Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế hay tin liền quyết định giết La-xa-rơ,
- 新标点和合本 - 但祭司长商议连拉撒路也要杀了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众祭司长商议连拉撒路也要杀了,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是众祭司长商议连拉撒路也要杀了,
- 当代译本 - 于是,祭司长计划连拉撒路也杀掉,
- 圣经新译本 - 于是祭司长想把拉撒路也杀掉,
- 中文标准译本 - 于是祭司长们就商议,连拉撒路也要杀掉,
- 现代标点和合本 - 但祭司长商议连拉撒路也要杀了,
- 和合本(拼音版) - 但祭司长商议连拉撒路也要杀了,
- New International Version - So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
- New International Reader's Version - So the chief priests made plans to kill Lazarus too.
- English Standard Version - So the chief priests made plans to put Lazarus to death as well,
- New Living Translation - Then the leading priests decided to kill Lazarus, too,
- Christian Standard Bible - But the chief priests had decided to kill Lazarus also,
- New American Standard Bible - But the chief priests planned to put Lazarus to death also,
- New King James Version - But the chief priests plotted to put Lazarus to death also,
- Amplified Bible - So the chief priests planned to kill Lazarus also,
- American Standard Version - But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
- King James Version - But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
- New English Translation - So the chief priests planned to kill Lazarus too,
- World English Bible - But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
- 新標點和合本 - 但祭司長商議連拉撒路也要殺了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾祭司長商議連拉撒路也要殺了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾祭司長商議連拉撒路也要殺了,
- 當代譯本 - 於是,祭司長計劃連拉撒路也殺掉,
- 聖經新譯本 - 於是祭司長想把拉撒路也殺掉,
- 呂振中譯本 - 祭司長就定意、連 拉撒路 也要殺害,
- 中文標準譯本 - 於是祭司長們就商議,連拉撒路也要殺掉,
- 現代標點和合本 - 但祭司長商議連拉撒路也要殺了,
- 文理和合譯本 - 祭司諸長相議、欲並拉撒路殺之、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長且謀殺拉撒路、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長相議、並欲殺 拉撒路 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭諸長乃共謀所以兼滅 賴柴魯 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes de los sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro,
- 현대인의 성경 - 그러나 대제사장들은 나사로까지 죽일 계획을 세웠다.
- Новый Русский Перевод - Первосвященники же решили убить и Лазаря,
- Восточный перевод - Главные же священнослужители решили убить и Элеазара,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные же священнослужители решили убить и Элеазара,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные же священнослужители решили убить и Элеазара,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les chefs des prêtres décidèrent aussi de faire mourir Lazare
- リビングバイブル - これには祭司長たちも頭をかかえ込み、いっそのことラザロも殺してしまおうと相談しました。
- Nestle Aland 28 - ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς, ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
- Nova Versão Internacional - Assim, os chefes dos sacerdotes fizeram planos para matar também Lázaro,
- Hoffnung für alle - Da beschlossen die obersten Priester, auch Lazarus zu töten;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิตจึงวางแผนจะฆ่าลาซารัสด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกมหาปุโรหิตเองก็หมายจะฆ่าลาซารัสเช่นกัน
Cross Reference
- Truyền Đạo 9:3 - Sự kiện này thật tệ hại, vì mọi người dưới mặt trời đều có chung một số phận. Nên người ta chẳng cần lo làm điều thiện, nhưng suốt đời cứ hành động điên cuồng. Vì rốt cuộc, ai cũng phải chết.
- Gióp 40:8 - Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
- Gióp 40:9 - Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
- Giăng 11:47 - Các thầy trưởng tế và các thầy Pha-ri-si liền triệu tập hội đồng công luận. Họ hỏi nhau: “Chúng ta phải tìm biện pháp cứng rắn vì người này đã làm nhiều phép lạ hiển nhiên.
- Giăng 11:48 - Nếu cứ để yên không can thiệp, dân chúng sẽ tin theo người, rồi quân đội La Mã sẽ đến tàn phá Đền Thờ và tiêu diệt đất nước chúng ta.”
- Giăng 11:49 - Cai-phe, thầy thượng tế đương thời lên tiếng: “Các ông không biết mình đang nói gì!
- Giăng 11:50 - Các ông không nhận thấy rằng, thà một người chết thay cho toàn dân còn hơn để cả dân tộc bị tiêu diệt.”
- Giăng 11:51 - Ông không nói lời này theo ý mình; nhưng trong cương vị thầy thượng tế, ông nói tiên tri về việc Chúa Giê-xu sẽ hy sinh vì dân tộc.
- Giăng 11:52 - Không riêng dân tộc Do Thái nhưng vì tất cả con cái Đức Chúa Trời khắp thế giới sẽ được Ngài quy tụ làm một dân tộc.
- Giăng 11:53 - Từ hôm ấy, các cấp lãnh đạo Do Thái âm mưu giết Chúa Giê-xu.
- Ma-thi-ơ 2:3 - Được tin ấy, Vua Hê-rốt rất lo ngại; dân chúng tại Giê-ru-sa-lem cũng xôn xao.
- Ma-thi-ơ 2:4 - Vua liền triệu tập các trưởng tế và các thầy thông giáo vào triều chất vấn: “Các tiên tri thời xưa có nói Đấng Mết-si-a sẽ sinh tại đâu không?”
- Ma-thi-ơ 2:5 - Họ đáp: “Muôn tâu, tại làng Bết-lê-hem, xứ Giu-đê vì có nhà tiên tri đã viết:
- Ma-thi-ơ 2:6 - ‘Bết-lê-hem tại xứ Giu-đê không còn là một làng quê tầm thường. Đã thành trú quán Thiên Vương, là Người chăn giữ, dẫn đường Ít-ra-ên, dân Ta.’”
- Ma-thi-ơ 2:7 - Vua Hê-rốt gọi riêng các nhà bác học, hỏi cho biết đích xác ngày giờ họ nhìn thấy ngôi sao xuất hiện.
- Ma-thi-ơ 2:8 - Rồi vua nói với họ: “Hãy đến Bết-lê-hem và cẩn thận tìm Ấu Chúa. Khi tìm được, hãy trở về đây nói cho ta biết, để ta cũng đến thờ phượng Ngài!”
- Gióp 15:25 - Vì chúng đã đưa tay ra chống Đức Chúa Trời, cả gan khinh dể Đấng Toàn Năng,
- Gióp 15:26 - Nắm chặt chiếc khiên cứng cáp, chúng ương ngạnh chống lại Ngài.
- Xuất Ai Cập 10:3 - Vậy Môi-se và A-rôn đi gặp Pha-ra-ôn, nói: “Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của người Hê-bơ-rơ, hỏi: Bao giờ ngươi mới chịu khuất phục Ta? Ngươi nên để cho dân Ta đi phụng thờ Ta.
- Đa-ni-ên 5:21 - Tiên đế bị trục xuất ra khỏi xã hội loài người, lòng người biến thành lòng dạ loài thú, và người phải sống chung với lừa rừng. Người ta cho người ăn cỏ như bò và thân thể người ướt đẫm sương móc từ trời, cho đến khi người nhìn biết rằng Đức Chúa Trời Chí Cao tể trị trong thế giới loài người và Ngài muốn trao uy quyền cho ai tùy ý.
- Đa-ni-ên 5:22 - Vua là con của người, thưa Vua Bên-xát-sa, dù vua biết rõ các biến cố ấy, khi vua lên kế vị cũng không chịu nhún nhường chút nào.
- Đa-ni-ên 5:23 - Vua lại còn lên mình kiêu ngạo chống lại Chúa Hằng Hữu trên trời và bọn chức dịch dám đem các chén lấy trong Đền Thờ đến bàn tiệc. Vua, các quan chức triều đình, các vợ vua và cung phi dám dùng các chén ấy mà uống rượu, và ca ngợi các thần bằng bạc, vàng, đồng, sắt, gỗ, và đá là các thần không thấy, không nghe, không biết gì. Vua không chịu tôn vinh Đức Chúa Trời là Đấng cầm trong tay Ngài hơi thở và các đường lối vua!
- Giăng 11:57 - Lúc ấy, các thầy trưởng tế và phái Pha-ri-si đã ra lệnh hễ ai gặp Chúa tại đâu, phải báo ngay để họ đến bắt Ngài.
- Ma-thi-ơ 2:16 - Khi biết mình đã bị các nhà bác học đánh lừa, Hê-rốt vô cùng giận dữ. Vua ra lệnh giết tất cả các con trai từ hai tuổi trở lại tại Bết-lê-hem và vùng phụ cận, vì theo lời khai của các nhà bác học, ngôi sao ấy xuất hiện đã hai năm.
- Lu-ca 16:31 - Nhưng Áp-ra-ham nói: ‘Nếu không tin lời Môi-se và các tiên tri, dù có người chết sống lại, họ cũng chẳng tin đâu.’”
- Sáng Thế Ký 4:4 - A-bên cũng dâng chiên đầu lòng với luôn cả mỡ. Chúa Hằng Hữu đoái trông đến A-bên và nhận lễ vật,
- Sáng Thế Ký 4:5 - nhưng Ngài không nhìn đến Ca-in và lễ vật của người, nên Ca-in giận dữ và gằm mặt xuống.
- Sáng Thế Ký 4:6 - Chúa Hằng Hữu hỏi Ca-in: “Tại sao con giận? Sao mặt con gằm xuống?
- Sáng Thế Ký 4:7 - Nếu con làm điều tốt thì lẽ nào không được chấp nhận? Nếu con không làm điều phải, thì hãy coi chừng! Tội lỗi đang rình rập ở cửa và thèm con lắm, nhưng con phải khống chế nó.”
- Sáng Thế Ký 4:8 - Lúc ấy, Ca-in nói với A-bên: “Anh em mình ra ngoài đồng đi.” Khi hai anh em ra đó, Ca-in xông lại giết A-bên.
- Sáng Thế Ký 4:9 - Chúa Hằng Hữu hỏi Ca-in: “A-bên, em con đâu?” Ca-in đáp: “Con không biết! Con đâu phải người trông nom nó.”
- Sáng Thế Ký 4:10 - Chúa Hằng Hữu phán: “Con đã làm gì? Tiếng máu em con đổ dưới đất, đã thấu tai Ta.