Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:14 NKJV
Parallel Verses
  • New King James Version - Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written:
  • 新标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 当代译本 - 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:
  • 圣经新译本 - 耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
  • 中文标准译本 - 耶稣找来一头驴驹,骑在上面,正如经上所记:
  • 现代标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • New International Version - Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
  • New International Reader's Version - Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
  • English Standard Version - And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • New Living Translation - Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
  • Christian Standard Bible - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written:
  • New American Standard Bible - Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written:
  • Amplified Bible - And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture],
  • American Standard Version - And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • King James Version - And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • New English Translation - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • World English Bible - Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
  • 新標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 當代譯本 - 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
  • 聖經新譯本 - 耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
  • 呂振中譯本 - 耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如 經上 所記的 說 :
  • 中文標準譯本 - 耶穌找來一頭驢駒,騎在上面,正如經上所記:
  • 現代標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌遇小驢乘之、如記所云、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遇小驢乘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌獲一小驢、乘之、如經載云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌得一小驢、乘之、正如經所載云:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 어린 나귀를 타셨는데 이것은 성경에
  • Новый Русский Перевод - Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
  • リビングバイブル - イエスはろばの子に乗っておられました。こうして預言どおりのことが起こったのです。
  • Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
  • Nova Versão Internacional - Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
  • Hoffnung für alle - Jesus ließ sich ein Eselfohlen bringen und ritt auf ihm in die Stadt. Damit erfüllte sich das Prophetenwort:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gặp một lừa con liền cỡi đi, đúng như lời tiên tri đã nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่ง จึงทรงลานั้นเหมือนที่มีเขียนไว้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​นั่ง​บน​ลูก​ลา​ที่​ได้​มา ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
Cross Reference
  • Matthew 21:1 - Now when they drew near Jerusalem, and came to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • Matthew 21:2 - saying to them, “Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Loose them and bring them to Me.
  • Matthew 21:3 - And if anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord has need of them,’ and immediately he will send them.”
  • Matthew 21:4 - All this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:
  • Matthew 21:5 - “Tell the daughter of Zion, ‘Behold, your King is coming to you, Lowly, and sitting on a donkey, A colt, the foal of a donkey.’ ”
  • Matthew 21:6 - So the disciples went and did as Jesus commanded them.
  • Matthew 21:7 - They brought the donkey and the colt, laid their clothes on them, and set Him on them.
  • Mark 11:1 - Now when they drew near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples;
  • Mark 11:2 - and He said to them, “Go into the village opposite you; and as soon as you have entered it you will find a colt tied, on which no one has sat. Loose it and bring it.
  • Mark 11:3 - And if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it,’ and immediately he will send it here.”
  • Mark 11:4 - So they went their way, and found the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it.
  • Mark 11:5 - But some of those who stood there said to them, “What are you doing, loosing the colt?”
  • Mark 11:6 - And they spoke to them just as Jesus had commanded. So they let them go.
  • Mark 11:7 - Then they brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and He sat on it.
  • Luke 19:29 - And it came to pass, when He drew near to Bethphage and Bethany, at the mountain called Olivet, that He sent two of His disciples,
  • Luke 19:30 - saying, “Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring it here.
  • Luke 19:31 - And if anyone asks you, ‘Why are you loosing it?’ thus you shall say to him, ‘Because the Lord has need of it.’ ”
  • Luke 19:32 - So those who were sent went their way and found it just as He had said to them.
  • Luke 19:33 - But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, “Why are you loosing the colt?”
  • Luke 19:34 - And they said, “The Lord has need of him.”
  • Luke 19:35 - Then they brought him to Jesus. And they threw their own clothes on the colt, and they set Jesus on him.
  • Zechariah 9:9 - “Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout, O daughter of Jerusalem! Behold, your King is coming to you; He is just and having salvation, Lowly and riding on a donkey, A colt, the foal of a donkey.
Parallel VersesCross Reference
  • New King James Version - Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written:
  • 新标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 当代译本 - 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:
  • 圣经新译本 - 耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
  • 中文标准译本 - 耶稣找来一头驴驹,骑在上面,正如经上所记:
  • 现代标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • New International Version - Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
  • New International Reader's Version - Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
  • English Standard Version - And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • New Living Translation - Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
  • Christian Standard Bible - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written:
  • New American Standard Bible - Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written:
  • Amplified Bible - And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture],
  • American Standard Version - And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • King James Version - And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • New English Translation - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • World English Bible - Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
  • 新標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 當代譯本 - 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
  • 聖經新譯本 - 耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
  • 呂振中譯本 - 耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如 經上 所記的 說 :
  • 中文標準譯本 - 耶穌找來一頭驢駒,騎在上面,正如經上所記:
  • 現代標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌遇小驢乘之、如記所云、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遇小驢乘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌獲一小驢、乘之、如經載云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌得一小驢、乘之、正如經所載云:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 어린 나귀를 타셨는데 이것은 성경에
  • Новый Русский Перевод - Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
  • リビングバイブル - イエスはろばの子に乗っておられました。こうして預言どおりのことが起こったのです。
  • Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
  • Nova Versão Internacional - Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
  • Hoffnung für alle - Jesus ließ sich ein Eselfohlen bringen und ritt auf ihm in die Stadt. Damit erfüllte sich das Prophetenwort:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gặp một lừa con liền cỡi đi, đúng như lời tiên tri đã nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่ง จึงทรงลานั้นเหมือนที่มีเขียนไว้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​นั่ง​บน​ลูก​ลา​ที่​ได้​มา ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
  • Matthew 21:1 - Now when they drew near Jerusalem, and came to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • Matthew 21:2 - saying to them, “Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Loose them and bring them to Me.
  • Matthew 21:3 - And if anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord has need of them,’ and immediately he will send them.”
  • Matthew 21:4 - All this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:
  • Matthew 21:5 - “Tell the daughter of Zion, ‘Behold, your King is coming to you, Lowly, and sitting on a donkey, A colt, the foal of a donkey.’ ”
  • Matthew 21:6 - So the disciples went and did as Jesus commanded them.
  • Matthew 21:7 - They brought the donkey and the colt, laid their clothes on them, and set Him on them.
  • Mark 11:1 - Now when they drew near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples;
  • Mark 11:2 - and He said to them, “Go into the village opposite you; and as soon as you have entered it you will find a colt tied, on which no one has sat. Loose it and bring it.
  • Mark 11:3 - And if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it,’ and immediately he will send it here.”
  • Mark 11:4 - So they went their way, and found the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it.
  • Mark 11:5 - But some of those who stood there said to them, “What are you doing, loosing the colt?”
  • Mark 11:6 - And they spoke to them just as Jesus had commanded. So they let them go.
  • Mark 11:7 - Then they brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and He sat on it.
  • Luke 19:29 - And it came to pass, when He drew near to Bethphage and Bethany, at the mountain called Olivet, that He sent two of His disciples,
  • Luke 19:30 - saying, “Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring it here.
  • Luke 19:31 - And if anyone asks you, ‘Why are you loosing it?’ thus you shall say to him, ‘Because the Lord has need of it.’ ”
  • Luke 19:32 - So those who were sent went their way and found it just as He had said to them.
  • Luke 19:33 - But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, “Why are you loosing the colt?”
  • Luke 19:34 - And they said, “The Lord has need of him.”
  • Luke 19:35 - Then they brought him to Jesus. And they threw their own clothes on the colt, and they set Jesus on him.
  • Zechariah 9:9 - “Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout, O daughter of Jerusalem! Behold, your King is coming to you; He is just and having salvation, Lowly and riding on a donkey, A colt, the foal of a donkey.
Bible
Resources
Plans
Donate