:18 - And he said, Show me, I pray thee, thy glory.
  • Exodus 33:19 - And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
  • Exodus 33:20 - And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.
  • Exodus 33:21 - and Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:
  • Exodus 33:22 - and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:
  • Exodus 33:23 - and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
  • John 5:39 - Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
  • Revelation 19:10 - And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  • Acts 10:43 - To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
  • John 14:9 - Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?
  • 1 Peter 1:11 - searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
  • 2 Corinthians 4:6 - Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Luke 24:27 - And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
  • Hebrews 1:3 - who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
  • John 1:14 - And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
  • John 1:18 - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
  • Isaiah 6:1 - In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
  • Isaiah 6:2 - Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
  • Isaiah 6:3 - And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.
  • Isaiah 6:4 - And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
  • Isaiah 6:5 - Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.
  • Isaiah 6:9 - And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
  • Isaiah 6:10 - Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.
Bible
Resources
Plans
Donate