Parallel Verses
- New Living Translation - Those who love their life in this world will lose it. Those who care nothing for their life in this world will keep it for eternity.
- 新标点和合本 - 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。
- 当代译本 - 爱惜自己生命的,会失掉生命;憎恶自己今世生命的,必保住生命,直到永生。
- 圣经新译本 - 爱惜自己生命的,就丧掉生命;在这世上恨恶自己生命的,必会保全生命到永远。
- 中文标准译本 - 爱惜自己生命的,就失去生命;在这世上恨恶自己生命的,将保全生命到永生。
- 现代标点和合本 - 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
- 和合本(拼音版) - 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
- New International Version - Anyone who loves their life will lose it, while anyone who hates their life in this world will keep it for eternal life.
- New International Reader's Version - Anyone who loves their life will lose it. But anyone who hates their life in this world will keep it and have eternal life.
- English Standard Version - Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.
- Christian Standard Bible - The one who loves his life will lose it, and the one who hates his life in this world will keep it for eternal life.
- New American Standard Bible - The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world will keep it to eternal life.
- New King James Version - He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.
- Amplified Bible - The one who loves his life [eventually] loses it [through death], but the one who hates his life in this world [and is concerned with pleasing God] will keep it for life eternal.
- American Standard Version - He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
- King James Version - He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
- New English Translation - The one who loves his life destroys it, and the one who hates his life in this world guards it for eternal life.
- World English Bible - He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.
- 新標點和合本 - 愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。
- 當代譯本 - 愛惜自己生命的,會失掉生命;憎惡自己今世生命的,必保住生命,直到永生。
- 聖經新譯本 - 愛惜自己生命的,就喪掉生命;在這世上恨惡自己生命的,必會保全生命到永遠。
- 呂振中譯本 - 惜愛自己性命的、必失掉性命;不惜愛 自己性命在這世界上的、必保守性命歸永生。
- 中文標準譯本 - 愛惜自己生命的,就失去生命;在這世上恨惡自己生命的,將保全生命到永生。
- 現代標點和合本 - 愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。
- 文理和合譯本 - 愛其生者喪之、不愛其生於斯世者、將保之至永生、
- 文理委辦譯本 - 惜生命者、反喪之、不惜生命於此世者、保之至永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛其生命者、反喪之、不愛生命者、 不愛生命者原文作厭其生命者 必保之至永生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 終為一粒、既化則結實累累矣。惜其生者失其生、惟在世不惜其生者、能保之以達永生。
- Nueva Versión Internacional - El que se apega a su vida la pierde; en cambio, el que aborrece su vida en este mundo la conserva para la vida eterna.
- 현대인의 성경 - 자기 생명을 사랑하는 사람은 그 생명을 잃을 것이며 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 사람은 그 생명을 영원히 보존할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет ее, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит ее для вечной жизни.
- Восточный перевод - Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’attache à sa propre vie la perdra, mais celui qui fait peu de cas de sa vie en ce monde la gardera pour la vie éternelle.
- リビングバイブル - この地上のいのちを愛するなら、結局はそれを失うだけです。しかし、地上のいのちに執着しなければ、代わりに永遠の栄光を受けるのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν; καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Aquele que ama a sua vida a perderá; ao passo que aquele que odeia a sua vida neste mundo a conservará para a vida eterna.
- Hoffnung für alle - Wer an seinem Leben festhält, wird es verlieren. Wer aber sein Leben in dieser Welt loslässt, wird es für alle Ewigkeit gewinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai quý chuộng mạng sống mình sẽ mất nó. Ai hy sinh tính mạng trong đời này, sẽ được sự sống vĩnh cửu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รักชีวิตจะสูญเสียชีวิต ส่วนผู้ที่ชังชีวิตของตนในโลกนี้ก็จะรักษาชีวิตไว้และมีชีวิตนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่รักชีวิตของตนจะสูญเสียชีวิตนั้นไป และผู้ที่ชังชีวิตของตนในโลกนี้จะรักษาชีวิตไว้ได้ชั่วนิรันดร์
Cross Reference
- Hebrews 11:35 - Women received their loved ones back again from death. But others were tortured, refusing to turn from God in order to be set free. They placed their hope in a better life after the resurrection.
- Genesis 29:30 - So Jacob slept with Rachel, too, and he loved her much more than Leah. He then stayed and worked for Laban the additional seven years.
- Genesis 29:31 - When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.
- Genesis 29:32 - So Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, “The Lord has noticed my misery, and now my husband will love me.”
- Genesis 29:33 - She soon became pregnant again and gave birth to another son. She named him Simeon, for she said, “The Lord heard that I was unloved and has given me another son.”
- Ecclesiastes 2:17 - So I came to hate life because everything done here under the sun is so troubling. Everything is meaningless—like chasing the wind.
- Acts of the Apostles 21:13 - But he said, “Why all this weeping? You are breaking my heart! I am ready not only to be jailed at Jerusalem but even to die for the sake of the Lord Jesus.”
- Matthew 19:29 - And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or property, for my sake, will receive a hundred times as much in return and will inherit eternal life.
- Revelation 12:11 - And they have defeated him by the blood of the Lamb and by their testimony. And they did not love their lives so much that they were afraid to die.
- Acts of the Apostles 20:24 - But my life is worth nothing to me unless I use it for finishing the work assigned me by the Lord Jesus—the work of telling others the Good News about the wonderful grace of God.
- Luke 9:23 - Then he said to the crowd, “If any of you wants to be my follower, you must give up your own way, take up your cross daily, and follow me.
- Luke 9:24 - If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake, you will save it.
- Luke 14:26 - “If you want to be my disciple, you must, by comparison, hate everyone else—your father and mother, wife and children, brothers and sisters—yes, even your own life. Otherwise, you cannot be my disciple.
- Matthew 16:25 - If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake, you will save it.
- Mark 8:35 - If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake and for the sake of the Good News, you will save it.
- Matthew 10:39 - If you cling to your life, you will lose it; but if you give up your life for me, you will find it.
- Luke 17:33 - If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.