Parallel Verses
- New Living Translation - The people who were standing nearby said, “See how much he loved him!”
- 新标点和合本 - 犹太人就说:“你看他爱这人是何等恳切。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人就说:“你看,他多么爱他!”
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人就说:“你看,他多么爱他!”
- 当代译本 - 犹太人说:“你看!祂多么爱拉撒路啊!”
- 圣经新译本 - 于是犹太人说:“你看,他多么爱这个人!”
- 中文标准译本 - 犹太人就说:“你看,他多么爱拉撒路!”
- 现代标点和合本 - 犹太人就说:“你看,他爱这人是何等恳切!”
- 和合本(拼音版) - 犹太人就说:“你看他爱这人是何等恳切。”
- New International Version - Then the Jews said, “See how he loved him!”
- New International Reader's Version - Then the Jews said, “See how much he loved him!”
- English Standard Version - So the Jews said, “See how he loved him!”
- The Message - The Jews said, “Look how deeply he loved him.”
- Christian Standard Bible - So the Jews said, “See how he loved him!”
- New American Standard Bible - So the Jews were saying, “See how He loved him!”
- New King James Version - Then the Jews said, “See how He loved him!”
- Amplified Bible - So the Jews were saying, “See how He loved him [as a close friend]!”
- American Standard Version - The Jews therefore said, Behold how he loved him!
- King James Version - Then said the Jews, Behold how he loved him!
- New English Translation - Thus the people who had come to mourn said, “Look how much he loved him!”
- World English Bible - The Jews therefore said, “See how much affection he had for him!”
- 新標點和合本 - 猶太人就說:「你看他愛這人是何等懇切。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人就說:「你看,他多麼愛他!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人就說:「你看,他多麼愛他!」
- 當代譯本 - 猶太人說:「你看!祂多麼愛拉撒路啊!」
- 聖經新譯本 - 於是猶太人說:“你看,他多麼愛這個人!”
- 呂振中譯本 - 於是 猶太 人說:『你看,他多麼愛他呀!』
- 中文標準譯本 - 猶太人就說:「你看,他多麼愛拉撒路!」
- 現代標點和合本 - 猶太人就說:「你看,他愛這人是何等懇切!」
- 文理和合譯本 - 猶太人曰、其愛斯人何如也、
- 文理委辦譯本 - 猶太人曰、其愛此人甚哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人曰、觀其愛此人、何其甚哉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人曰:『何其愛之深也!』
- Nueva Versión Internacional - —¡Miren cuánto lo quería! —dijeron los judíos.
- 현대인의 성경 - 그때 유대인들은 “저것 보시오. 나사로를 무척이나 사랑했던 모양이오” 하였고
- Новый Русский Перевод - Иудеи говорили между собой: – Смотрите, как Он его любил.
- Восточный перевод - Люди говорили между собой: – Смотрите, как Он его любил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди говорили между собой: – Смотрите, как Он его любил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди говорили между собой: – Смотрите, как Он его любил.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tous dirent : Voyez, comme il l’aimait.
- リビングバイブル - そこで、ユダヤ人たちはこう言い合いました。「お気の毒に。どんなにラザロを愛しておられたことだろう。」
- Nestle Aland 28 - ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, ἴδε, πῶς ἐφίλει αὐτόν!
- Nova Versão Internacional - Então os judeus disseram: “Vejam como ele o amava!”
- Hoffnung für alle - »Seht«, sagten die Juden, »er muss ihn sehr lieb gehabt haben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, người Do Thái bảo nhau: “Xem kìa, ông ấy thương La-xa-rơ biết chừng nào!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกยิวจึงพูดว่า “ดูสิ พระองค์ทรงรักเขามากแค่ไหน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวยิวจึงพากันพูดว่า “ดูเถิดว่าพระองค์รักเขาเพียงไร”
Cross Reference
- John 21:15 - After breakfast Jesus asked Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these? ” “Yes, Lord,” Peter replied, “you know I love you.” “Then feed my lambs,” Jesus told him.
- John 21:16 - Jesus repeated the question: “Simon son of John, do you love me?” “Yes, Lord,” Peter said, “you know I love you.” “Then take care of my sheep,” Jesus said.
- John 21:17 - A third time he asked him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt that Jesus asked the question a third time. He said, “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus said, “Then feed my sheep.
- John 14:21 - Those who accept my commandments and obey them are the ones who love me. And because they love me, my Father will love them. And I will love them and reveal myself to each of them.”
- John 14:22 - Judas (not Judas Iscariot, but the other disciple with that name) said to him, “Lord, why are you going to reveal yourself only to us and not to the world at large?”
- John 14:23 - Jesus replied, “All who love me will do what I say. My Father will love them, and we will come and make our home with each of them.
- 2 Corinthians 8:8 - I am not commanding you to do this. But I am testing how genuine your love is by comparing it with the eagerness of the other churches.
- 2 Corinthians 8:9 - You know the generous grace of our Lord Jesus Christ. Though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty he could make you rich.
- 1 John 3:1 - See how very much our Father loves us, for he calls us his children, and that is what we are! But the people who belong to this world don’t recognize that we are God’s children because they don’t know him.
- Ephesians 5:25 - For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her
- Ephesians 5:2 - Live a life filled with love, following the example of Christ. He loved us and offered himself as a sacrifice for us, a pleasing aroma to God.
- Revelation 1:5 - and from Jesus Christ. He is the faithful witness to these things, the first to rise from the dead, and the ruler of all the kings of the world. All glory to him who loves us and has freed us from our sins by shedding his blood for us.
- John 11:3 - So the two sisters sent a message to Jesus telling him, “Lord, your dear friend is very sick.”