Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:55 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在過節前潔淨自己。
  • 新标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。
  • 当代译本 - 犹太人的逾越节快到了,有很多人从乡下上耶路撒冷,预备在过节前洁净自己。
  • 圣经新译本 - 犹太人的逾越节快到了,有许多人在过节前从各乡上耶路撒冷去,要在那里洁净自己。
  • 中文标准译本 - 犹太人的逾越节快到了。许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节日前洁净自己。
  • 现代标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
  • 和合本(拼音版) - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
  • New International Version - When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
  • New International Reader's Version - It was almost time for the Jewish Passover Feast. Many people went up from the country to Jerusalem. They went there for the special washing that would make them pure before the Passover Feast.
  • English Standard Version - Now the Passover of the Jews was at hand, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves.
  • New Living Translation - It was now almost time for the Jewish Passover celebration, and many people from all over the country arrived in Jerusalem several days early so they could go through the purification ceremony before Passover began.
  • The Message - The Jewish Passover was coming up. Crowds of people were making their way from the country up to Jerusalem to get themselves ready for the Feast. They were curious about Jesus. There was a lot of talk of him among those standing around in the Temple: “What do you think? Do you think he’ll show up at the Feast or not?”
  • Christian Standard Bible - Now the Jewish Passover was near, and many went up to Jerusalem from the country to purify themselves before the Passover.
  • New American Standard Bible - Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the country prior to the Passover, in order to purify themselves.
  • New King James Version - And the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
  • Amplified Bible - Now the Passover of the Jews was approaching, and many from the country went up to Jerusalem before Passover to purify themselves [ceremonially, so that they would be able to participate in the feast].
  • American Standard Version - Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.
  • King James Version - And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
  • New English Translation - Now the Jewish feast of Passover was near, and many people went up to Jerusalem from the rural areas before the Passover to cleanse themselves ritually.
  • World English Bible - Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
  • 新標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在過節前潔淨自己。
  • 當代譯本 - 猶太人的逾越節快到了,有很多人從鄉下上耶路撒冷,預備在過節前潔淨自己。
  • 聖經新譯本 - 猶太人的逾越節快到了,有許多人在過節前從各鄉上耶路撒冷去,要在那裡潔淨自己。
  • 呂振中譯本 - 猶太 人的逾越節近了;逾越節以前,有許多人從鄉下上 耶路撒冷 ,要行禮使自己清潔。
  • 中文標準譯本 - 猶太人的逾越節快到了。許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節日前潔淨自己。
  • 現代標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。
  • 文理和合譯本 - 猶太人逾越節伊邇、多有自鄉上耶路撒冷者、於節前自潔也、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人逾越節伊邇、先期、多人由田間上耶路撒冷、欲自潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人逾越節近矣、節前、多人由鄉間上 耶路撒冷 、欲自潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會 猶太 人之免難節將屆、節前多有自鄉間上 耶路撒冷 者、先行取潔、
  • Nueva Versión Internacional - Faltaba poco para la Pascua judía, así que muchos subieron del campo a Jerusalén para su purificación ceremonial antes de la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 유대인의 유월절이 다가오자 많은 사람들이 명절 전에 자기를 정결하게 하려고 미리 시골에서 예루살렘으로 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед Пасхой.
  • Восточный перевод - Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la fête de la Pâque approchait, beaucoup de gens de tout le pays montaient à Jérusalem avant la fête pour se soumettre aux cérémonies rituelles de purification.
  • リビングバイブル - ユダヤ人の過越の祭りが近づきました。この時は、多くの人々が各地からエルサレムに集まります。みな祭りの始まる前にきよめの儀式をすませようと、数日前には着くように出かけて来るのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ Πάσχα, ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.
  • Nova Versão Internacional - Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
  • Hoffnung für alle - Es war kurz vor dem jüdischen Passahfest. Aus dem ganzen Land zogen die Leute nach Jerusalem, um schon vor Beginn des Festes die Reinigungsvorschriften zu erfüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, dân chúng khắp nơi kéo về Giê-ru-sa-lem tẩy uế để chuẩn bị dự lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว ผู้คนมากมายจากชนบทเดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อร่วมชำระตนตามระเบียบพิธีก่อนเทศกาลปัสกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​ใกล้​จะ​ถึง​เทศกาล​ปัสกา​ของ​ชาว​ยิว จึง​มี​คน​จำนวน​มาก​เดิน​ทาง​มา​จาก​แว่นแคว้น​นอก​เมือง ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ก่อน​งาน​เทศกาล​เพื่อ​ชำระ​ตน
Cross Reference
  • 撒母耳記上 16:5 - 他說:「為平安來的,我來是要向耶和華獻祭。你們要使自己分別為聖,來跟我一同獻祭。」撒母耳把耶西和他眾兒子分別為聖,請他們來一同獻祭。
  • 約翰福音 13:1 - 逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他一向愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
  • 創世記 35:2 - 雅各就對他家中的人,以及所有和他一起的人說:「除掉你們中間外邦的神明,要自潔,更換衣服。
  • 以斯拉記 3:1 - 到了七月,以色列人住在自己的城裏;那時他們如同一人,聚集在耶路撒冷。
  • 以斯拉記 3:2 - 約薩達的兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,以及撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的弟兄,都起來建築以色列 神的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
  • 以斯拉記 3:3 - 他們在原有的根基上築壇,因為他們懼怕鄰邦民族,又在其上向耶和華早晚獻燔祭,
  • 以斯拉記 3:4 - 並照律法書上所寫的守住棚節,按數照例每日獻所當獻的燔祭。
  • 以斯拉記 3:5 - 此後,他們獻常獻的燔祭,並在初一和耶和華一切分別為聖的節期獻祭,又向耶和華獻各人的甘心祭。
  • 以斯拉記 3:6 - 從七月初一起,雖然耶和華殿的根基尚未立定,他們開始向耶和華獻燔祭。
  • 尼希米記 8:1 - 那時,眾百姓如同一人聚集在水門前的廣場,請以斯拉文士將耶和華吩咐以色列的摩西的律法書帶來。
  • 尼希米記 8:2 - 七月初一,以斯拉祭司將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 尼希米記 8:3 - 他在水門前的廣場,從清早到中午,在男女和能明白的人面前讀這律法書,眾百姓都側耳而聽。
  • 尼希米記 8:4 - 以斯拉文士站在為這事特製的木臺上。站在他旁邊的有瑪他提雅、示瑪、亞奈雅、烏利亞和希勒家;站在他右邊的有瑪西雅;站在他左邊的有毗大雅、米沙利、瑪基雅、哈順、哈拔大拿、撒迦利亞和米書蘭。
  • 尼希米記 8:5 - 以斯拉站在上面,在眾百姓眼前展開這書。他一展開,眾百姓都站起來。
  • 尼希米記 8:6 - 以斯拉稱頌耶和華至大的 神,眾百姓都舉手應聲說:「阿們!阿們!」他們低頭,俯伏在地,敬拜耶和華。
  • 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毗萊雅和利未人使百姓明白律法;百姓都站在自己的地方。
  • 尼希米記 8:8 - 他們清清楚楚地念 神的律法書,講明意思,使百姓明白所念的。
  • 尼希米記 8:9 - 尼希米省長、以斯拉祭司文士,和教導百姓的利未人對眾百姓說:「今日是耶和華—你們 神的聖日,不要悲哀,也不要哭泣。」這是因為眾百姓聽見律法書上的話都哭了。
  • 尼希米記 8:10 - 尼希米對他們說:「你們去吃肥美的,喝甘甜的,有不能預備的就分給他,因為今日是我們主的聖日。你們不要憂愁,因靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。」
  • 尼希米記 8:11 - 於是利未人叫眾百姓安靜,說:「安靜,因今日是聖日,不要憂愁。」
  • 尼希米記 8:12 - 眾百姓去吃喝,也分給別人,都大大喜樂,因為他們明白所教導他們的話。
  • 出埃及記 19:14 - 摩西下山到百姓那裏去,使他們分別為聖,他們就洗衣服。
  • 出埃及記 19:15 - 他對百姓說:「第三天要預備好;不可親近女人。」
  • 希伯來書 9:13 - 若山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且使人成聖,身體潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督的血,他藉着永遠的靈把自己無瑕疵地獻給 神,更能洗淨我們 的良心,除去致死的行為,好事奉那位永生的 神。
  • 馬可福音 14:1 - 過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士在想法子怎樣設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 民數記 9:6 - 有幾個人因屍體成了不潔淨,不能在那日守逾越節。當天他們到摩西、亞倫面前。
  • 約翰福音 7:8 - 你們上去過節吧!我現在不上去過這節 ,因為我的時機還沒有成熟。」
  • 約翰福音 7:9 - 耶穌說了這些話,仍然留在加利利。
  • 約翰福音 7:10 - 但他的兄弟們上去過節以後,他也上去,不是公開去,卻似乎 是祕密地去的。
  • 馬太福音 26:1 - 耶穌說完了這一切的話,就對門徒說:
  • 約伯記 1:5 - 宴席的日子過了,約伯派人去叫他們自潔。他清早起來,按着他們眾人的數目獻燔祭,因為他說:「恐怕我的兒子犯了罪,心中背棄  神。」約伯常常這樣行。
  • 約翰福音 18:28 - 他們把耶穌從該亞法那裏押解到總督府。那時是清早。他們自己卻不進總督府,恐怕染了污穢,不能吃逾越節的宴席。
  • 約翰福音 2:6 - 照猶太人潔淨禮的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶 水。
  • 使徒行傳 24:18 - 正獻的時候,他們看見我在聖殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,
  • 約翰福音 5:1 - 這些事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌上耶路撒冷去。
  • 出埃及記 12:11 - 你們要這樣吃羔羊:腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。這是耶和華的逾越。
  • 出埃及記 12:12 - 因為那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了;我要對埃及所有的神明施行審判。我是耶和華。
  • 出埃及記 12:13 - 這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就逾越你們。我擊打埃及地的時候,災殃必不臨到你們身上施行毀滅。」
  • 出埃及記 12:14 - 「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
  • 哥林多前書 11:28 - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
  • 雅各書 4:8 - 要親近 神, 神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
  • 約翰福音 2:13 - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 歷代志下 30:17 - 會眾中有許多人尚未分別為聖,所以利未人為所有不潔的人宰逾越節的羔羊,使他們歸耶和華為聖。
  • 歷代志下 30:18 - 從以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫來的許多百姓尚未自潔,他們卻吃逾越節的羔羊,不合所寫的條例。希西家為他們禱告說:「求至善的耶和華饒恕
  • 歷代志下 30:19 - 那凡專心尋求 神耶和華—他列祖的 神,卻未照聖所潔淨禮自潔的人。」
  • 歷代志下 30:20 - 耶和華應允希西家,醫治了百姓。
  • 出埃及記 19:10 - 耶和華對摩西說:「你往百姓那裏去,使他們今天明天分別為聖,又叫他們洗衣服。
  • 約翰福音 6:4 - 那時猶太人的逾越節近了。
  • 約翰福音 12:1 - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在過節前潔淨自己。
  • 新标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。
  • 当代译本 - 犹太人的逾越节快到了,有很多人从乡下上耶路撒冷,预备在过节前洁净自己。
  • 圣经新译本 - 犹太人的逾越节快到了,有许多人在过节前从各乡上耶路撒冷去,要在那里洁净自己。
  • 中文标准译本 - 犹太人的逾越节快到了。许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节日前洁净自己。
  • 现代标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
  • 和合本(拼音版) - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
  • New International Version - When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
  • New International Reader's Version - It was almost time for the Jewish Passover Feast. Many people went up from the country to Jerusalem. They went there for the special washing that would make them pure before the Passover Feast.
  • English Standard Version - Now the Passover of the Jews was at hand, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves.
  • New Living Translation - It was now almost time for the Jewish Passover celebration, and many people from all over the country arrived in Jerusalem several days early so they could go through the purification ceremony before Passover began.
  • The Message - The Jewish Passover was coming up. Crowds of people were making their way from the country up to Jerusalem to get themselves ready for the Feast. They were curious about Jesus. There was a lot of talk of him among those standing around in the Temple: “What do you think? Do you think he’ll show up at the Feast or not?”
  • Christian Standard Bible - Now the Jewish Passover was near, and many went up to Jerusalem from the country to purify themselves before the Passover.
  • New American Standard Bible - Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the country prior to the Passover, in order to purify themselves.
  • New King James Version - And the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
  • Amplified Bible - Now the Passover of the Jews was approaching, and many from the country went up to Jerusalem before Passover to purify themselves [ceremonially, so that they would be able to participate in the feast].
  • American Standard Version - Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.
  • King James Version - And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
  • New English Translation - Now the Jewish feast of Passover was near, and many people went up to Jerusalem from the rural areas before the Passover to cleanse themselves ritually.
  • World English Bible - Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
  • 新標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在過節前潔淨自己。
  • 當代譯本 - 猶太人的逾越節快到了,有很多人從鄉下上耶路撒冷,預備在過節前潔淨自己。
  • 聖經新譯本 - 猶太人的逾越節快到了,有許多人在過節前從各鄉上耶路撒冷去,要在那裡潔淨自己。
  • 呂振中譯本 - 猶太 人的逾越節近了;逾越節以前,有許多人從鄉下上 耶路撒冷 ,要行禮使自己清潔。
  • 中文標準譯本 - 猶太人的逾越節快到了。許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節日前潔淨自己。
  • 現代標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。
  • 文理和合譯本 - 猶太人逾越節伊邇、多有自鄉上耶路撒冷者、於節前自潔也、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人逾越節伊邇、先期、多人由田間上耶路撒冷、欲自潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人逾越節近矣、節前、多人由鄉間上 耶路撒冷 、欲自潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會 猶太 人之免難節將屆、節前多有自鄉間上 耶路撒冷 者、先行取潔、
  • Nueva Versión Internacional - Faltaba poco para la Pascua judía, así que muchos subieron del campo a Jerusalén para su purificación ceremonial antes de la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 유대인의 유월절이 다가오자 많은 사람들이 명절 전에 자기를 정결하게 하려고 미리 시골에서 예루살렘으로 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед Пасхой.
  • Восточный перевод - Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la fête de la Pâque approchait, beaucoup de gens de tout le pays montaient à Jérusalem avant la fête pour se soumettre aux cérémonies rituelles de purification.
  • リビングバイブル - ユダヤ人の過越の祭りが近づきました。この時は、多くの人々が各地からエルサレムに集まります。みな祭りの始まる前にきよめの儀式をすませようと、数日前には着くように出かけて来るのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ Πάσχα, ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.
  • Nova Versão Internacional - Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
  • Hoffnung für alle - Es war kurz vor dem jüdischen Passahfest. Aus dem ganzen Land zogen die Leute nach Jerusalem, um schon vor Beginn des Festes die Reinigungsvorschriften zu erfüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, dân chúng khắp nơi kéo về Giê-ru-sa-lem tẩy uế để chuẩn bị dự lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว ผู้คนมากมายจากชนบทเดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อร่วมชำระตนตามระเบียบพิธีก่อนเทศกาลปัสกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​ใกล้​จะ​ถึง​เทศกาล​ปัสกา​ของ​ชาว​ยิว จึง​มี​คน​จำนวน​มาก​เดิน​ทาง​มา​จาก​แว่นแคว้น​นอก​เมือง ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ก่อน​งาน​เทศกาล​เพื่อ​ชำระ​ตน
  • 撒母耳記上 16:5 - 他說:「為平安來的,我來是要向耶和華獻祭。你們要使自己分別為聖,來跟我一同獻祭。」撒母耳把耶西和他眾兒子分別為聖,請他們來一同獻祭。
  • 約翰福音 13:1 - 逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他一向愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
  • 創世記 35:2 - 雅各就對他家中的人,以及所有和他一起的人說:「除掉你們中間外邦的神明,要自潔,更換衣服。
  • 以斯拉記 3:1 - 到了七月,以色列人住在自己的城裏;那時他們如同一人,聚集在耶路撒冷。
  • 以斯拉記 3:2 - 約薩達的兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,以及撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的弟兄,都起來建築以色列 神的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
  • 以斯拉記 3:3 - 他們在原有的根基上築壇,因為他們懼怕鄰邦民族,又在其上向耶和華早晚獻燔祭,
  • 以斯拉記 3:4 - 並照律法書上所寫的守住棚節,按數照例每日獻所當獻的燔祭。
  • 以斯拉記 3:5 - 此後,他們獻常獻的燔祭,並在初一和耶和華一切分別為聖的節期獻祭,又向耶和華獻各人的甘心祭。
  • 以斯拉記 3:6 - 從七月初一起,雖然耶和華殿的根基尚未立定,他們開始向耶和華獻燔祭。
  • 尼希米記 8:1 - 那時,眾百姓如同一人聚集在水門前的廣場,請以斯拉文士將耶和華吩咐以色列的摩西的律法書帶來。
  • 尼希米記 8:2 - 七月初一,以斯拉祭司將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 尼希米記 8:3 - 他在水門前的廣場,從清早到中午,在男女和能明白的人面前讀這律法書,眾百姓都側耳而聽。
  • 尼希米記 8:4 - 以斯拉文士站在為這事特製的木臺上。站在他旁邊的有瑪他提雅、示瑪、亞奈雅、烏利亞和希勒家;站在他右邊的有瑪西雅;站在他左邊的有毗大雅、米沙利、瑪基雅、哈順、哈拔大拿、撒迦利亞和米書蘭。
  • 尼希米記 8:5 - 以斯拉站在上面,在眾百姓眼前展開這書。他一展開,眾百姓都站起來。
  • 尼希米記 8:6 - 以斯拉稱頌耶和華至大的 神,眾百姓都舉手應聲說:「阿們!阿們!」他們低頭,俯伏在地,敬拜耶和華。
  • 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毗萊雅和利未人使百姓明白律法;百姓都站在自己的地方。
  • 尼希米記 8:8 - 他們清清楚楚地念 神的律法書,講明意思,使百姓明白所念的。
  • 尼希米記 8:9 - 尼希米省長、以斯拉祭司文士,和教導百姓的利未人對眾百姓說:「今日是耶和華—你們 神的聖日,不要悲哀,也不要哭泣。」這是因為眾百姓聽見律法書上的話都哭了。
  • 尼希米記 8:10 - 尼希米對他們說:「你們去吃肥美的,喝甘甜的,有不能預備的就分給他,因為今日是我們主的聖日。你們不要憂愁,因靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。」
  • 尼希米記 8:11 - 於是利未人叫眾百姓安靜,說:「安靜,因今日是聖日,不要憂愁。」
  • 尼希米記 8:12 - 眾百姓去吃喝,也分給別人,都大大喜樂,因為他們明白所教導他們的話。
  • 出埃及記 19:14 - 摩西下山到百姓那裏去,使他們分別為聖,他們就洗衣服。
  • 出埃及記 19:15 - 他對百姓說:「第三天要預備好;不可親近女人。」
  • 希伯來書 9:13 - 若山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且使人成聖,身體潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督的血,他藉着永遠的靈把自己無瑕疵地獻給 神,更能洗淨我們 的良心,除去致死的行為,好事奉那位永生的 神。
  • 馬可福音 14:1 - 過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士在想法子怎樣設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 民數記 9:6 - 有幾個人因屍體成了不潔淨,不能在那日守逾越節。當天他們到摩西、亞倫面前。
  • 約翰福音 7:8 - 你們上去過節吧!我現在不上去過這節 ,因為我的時機還沒有成熟。」
  • 約翰福音 7:9 - 耶穌說了這些話,仍然留在加利利。
  • 約翰福音 7:10 - 但他的兄弟們上去過節以後,他也上去,不是公開去,卻似乎 是祕密地去的。
  • 馬太福音 26:1 - 耶穌說完了這一切的話,就對門徒說:
  • 約伯記 1:5 - 宴席的日子過了,約伯派人去叫他們自潔。他清早起來,按着他們眾人的數目獻燔祭,因為他說:「恐怕我的兒子犯了罪,心中背棄  神。」約伯常常這樣行。
  • 約翰福音 18:28 - 他們把耶穌從該亞法那裏押解到總督府。那時是清早。他們自己卻不進總督府,恐怕染了污穢,不能吃逾越節的宴席。
  • 約翰福音 2:6 - 照猶太人潔淨禮的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶 水。
  • 使徒行傳 24:18 - 正獻的時候,他們看見我在聖殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,
  • 約翰福音 5:1 - 這些事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌上耶路撒冷去。
  • 出埃及記 12:11 - 你們要這樣吃羔羊:腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。這是耶和華的逾越。
  • 出埃及記 12:12 - 因為那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了;我要對埃及所有的神明施行審判。我是耶和華。
  • 出埃及記 12:13 - 這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就逾越你們。我擊打埃及地的時候,災殃必不臨到你們身上施行毀滅。」
  • 出埃及記 12:14 - 「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
  • 哥林多前書 11:28 - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
  • 雅各書 4:8 - 要親近 神, 神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
  • 約翰福音 2:13 - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 歷代志下 30:17 - 會眾中有許多人尚未分別為聖,所以利未人為所有不潔的人宰逾越節的羔羊,使他們歸耶和華為聖。
  • 歷代志下 30:18 - 從以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫來的許多百姓尚未自潔,他們卻吃逾越節的羔羊,不合所寫的條例。希西家為他們禱告說:「求至善的耶和華饒恕
  • 歷代志下 30:19 - 那凡專心尋求 神耶和華—他列祖的 神,卻未照聖所潔淨禮自潔的人。」
  • 歷代志下 30:20 - 耶和華應允希西家,醫治了百姓。
  • 出埃及記 19:10 - 耶和華對摩西說:「你往百姓那裏去,使他們今天明天分別為聖,又叫他們洗衣服。
  • 約翰福音 6:4 - 那時猶太人的逾越節近了。
  • 約翰福音 12:1 - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
Bible
Resources
Plans
Donate