Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:37 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 雖行異跡於眾前、若此之多、人猶不信之、
  • 新标点和合本 - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 当代译本 - 耶稣虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信祂。
  • 圣经新译本 - 耶稣在他们面前行了许多神迹,但是他们仍然不信他。
  • 中文标准译本 - 耶稣虽然在他们面前行了这么多神迹,他们仍然不信他。
  • 现代标点和合本 - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 和合本(拼音版) - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • New International Version - Even after Jesus had performed so many signs in their presence, they still would not believe in him.
  • New International Reader's Version - Jesus had performed so many signs in front of them. But they still would not believe in him.
  • English Standard Version - Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,
  • New Living Translation - But despite all the miraculous signs Jesus had done, most of the people still did not believe in him.
  • Christian Standard Bible - Even though he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.
  • New American Standard Bible - But though He had performed so many signs in their sight, they still were not believing in Him.
  • New King James Version - But although He had done so many signs before them, they did not believe in Him,
  • Amplified Bible - Even though He had done so many signs (attesting miracles) right before them, yet they still did not believe and failed to trust Him—
  • American Standard Version - But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
  • King James Version - But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
  • New English Translation - Although Jesus had performed so many miraculous signs before them, they still refused to believe in him,
  • World English Bible - But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him,
  • 新標點和合本 - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 當代譯本 - 耶穌雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信祂。
  • 聖經新譯本 - 耶穌在他們面前行了許多神蹟,但是他們仍然不信他。
  • 呂振中譯本 - 他在他們面前行了這麼多的神迹,人們還是不信他;
  • 中文標準譯本 - 耶穌雖然在他們面前行了這麼多神蹟,他們仍然不信他。
  • 現代標點和合本 - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 文理和合譯本 - 耶穌言竟、遂往而隱、雖多行異蹟於眾前、而人猶不之信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌雖行異跡於眾前若此之多、眾猶不之信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫耶穌在眾人之前所行靈蹟、亦云多矣。而眾人猶不之信;
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de haber hecho Jesús todas estas señales en presencia de ellos, todavía no creían en él.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그렇게 많은 기적을 사람들 앞에서 베푸셨으나 그들은 예수님을 믿으려 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Даже после того как Иисус сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него
  • Восточный перевод - Даже после того как Иса сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже после того как Иса сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже после того как Исо сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malgré le grand nombre de signes miraculeux que Jésus avait accomplis devant eux, ils ne croyaient pas en lui.
  • リビングバイブル - ところが、イエスがあれほど多くの奇跡をなさったにもかかわらず、大部分の人はイエスをメシヤとは信じませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν, οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν,
  • Nova Versão Internacional - Mesmo depois que Jesus fez todos aqueles sinais milagrosos, não creram nele.
  • Hoffnung für alle - Trotz aller Wunder, die er vor ihren Augen getan hatte, glaubten die Menschen nicht an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Chúa Giê-xu đã làm bao nhiêu phép lạ trước mắt, người Do Thái vẫn không tin Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระเยซูได้กระทำหมายสำคัญทั้งปวงนี้ต่อหน้าพวกเขา พวกเขาก็ยังไม่เชื่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พระ​องค์​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​หลาย​สิ่ง​ต่อ​หน้า​พวก​เขา แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​เชื่อ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 約翰福音 11:42 - 我知爾常聽我、第言此、使環立者信爾遣我也、
  • 馬太福音 11:20 - 時、耶穌在諸邑、數施異能、而終無悔改者、於是責之曰、
  • 約翰福音 15:24 - 我若在眾前、未行人所不能行者、則其人無罪、今其於我及我父、且見且惡之、
  • 約翰福音 1:11 - 其至己地、人不受之、
  • 路加福音 16:31 - 曰、不聽摩西及先知、即有死而復生者、其亦不受勸也、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 雖行異跡於眾前、若此之多、人猶不信之、
  • 新标点和合本 - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 当代译本 - 耶稣虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信祂。
  • 圣经新译本 - 耶稣在他们面前行了许多神迹,但是他们仍然不信他。
  • 中文标准译本 - 耶稣虽然在他们面前行了这么多神迹,他们仍然不信他。
  • 现代标点和合本 - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 和合本(拼音版) - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • New International Version - Even after Jesus had performed so many signs in their presence, they still would not believe in him.
  • New International Reader's Version - Jesus had performed so many signs in front of them. But they still would not believe in him.
  • English Standard Version - Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,
  • New Living Translation - But despite all the miraculous signs Jesus had done, most of the people still did not believe in him.
  • Christian Standard Bible - Even though he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.
  • New American Standard Bible - But though He had performed so many signs in their sight, they still were not believing in Him.
  • New King James Version - But although He had done so many signs before them, they did not believe in Him,
  • Amplified Bible - Even though He had done so many signs (attesting miracles) right before them, yet they still did not believe and failed to trust Him—
  • American Standard Version - But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
  • King James Version - But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
  • New English Translation - Although Jesus had performed so many miraculous signs before them, they still refused to believe in him,
  • World English Bible - But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him,
  • 新標點和合本 - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 當代譯本 - 耶穌雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信祂。
  • 聖經新譯本 - 耶穌在他們面前行了許多神蹟,但是他們仍然不信他。
  • 呂振中譯本 - 他在他們面前行了這麼多的神迹,人們還是不信他;
  • 中文標準譯本 - 耶穌雖然在他們面前行了這麼多神蹟,他們仍然不信他。
  • 現代標點和合本 - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 文理和合譯本 - 耶穌言竟、遂往而隱、雖多行異蹟於眾前、而人猶不之信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌雖行異跡於眾前若此之多、眾猶不之信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫耶穌在眾人之前所行靈蹟、亦云多矣。而眾人猶不之信;
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de haber hecho Jesús todas estas señales en presencia de ellos, todavía no creían en él.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그렇게 많은 기적을 사람들 앞에서 베푸셨으나 그들은 예수님을 믿으려 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Даже после того как Иисус сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него
  • Восточный перевод - Даже после того как Иса сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже после того как Иса сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже после того как Исо сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malgré le grand nombre de signes miraculeux que Jésus avait accomplis devant eux, ils ne croyaient pas en lui.
  • リビングバイブル - ところが、イエスがあれほど多くの奇跡をなさったにもかかわらず、大部分の人はイエスをメシヤとは信じませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν, οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν,
  • Nova Versão Internacional - Mesmo depois que Jesus fez todos aqueles sinais milagrosos, não creram nele.
  • Hoffnung für alle - Trotz aller Wunder, die er vor ihren Augen getan hatte, glaubten die Menschen nicht an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Chúa Giê-xu đã làm bao nhiêu phép lạ trước mắt, người Do Thái vẫn không tin Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระเยซูได้กระทำหมายสำคัญทั้งปวงนี้ต่อหน้าพวกเขา พวกเขาก็ยังไม่เชื่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พระ​องค์​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​หลาย​สิ่ง​ต่อ​หน้า​พวก​เขา แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​เชื่อ​พระ​องค์
  • 約翰福音 11:42 - 我知爾常聽我、第言此、使環立者信爾遣我也、
  • 馬太福音 11:20 - 時、耶穌在諸邑、數施異能、而終無悔改者、於是責之曰、
  • 約翰福音 15:24 - 我若在眾前、未行人所不能行者、則其人無罪、今其於我及我父、且見且惡之、
  • 約翰福音 1:11 - 其至己地、人不受之、
  • 路加福音 16:31 - 曰、不聽摩西及先知、即有死而復生者、其亦不受勸也、
Bible
Resources
Plans
Donate