Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:21 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - They came to ask Philip for a favor. Philip was from Bethsaida in Galilee. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
  • 新标点和合本 - 他们来见加利利、伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 当代译本 - 他们去见加利利的伯赛大人腓力,请求说:“先生,我们想见见耶稣。”
  • 圣经新译本 - 他们来到加利利的伯赛大人腓力那里,请求他,说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 中文标准译本 - 这些人来到加利利的伯赛达人腓力那里,求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 他们来见加利利 伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • New International Version - They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
  • English Standard Version - So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • New Living Translation - paid a visit to Philip, who was from Bethsaida in Galilee. They said, “Sir, we want to meet Jesus.”
  • Christian Standard Bible - So they came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested of him, “Sir, we want to see Jesus.”
  • New American Standard Bible - these people then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and were making a request of him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • New King James Version - Then they came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • Amplified Bible - these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • American Standard Version - these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
  • King James Version - The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
  • New English Translation - So these approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested, “Sir, we would like to see Jesus.”
  • World English Bible - These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”
  • 新標點和合本 - 他們來見加利利、伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 當代譯本 - 他們去見加利利的伯賽大人腓力,請求說:「先生,我們想見見耶穌。」
  • 聖經新譯本 - 他們來到加利利的伯賽大人腓力那裡,請求他,說:“先生,我們想見耶穌。”
  • 呂振中譯本 - 這些人上來,見 加利利 的 伯賽大 人 腓力 ,求問他說:『先生 ,我們願意見耶穌。』
  • 中文標準譯本 - 這些人來到加利利的伯賽達人腓力那裡,求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 他們來見加利利伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 就加利利 伯賽大人腓力曰、主、我儕欲見耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 就加利利 伯賽大 腓力、問曰、先生、我儕欲見耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就 迦利利 伯賽大 人 腓立 、求之曰、先生、我儕欲見耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 共訪 加利利   伯賽大 之 斐理伯 而求之曰:『先生、吾儕欲見耶穌。』
  • Nueva Versión Internacional - Estos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le pidieron: —Señor, queremos ver a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그들은 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 예수님을 뵙게 해 달라고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они подошли к Филиппу, ученику Иисуса, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.
  • Восточный перевод - Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они подошли к Филиппу, ученику Исо, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles allèrent trouver Philippe qui était de Bethsaïda en Galilée et lui firent cette demande : Nous aimerions voir Jésus.
  • リビングバイブル - ベツサイダ出身のピリポのところへ来て、「先生。ぜひともイエス様にお会いしたいのですが」と頼み込みました。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ, τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Eles se aproximaram de Filipe, que era de Betsaida da Galileia, com um pedido: “Senhor, queremos ver Jesus”.
  • Hoffnung für alle - Sie kamen zu Philippus, der aus Betsaida in Galiläa stammte, und baten ihn: »Herr, wir möchten Jesus kennen lernen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đến tìm Phi-líp, người làng Bết-sai-đa, xứ Ga-li-lê. Họ nói: “Thưa ông, chúng tôi xin được gặp Chúa Giê-xu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไปหาฟีลิปซึ่งมาจากเบธไซดาในแคว้นกาลิลีและขอร้องเขาว่า “ท่านเจ้าข้า พวกเราอยากเห็นพระเยซู”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ไป​หา​ฟีลิป​ซึ่ง​มา​จาก​หมู่บ้าน​เบธไซดา​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “นาย​ท่าน พวก​เรา​อยาก​จะ​เห็น​พระ​เยซู”
Cross Reference
  • Matthew 12:19 - He will not argue or cry out. No one will hear his voice in the streets.
  • Matthew 12:20 - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will make right win over wrong.
  • Matthew 12:21 - The nations will put their hope in him.” ( Isaiah 42:1–4 )
  • John 1:43 - The next day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.”
  • John 1:44 - Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.
  • John 1:45 - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one whom Moses wrote about in the Law. The prophets also wrote about him. He is Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • John 1:46 - “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
  • John 1:47 - Jesus saw Nathanael approaching. Here is what Jesus said about him. “He is a true Israelite. Nothing about him is false.”
  • Matthew 11:21 - “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on clothes for mourning. They would have sat down in ashes.
  • Luke 19:2 - A man named Zacchaeus lived there. He was a chief tax collector and was very rich.
  • Luke 19:3 - Zacchaeus wanted to see who Jesus was. But he was a short man. He could not see Jesus because of the crowd.
  • Luke 19:4 - So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree. He wanted to see Jesus, who was coming that way.
  • John 6:40 - My Father wants all who look to the Son and believe in him to have eternal life. I will raise them up on the last day.”
  • Matthew 8:9 - I myself am a man under authority. And I have soldiers who obey my orders. I tell this one, ‘Go,’ and he goes. I tell that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my slave, ‘Do this,’ and he does it.”
  • Matthew 8:10 - When Jesus heard this, he was amazed. He said to those following him, “What I’m about to tell you is true. In Israel I have not found anyone whose faith is so strong.
  • Matthew 8:11 - I say to you that many will come from the east and the west. They will take their places at the feast in the kingdom of heaven. They will sit with Abraham, Isaac and Jacob.
  • Matthew 8:12 - But those who think they belong in the kingdom will be thrown outside, into the darkness. There they will weep and grind their teeth.”
  • Romans 15:8 - I tell you that Christ has become a servant of the Jews. He teaches us that God is true. He shows us that God will keep the promises he made to the founders of our nation.
  • Romans 15:9 - Jesus became a servant of the Jews. He did this so that the Gentiles might give glory to God for his mercy. It is written, “I will praise you among the Gentiles. I will sing the praises of your name.” ( 2 Samuel 22:50 ; Psalm 18:49 )
  • Romans 15:10 - Again it says, “You Gentiles, be full of joy. Be joyful together with God’s people.” ( Deuteronomy 32:43 )
  • Romans 15:11 - And again it says, “All you Gentiles, praise the Lord. Let all the nations sing praises to him.” ( Psalm 117:1 )
  • Romans 15:12 - And Isaiah says, “The Root of Jesse will grow up quickly. He will rule over the nations. The Gentiles will put their hope in him.” ( Isaiah 11:10 )
  • Matthew 15:22 - A woman from Canaan lived near Tyre and Sidon. She came to him and cried out, “Lord! Son of David! Have mercy on me! A demon controls my daughter. She is suffering terribly.”
  • Matthew 15:23 - Jesus did not say a word. So his disciples came to him. They begged him, “Send her away. She keeps crying out after us.”
  • Matthew 15:24 - Jesus answered, “I was sent only to the people of Israel. They are like lost sheep.”
  • Matthew 15:25 - Then the woman fell to her knees in front of him. “Lord! Help me!” she said.
  • Matthew 15:26 - He replied, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • Matthew 15:27 - “Yes it is, Lord,” she said. “Even the dogs eat the crumbs that fall from their owner’s table.”
  • Matthew 15:28 - Then Jesus said to her, “Woman, you have great faith! You will be given what you are asking for.” And her daughter was healed at that moment.
  • John 6:5 - Jesus looked up and saw a large crowd coming toward him. So he said to Philip, “Where can we buy bread for these people to eat?”
  • John 6:6 - He asked this only to test Philip. He already knew what he was going to do.
  • John 6:7 - Philip answered him, “Suppose we were able to buy enough bread for each person to have just a bite. That would take more than half a year’s pay!”
  • John 14:8 - Philip said, “Lord, show us the Father. That will be enough for us.”
  • John 14:9 - Jesus answered, “Don’t you know me, Philip? I have been among you such a long time! Anyone who has seen me has seen the Father. So how can you say, ‘Show us the Father’?
  • John 1:36 - He saw Jesus walking by. John said, “Look! The Lamb of God!”
  • John 1:37 - The two disciples heard him say this. So they followed Jesus.
  • John 1:38 - Then Jesus turned around and saw them following. He asked, “What do you want?” They said, “Rabbi, where are you staying?” Rabbi means Teacher.
  • John 1:39 - “Come,” he replied. “You will see.” So they went and saw where he was staying. They spent the rest of the day with him. It was about four o’clock in the afternoon.
  • Matthew 2:2 - They asked, “Where is the child who has been born to be king of the Jews? We saw his star when it rose. Now we have come to worship him.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - They came to ask Philip for a favor. Philip was from Bethsaida in Galilee. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
  • 新标点和合本 - 他们来见加利利、伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 当代译本 - 他们去见加利利的伯赛大人腓力,请求说:“先生,我们想见见耶稣。”
  • 圣经新译本 - 他们来到加利利的伯赛大人腓力那里,请求他,说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 中文标准译本 - 这些人来到加利利的伯赛达人腓力那里,求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 他们来见加利利 伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • New International Version - They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
  • English Standard Version - So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • New Living Translation - paid a visit to Philip, who was from Bethsaida in Galilee. They said, “Sir, we want to meet Jesus.”
  • Christian Standard Bible - So they came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested of him, “Sir, we want to see Jesus.”
  • New American Standard Bible - these people then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and were making a request of him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • New King James Version - Then they came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • Amplified Bible - these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • American Standard Version - these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
  • King James Version - The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
  • New English Translation - So these approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested, “Sir, we would like to see Jesus.”
  • World English Bible - These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”
  • 新標點和合本 - 他們來見加利利、伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 當代譯本 - 他們去見加利利的伯賽大人腓力,請求說:「先生,我們想見見耶穌。」
  • 聖經新譯本 - 他們來到加利利的伯賽大人腓力那裡,請求他,說:“先生,我們想見耶穌。”
  • 呂振中譯本 - 這些人上來,見 加利利 的 伯賽大 人 腓力 ,求問他說:『先生 ,我們願意見耶穌。』
  • 中文標準譯本 - 這些人來到加利利的伯賽達人腓力那裡,求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 他們來見加利利伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 就加利利 伯賽大人腓力曰、主、我儕欲見耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 就加利利 伯賽大 腓力、問曰、先生、我儕欲見耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就 迦利利 伯賽大 人 腓立 、求之曰、先生、我儕欲見耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 共訪 加利利   伯賽大 之 斐理伯 而求之曰:『先生、吾儕欲見耶穌。』
  • Nueva Versión Internacional - Estos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le pidieron: —Señor, queremos ver a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그들은 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 예수님을 뵙게 해 달라고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они подошли к Филиппу, ученику Иисуса, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.
  • Восточный перевод - Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они подошли к Филиппу, ученику Исо, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles allèrent trouver Philippe qui était de Bethsaïda en Galilée et lui firent cette demande : Nous aimerions voir Jésus.
  • リビングバイブル - ベツサイダ出身のピリポのところへ来て、「先生。ぜひともイエス様にお会いしたいのですが」と頼み込みました。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ, τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Eles se aproximaram de Filipe, que era de Betsaida da Galileia, com um pedido: “Senhor, queremos ver Jesus”.
  • Hoffnung für alle - Sie kamen zu Philippus, der aus Betsaida in Galiläa stammte, und baten ihn: »Herr, wir möchten Jesus kennen lernen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đến tìm Phi-líp, người làng Bết-sai-đa, xứ Ga-li-lê. Họ nói: “Thưa ông, chúng tôi xin được gặp Chúa Giê-xu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไปหาฟีลิปซึ่งมาจากเบธไซดาในแคว้นกาลิลีและขอร้องเขาว่า “ท่านเจ้าข้า พวกเราอยากเห็นพระเยซู”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ไป​หา​ฟีลิป​ซึ่ง​มา​จาก​หมู่บ้าน​เบธไซดา​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “นาย​ท่าน พวก​เรา​อยาก​จะ​เห็น​พระ​เยซู”
  • Matthew 12:19 - He will not argue or cry out. No one will hear his voice in the streets.
  • Matthew 12:20 - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will make right win over wrong.
  • Matthew 12:21 - The nations will put their hope in him.” ( Isaiah 42:1–4 )
  • John 1:43 - The next day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.”
  • John 1:44 - Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.
  • John 1:45 - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one whom Moses wrote about in the Law. The prophets also wrote about him. He is Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • John 1:46 - “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
  • John 1:47 - Jesus saw Nathanael approaching. Here is what Jesus said about him. “He is a true Israelite. Nothing about him is false.”
  • Matthew 11:21 - “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on clothes for mourning. They would have sat down in ashes.
  • Luke 19:2 - A man named Zacchaeus lived there. He was a chief tax collector and was very rich.
  • Luke 19:3 - Zacchaeus wanted to see who Jesus was. But he was a short man. He could not see Jesus because of the crowd.
  • Luke 19:4 - So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree. He wanted to see Jesus, who was coming that way.
  • John 6:40 - My Father wants all who look to the Son and believe in him to have eternal life. I will raise them up on the last day.”
  • Matthew 8:9 - I myself am a man under authority. And I have soldiers who obey my orders. I tell this one, ‘Go,’ and he goes. I tell that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my slave, ‘Do this,’ and he does it.”
  • Matthew 8:10 - When Jesus heard this, he was amazed. He said to those following him, “What I’m about to tell you is true. In Israel I have not found anyone whose faith is so strong.
  • Matthew 8:11 - I say to you that many will come from the east and the west. They will take their places at the feast in the kingdom of heaven. They will sit with Abraham, Isaac and Jacob.
  • Matthew 8:12 - But those who think they belong in the kingdom will be thrown outside, into the darkness. There they will weep and grind their teeth.”
  • Romans 15:8 - I tell you that Christ has become a servant of the Jews. He teaches us that God is true. He shows us that God will keep the promises he made to the founders of our nation.
  • Romans 15:9 - Jesus became a servant of the Jews. He did this so that the Gentiles might give glory to God for his mercy. It is written, “I will praise you among the Gentiles. I will sing the praises of your name.” ( 2 Samuel 22:50 ; Psalm 18:49 )
  • Romans 15:10 - Again it says, “You Gentiles, be full of joy. Be joyful together with God’s people.” ( Deuteronomy 32:43 )
  • Romans 15:11 - And again it says, “All you Gentiles, praise the Lord. Let all the nations sing praises to him.” ( Psalm 117:1 )
  • Romans 15:12 - And Isaiah says, “The Root of Jesse will grow up quickly. He will rule over the nations. The Gentiles will put their hope in him.” ( Isaiah 11:10 )
  • Matthew 15:22 - A woman from Canaan lived near Tyre and Sidon. She came to him and cried out, “Lord! Son of David! Have mercy on me! A demon controls my daughter. She is suffering terribly.”
  • Matthew 15:23 - Jesus did not say a word. So his disciples came to him. They begged him, “Send her away. She keeps crying out after us.”
  • Matthew 15:24 - Jesus answered, “I was sent only to the people of Israel. They are like lost sheep.”
  • Matthew 15:25 - Then the woman fell to her knees in front of him. “Lord! Help me!” she said.
  • Matthew 15:26 - He replied, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • Matthew 15:27 - “Yes it is, Lord,” she said. “Even the dogs eat the crumbs that fall from their owner’s table.”
  • Matthew 15:28 - Then Jesus said to her, “Woman, you have great faith! You will be given what you are asking for.” And her daughter was healed at that moment.
  • John 6:5 - Jesus looked up and saw a large crowd coming toward him. So he said to Philip, “Where can we buy bread for these people to eat?”
  • John 6:6 - He asked this only to test Philip. He already knew what he was going to do.
  • John 6:7 - Philip answered him, “Suppose we were able to buy enough bread for each person to have just a bite. That would take more than half a year’s pay!”
  • John 14:8 - Philip said, “Lord, show us the Father. That will be enough for us.”
  • John 14:9 - Jesus answered, “Don’t you know me, Philip? I have been among you such a long time! Anyone who has seen me has seen the Father. So how can you say, ‘Show us the Father’?
  • John 1:36 - He saw Jesus walking by. John said, “Look! The Lamb of God!”
  • John 1:37 - The two disciples heard him say this. So they followed Jesus.
  • John 1:38 - Then Jesus turned around and saw them following. He asked, “What do you want?” They said, “Rabbi, where are you staying?” Rabbi means Teacher.
  • John 1:39 - “Come,” he replied. “You will see.” So they went and saw where he was staying. They spent the rest of the day with him. It was about four o’clock in the afternoon.
  • Matthew 2:2 - They asked, “Where is the child who has been born to be king of the Jews? We saw his star when it rose. Now we have come to worship him.”
Bible
Resources
Plans
Donate