Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:23 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 当代译本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • New International Version - Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to receive glory.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Now the time has come for the Son of Man to enter into his glory.
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New American Standard Bible - But Jesus *answered them by saying, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New King James Version - But Jesus answered them, saying, “The hour has come that the Son of Man should be glorified.
  • Amplified Bible - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified and exalted.
  • American Standard Version - And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • King James Version - And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • New English Translation - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • World English Bible - Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“人子得榮耀的時候到了!
  • 呂振中譯本 - 耶穌應時對他們說:『人子得榮耀的鐘點到了!
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「人子得榮耀的時候到了!
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、子得榮之時至矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『人子見榮之日至矣、
  • Nueva Versión Internacional - —Ha llegado la hora de que el Hijo del hombre sea glorificado —les contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내가 영광을 받을 때가 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Настал час прославиться Сыну Человеческому.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme va entrer dans sa gloire.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いよいよ、わたしが天の栄光の座に帰る時が来ました。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Er sagte ihnen: »Die Zeit ist gekommen. Jetzt soll der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit sichtbar werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đã đến giờ Con Người trở về nhà vinh quang rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับพระเกียรติสิริ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​เขา​ทั้ง​สอง​ว่า “ถึง​กำหนด​เวลา​แล้ว​ที่​บุตรมนุษย์​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี
Cross Reference
  • John 12:16 - His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and had been done to him.
  • John 17:9 - I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
  • John 17:10 - All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
  • Isaiah 55:5 - Behold, you shall call a nation that you do not know, and a nation that did not know you shall run to you, because of the Lord your God, and of the Holy One of Israel, for he has glorified you.
  • Isaiah 53:10 - Yet it was the will of the Lord to crush him; he has put him to grief; when his soul makes an offering for guilt, he shall see his offspring; he shall prolong his days; the will of the Lord shall prosper in his hand.
  • Isaiah 53:11 - Out of the anguish of his soul he shall see and be satisfied; by his knowledge shall the righteous one, my servant, make many to be accounted righteous, and he shall bear their iniquities.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will divide him a portion with the many, and he shall divide the spoil with the strong, because he poured out his soul to death and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and makes intercession for the transgressors.
  • Isaiah 60:9 - For the coastlands shall hope for me, the ships of Tarshish first, to bring your children from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because he has made you beautiful.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • 1 Peter 2:10 - Once you were not a people, but now you are God’s people; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
  • John 17:1 - When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
  • John 17:2 - since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
  • John 17:3 - And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
  • John 17:4 - I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
  • John 17:5 - And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
  • Isaiah 49:5 - And now the Lord says, he who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him; and that Israel might be gathered to him— for I am honored in the eyes of the Lord, and my God has become my strength—
  • Isaiah 49:6 - he says: “It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob and to bring back the preserved of Israel; I will make you as a light for the nations, that my salvation may reach to the end of the earth.”
  • Mark 14:41 - And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • John 13:31 - When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
  • John 13:32 - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 当代译本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • New International Version - Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to receive glory.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Now the time has come for the Son of Man to enter into his glory.
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New American Standard Bible - But Jesus *answered them by saying, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New King James Version - But Jesus answered them, saying, “The hour has come that the Son of Man should be glorified.
  • Amplified Bible - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified and exalted.
  • American Standard Version - And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • King James Version - And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • New English Translation - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • World English Bible - Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“人子得榮耀的時候到了!
  • 呂振中譯本 - 耶穌應時對他們說:『人子得榮耀的鐘點到了!
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「人子得榮耀的時候到了!
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、子得榮之時至矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『人子見榮之日至矣、
  • Nueva Versión Internacional - —Ha llegado la hora de que el Hijo del hombre sea glorificado —les contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내가 영광을 받을 때가 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Настал час прославиться Сыну Человеческому.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme va entrer dans sa gloire.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いよいよ、わたしが天の栄光の座に帰る時が来ました。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Er sagte ihnen: »Die Zeit ist gekommen. Jetzt soll der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit sichtbar werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đã đến giờ Con Người trở về nhà vinh quang rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับพระเกียรติสิริ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​เขา​ทั้ง​สอง​ว่า “ถึง​กำหนด​เวลา​แล้ว​ที่​บุตรมนุษย์​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี
  • John 12:16 - His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and had been done to him.
  • John 17:9 - I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
  • John 17:10 - All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
  • Isaiah 55:5 - Behold, you shall call a nation that you do not know, and a nation that did not know you shall run to you, because of the Lord your God, and of the Holy One of Israel, for he has glorified you.
  • Isaiah 53:10 - Yet it was the will of the Lord to crush him; he has put him to grief; when his soul makes an offering for guilt, he shall see his offspring; he shall prolong his days; the will of the Lord shall prosper in his hand.
  • Isaiah 53:11 - Out of the anguish of his soul he shall see and be satisfied; by his knowledge shall the righteous one, my servant, make many to be accounted righteous, and he shall bear their iniquities.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will divide him a portion with the many, and he shall divide the spoil with the strong, because he poured out his soul to death and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and makes intercession for the transgressors.
  • Isaiah 60:9 - For the coastlands shall hope for me, the ships of Tarshish first, to bring your children from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because he has made you beautiful.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • 1 Peter 2:10 - Once you were not a people, but now you are God’s people; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
  • John 17:1 - When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
  • John 17:2 - since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
  • John 17:3 - And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
  • John 17:4 - I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
  • John 17:5 - And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
  • Isaiah 49:5 - And now the Lord says, he who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him; and that Israel might be gathered to him— for I am honored in the eyes of the Lord, and my God has become my strength—
  • Isaiah 49:6 - he says: “It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob and to bring back the preserved of Israel; I will make you as a light for the nations, that my salvation may reach to the end of the earth.”
  • Mark 14:41 - And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • John 13:31 - When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
  • John 13:32 - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.
Bible
Resources
Plans
Donate