Parallel Verses
- 中文标准译本 - 一个人如果要服事我,就当跟从我;我在哪里,我的仆人也将要在哪里。如果有人服事我,父将尊重他。
- 新标点和合本 - 若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在那里;若有人服侍我,我父必尊重他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里;若有人服事我,我父必尊重他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里;若有人服事我,我父必尊重他。”
- 当代译本 - 谁要事奉我,就要跟从我。我在哪里,事奉我的人也要在哪里。我父必尊重事奉我的人。
- 圣经新译本 - 如果有人服事我,就应当跟从我;我在哪里,服事我的人也会在哪里;如果有人服事我,我父必尊重他。
- 现代标点和合本 - 若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在哪里。若有人服侍我,我父必尊重他。
- 和合本(拼音版) - 若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在那里;若有人服侍我,我父必尊重他。”
- New International Version - Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me.
- New International Reader's Version - Anyone who serves me must follow me. And where I am, my servant will also be. My Father will honor the one who serves me.
- English Standard Version - If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
- New Living Translation - Anyone who wants to serve me must follow me, because my servants must be where I am. And the Father will honor anyone who serves me.
- The Message - “If any of you wants to serve me, then follow me. Then you’ll be where I am, ready to serve at a moment’s notice. The Father will honor and reward anyone who serves me.
- Christian Standard Bible - If anyone serves me, he must follow me. Where I am, there my servant also will be. If anyone serves me, the Father will honor him.
- New American Standard Bible - If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.
- New King James Version - If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor.
- Amplified Bible - If anyone serves Me, he must [continue to faithfully] follow Me [without hesitation, holding steadfastly to Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me]; and wherever I am [in heaven’s glory], there will My servant be also. If anyone serves Me, the Father will honor him.
- American Standard Version - If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
- King James Version - If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
- New English Translation - If anyone wants to serve me, he must follow me, and where I am, my servant will be too. If anyone serves me, the Father will honor him.
- World English Bible - If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there my servant will also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
- 新標點和合本 - 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在那裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
- 當代譯本 - 誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。
- 聖經新譯本 - 如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
- 呂振中譯本 - 人若服事我,就該跟從我;我在哪裏,我的僕役也必在哪裏。人若服事我,我父必尊重他。
- 中文標準譯本 - 一個人如果要服事我,就當跟從我;我在哪裡,我的僕人也將要在哪裡。如果有人服事我,父將尊重他。
- 現代標點和合本 - 若有人服侍我,就當跟從我;我在哪裡,服侍我的人也要在哪裡。若有人服侍我,我父必尊重他。
- 文理和合譯本 - 人役於我、則當從我、我所在、我役亦在焉、役於我者、我父將貴之、
- 文理委辦譯本 - 役於我者、當從我、我所在、吾役亦在、役於我者、父必貴之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲事我者、當從我、我所在、事我者亦在、人若事我、我父必貴之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人欲事我、宜亦步亦趨、追踵於我、庶幾我之所詣、吾僕亦克詣焉。人能事我、父必榮之。
- Nueva Versión Internacional - Quien quiera servirme debe seguirme; y donde yo esté, allí también estará mi siervo. A quien me sirva, mi Padre lo honrará.
- 현대인의 성경 - 누구든지 나를 섬기고자 하면 나를 따라야 한다. 내가 있는 곳에 내 종도 있을 것이다. 누구든지 나를 섬기면 내 아버지께서 그를 귀하게 여기실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.
- Восточный перевод - Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un veut être à mon service, qu’il me suive. Là où je serai, mon serviteur y sera aussi. Si quelqu’un est à mon service, le Père lui fera honneur.
- リビングバイブル - わたしの弟子になりたい者は、わたしについて来なさい。わたしに仕える者は、わたしのいる所にいなければならないのですから。わたしに従う者に、父は報いてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω; καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται. ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ, τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ.
- Nova Versão Internacional - Quem me serve precisa seguir-me; e, onde estou, o meu servo também estará. Aquele que me serve, meu Pai o honrará.
- Hoffnung für alle - Wer mir dienen will, der soll mir nachfolgen. Wo ich bin, soll er auch sein. Und wer mir dient, den wird mein Vater ehren.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phục vụ Ta đều phải theo Ta, vì Ta ở đâu, người phục vụ Ta cũng ở đó. Ai phục vụ Ta sẽ được Cha Ta tôn trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รับใช้เราต้องตามเรามา และเราอยู่ที่ไหนผู้รับใช้ของเราจะอยู่ที่นั่นด้วย พระบิดาของเราจะให้เกียรติแก่ผู้ที่รับใช้เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดรับใช้เราก็ให้ติดตามเรามา และเราอยู่ที่ไหนผู้รับใช้ของเราก็จะอยู่ด้วย ถ้าผู้ใดรับใช้เรา พระบิดาก็จะให้เกียรติแก่ผู้นั้น
Cross Reference
- 箴言 27:18 - 看守无花果树的,必吃树上果实; 看护主人的,必得尊荣。
- 马太福音 16:24 - 于是,耶稣对他的门徒们说:“如果有人想要来跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
- 启示录 14:4 - 这些人没有与女人在一起而玷污自己,实际上他们是童身;无论羔羊到哪里去,他们都跟随他;这些人是 从人间被赎回来,做为初熟的果子归给神和羔羊的;
- 约翰福音 14:21 - 那领受我命令并遵守的人,就是爱我的。爱我的会蒙我父所爱,我也会爱他,并且会向他显明我自己。”
- 约翰福音 14:22 - 不是加略人的那个犹大问耶稣:“主啊,怎么会这样呢?你为什么要向我们显明自己,而不向世人显明呢?”
- 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“如果有人爱我,他就会遵守我的话语,我父也会爱他,而且我们将要来到他那里,并且在他那里安置我们的住处。
- 以弗所书 5:1 - 所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神;
- 以弗所书 5:2 - 要在爱中行事 ,就像基督也爱了我们,为我们舍弃了自己,做供物和祭物献给神,成为馨香的气味。
- 约翰福音 13:16 - “我确确实实地告诉你们:没有一个奴仆大过他的主人,也没有一个被派的大过派他的人。
- 民数记 32:11 - ‘从埃及上来的二十岁以上的男子,绝不会见到我起誓给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,因为他们没有全心跟从我。
- 罗马书 14:18 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
- 约翰福音 14:15 - “你们如果爱我,就会遵守我的命令。
- 民数记 14:24 - 但我的仆人迦勒,因他有与他们不同的灵 ,全心跟从我,我要把他带进他曾进去的那地,他的后裔也必继承那地。
- 约翰福音 21:22 - 耶稣说:“就算我愿意他一直留到我来的时候,这与你有什么关系?你跟从我!”
- 歌罗西书 4:12 - 以帕弗拉问候你们;他来自你们那里,是基督耶稣的奴仆;他在祷告中,总是为你们竭力祈求 :愿你们成熟、站立得住,在神的一切旨意中确信不疑 ;
- 路加福音 6:46 - “你们为什么称呼我‘主啊,主啊!’却不遵行我所说的话呢?
- 诗篇 91:15 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
- 约翰福音 15:20 - 你们当记住我对你们说过的话:“没有一个奴仆大过他的主人。”他们既然逼迫了我,也会逼迫你们;如果他们遵守了我的话,也就会遵守你们的话。
- 路加福音 9:23 - 耶稣又对大家说:“如果有人想要来跟从我,他就当否定自己,天天 背起自己的十字架,然后跟从我。
- 马可福音 8:34 - 于是,耶稣把众人和他的门徒们一起召来,对他们说:“如果有人想要跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
- 马太福音 25:21 - “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
- 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后我们这些还活着存留的人,要与他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要永远与主在一起了。
- 帖撒罗尼迦前书 4:18 - 所以,你们当用这些话彼此鼓励。
- 约翰一书 5:3 - 原来属神的爱是这样的,就是我们要遵守他的命令;而他的命令并不是沉重的,
- 哥林多后书 4:5 - 实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督 ,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆;
- 诗篇 17:15 - 至于我,我要在公义中见你的面; 当我醒来时,就因你的形象而满足。
- 腓立比书 1:23 - 我正处在两难之间:我渴望离世与基督在一起,因为这是好得无比的;
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
- 约翰福音 14:3 - 我如果去为你们预备了地方,就会再来,接你们到我那里,好使我在哪里,你们也能在哪里。
- 犹大书 1:1 - 耶稣基督的奴仆、雅各的弟弟 犹大, 致那些蒙召、在父神里蒙爱 、在耶稣基督里 蒙保守的人:
- 彼得后书 1:1 - 耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得, 致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人:
- 歌罗西书 3:24 - 因为你们知道,你们将要从主那里得到继业为报偿;你们当服事主基督 。
- 约翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里, 好让他们能看见你所赐给我的荣耀, 因为你在创世以前就爱我了。
- 哥林多后书 5:8 - 是的,我们满怀勇气,更乐意离开这身体,与主同住。
- 加拉太书 1:10 - 我现在到底是要得人的信任,还是要得神的信任呢?难道我是想讨人的喜悦吗?如果我仍然讨人的喜悦,我就不是基督的奴仆了。
- 罗马书 1:1 - 我 保罗做基督耶稣的奴仆、蒙召的使徒,是为了神的福音被分别出来的。
- 撒母耳记上 2:30 - “因此耶和华以色列的神宣告: 我确实说过, 你和你的父家 要永远行在我面前。 但现在,耶和华宣告:绝不会这样了! 因为尊重我的,我必尊重他; 轻视我的,他必被藐视。