Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 耶穌找來一頭驢駒,騎在上面,正如經上所記:
- 新标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
- 当代译本 - 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:
- 圣经新译本 - 耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
- 中文标准译本 - 耶稣找来一头驴驹,骑在上面,正如经上所记:
- 现代标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
- 和合本(拼音版) - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
- New International Version - Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
- New International Reader's Version - Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
- English Standard Version - And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
- New Living Translation - Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
- Christian Standard Bible - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written:
- New American Standard Bible - Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written:
- New King James Version - Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written:
- Amplified Bible - And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture],
- American Standard Version - And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
- King James Version - And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
- New English Translation - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
- World English Bible - Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
- 新標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
- 當代譯本 - 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
- 聖經新譯本 - 耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
- 呂振中譯本 - 耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如 經上 所記的 說 :
- 現代標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
- 文理和合譯本 - 耶穌遇小驢乘之、如記所云、
- 文理委辦譯本 - 耶穌遇小驢乘之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌獲一小驢、乘之、如經載云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌得一小驢、乘之、正如經所載云:
- Nueva Versión Internacional - Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
- 현대인의 성경 - 예수님은 어린 나귀를 타셨는데 이것은 성경에
- Новый Русский Перевод - Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
- Восточный перевод - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
- リビングバイブル - イエスはろばの子に乗っておられました。こうして預言どおりのことが起こったのです。
- Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
- Nova Versão Internacional - Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
- Hoffnung für alle - Jesus ließ sich ein Eselfohlen bringen und ritt auf ihm in die Stadt. Damit erfüllte sich das Prophetenwort:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gặp một lừa con liền cỡi đi, đúng như lời tiên tri đã nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่ง จึงทรงลานั้นเหมือนที่มีเขียนไว้ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูจึงนั่งบนลูกลาที่ได้มา ตามที่มีบันทึกไว้ว่า
Cross Reference
- 馬太福音 21:1 - 當耶穌和門徒們臨近耶路撒冷,來到橄欖山附近的伯法其的時候,耶穌派了兩個門徒,
- 馬太福音 21:2 - 對他們說:「你們到對面的村子裡去,會立刻發現一頭驢拴在那裡,還有一頭驢駒與牠在一起。把牠們解開,牽來給我。
- 馬太福音 21:3 - 如果有人對你們說什麼,你們就說『主需要牠們,會很快把牠們送來的。』」
- 馬太福音 21:4 - 這件事發生,是為要應驗那藉著先知所說的話:
- 馬太福音 21:5 - 「要對錫安的女兒說 『看哪,你的王來到你這裡, 是謙和的,騎著驢—— 一頭小驢, 就是驢的駒子。』」
- 馬太福音 21:6 - 兩個門徒就去,照著耶穌所吩咐的做了。
- 馬太福音 21:7 - 他們牽來了驢和驢駒,把外衣搭在牠們背上,耶穌就坐在上面。
- 馬可福音 11:1 - 當耶穌和門徒們臨近耶路撒冷,到橄欖山附近的伯法其和伯大尼的時候,耶穌派了他的兩個門徒,
- 馬可福音 11:2 - 對他們說:「你們到對面的村子裡去。你們一進村,就會發現一頭驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的。你們把牠解開牽過來。
- 馬可福音 11:3 - 如果有人問你們為什麼這麼做,你們就說『主需要牠 ,會很快把牠送回這裡來的。』」
- 馬可福音 11:4 - 兩個門徒去了,果然發現一頭驢駒拴在岔路口一個門外,他們就解開驢駒。
- 馬可福音 11:5 - 站在那裡的一些人問:「你們解開驢駒做什麼呢?」
- 馬可福音 11:6 - 他們就照著耶穌所吩咐的回答,那些人就讓他們牽走 了。
- 馬可福音 11:7 - 他們牽著驢駒到耶穌那裡,把自己的外衣墊在驢駒上,耶穌就騎了上去。
- 路加福音 19:29 - 快到伯法其和伯大尼,那叫做「橄欖園」的山,耶穌派了兩個門徒,
- 路加福音 19:30 - 說:「你們到對面的村子裡去。你們一進村,就會發現一頭驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的。你們把牠解開牽過來。
- 路加福音 19:31 - 如果有人問你們為什麼解開牠,你們就這樣說『主需要牠 。』」
- 路加福音 19:32 - 被差派的人去了,發現事情正如耶穌所告訴他們的。
- 路加福音 19:33 - 在他們解開驢駒的時候,驢的主人們問他們:「你們為什麼解開這驢駒呢?」
- 路加福音 19:34 - 他們就說:「主需要牠。」
- 路加福音 19:35 - 他們牽著驢駒到耶穌那裡,把自己的外衣搭在驢駒上,扶著耶穌騎上去。
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的女子啊,當大大快樂! 耶路撒冷的女子啊,當歡呼! 看哪,你的王來到你這裡! 他是公義的,得勝的, 是謙和的,騎著驢—— 一頭小驢,就是驢的駒子。