Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:3 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - ließen die beiden Schwestern Jesus mitteilen: »Herr, dein Freund Lazarus ist schwer erkrankt!«
  • 新标点和合本 - 她姐妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 姊妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 姊妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • 当代译本 - 她们两姊妹托人去告诉耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了!”
  • 圣经新译本 - 姊妹二人派人到耶稣那里去,说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • 中文标准译本 - 姐妹俩派人到耶稣那里说:“主啊,你看,你所爱的人患了病。”
  • 现代标点和合本 - 她姐妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • 和合本(拼音版) - 她姐妹两个就打发人去见耶稣说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • New International Version - So the sisters sent word to Jesus, “Lord, the one you love is sick.”
  • New International Reader's Version - So the sisters sent a message to Jesus. “Lord,” they told him, “the one you love is sick.”
  • English Standard Version - So the sisters sent to him, saying, “Lord, he whom you love is ill.”
  • New Living Translation - So the two sisters sent a message to Jesus telling him, “Lord, your dear friend is very sick.”
  • Christian Standard Bible - So the sisters sent a message to him: “Lord, the one you love is sick.”
  • New American Standard Bible - So the sisters sent word to Him, saying, “Lord, behold, he whom You love is sick.”
  • New King James Version - Therefore the sisters sent to Him, saying, “Lord, behold, he whom You love is sick.”
  • Amplified Bible - So the sisters sent word to Him, saying, “Lord, he [our brother and Your friend] whom You love is sick.”
  • American Standard Version - The sisters therefore sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
  • King James Version - Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
  • New English Translation - So the sisters sent a message to Jesus, “Lord, look, the one you love is sick.”
  • World English Bible - The sisters therefore sent to him, saying, “Lord, behold, he for whom you have great affection is sick.”
  • 新標點和合本 - 她姊妹兩個就打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 姊妹兩個就打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 姊妹兩個就打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了。」
  • 當代譯本 - 她們兩姊妹託人去告訴耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了!」
  • 聖經新譯本 - 姊妹二人派人到耶穌那裡去,說:“主啊,你所愛的人病了。”
  • 呂振中譯本 - 她姊妹兩個就差遣人去見耶穌說:『主啊,請看,你所愛的人病了。』
  • 中文標準譯本 - 姐妹倆派人到耶穌那裡說:「主啊,你看,你所愛的人患了病。」
  • 現代標點和合本 - 她姐妹兩個就打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了。」
  • 文理和合譯本 - 姊妹遣人告耶穌曰、主、爾所愛者病矣、
  • 文理委辦譯本 - 故遣人就耶穌曰、主所愛者病矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 姊妹遣人往告耶穌曰、主、爾所愛者病矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 姊若妹因遣人告耶穌曰:『主所寵者病矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Las dos hermanas mandaron a decirle a Jesús: «Señor, tu amigo querido está enfermo».
  • 현대인의 성경 - 두 자매는 예수님께 사람을 보내 “주님, 주님이 사랑하시는 사람이 병들었습니다” 라는 말을 전하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Сестры передали Иисусу: – Господи, тот, кого Ты любишь, болен.
  • Восточный перевод - Сёстры передали Исе: – Повелитель, тот, кого Ты любишь, болен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сёстры передали Исе: – Повелитель, тот, кого Ты любишь, болен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сёстры передали Исо: – Повелитель, тот, кого Ты любишь, болен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les deux sœurs envoyèrent donc quelqu’un à Jésus pour lui faire dire : Seigneur, ton ami est malade.
  • リビングバイブル - マルタとマリヤが、イエスのもとに使いをよこしました。「先生。あなたが心にかけてくださっているラザロが重い病気にかかり、明日をも知れない状態です。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπέστειλαν οὖν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι· κύριε, ἴδε ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπέστειλαν οὖν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι, Κύριε, ἴδε, ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Então as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: “Senhor, aquele a quem amas está doente”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai chị em liền sai người đến thưa với Chúa Giê-xu: “Thưa Chúa, người bạn thân yêu của Chúa đang đau nặng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพี่สาวทั้งสองจึงให้คนมาทูลพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า ผู้ที่พระองค์ทรงรักนั้นกำลังป่วยอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​สาว​ทั้ง​สอง​ส่ง​คน​ไป​พบ​พระ​เยซู​เพื่อ​บอก​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ดู​เถิด คน​ที่​พระ​องค์​รัก​กำลัง​ป่วย​อยู่”
Cross Reference
  • Jakobus 5:14 - Wenn jemand von euch krank ist, soll er die Gemeindeleiter zu sich rufen, damit sie für ihn beten und ihn im Namen des Herrn mit Öl salben.
  • Jakobus 5:15 - Wenn sie im festen Vertrauen beten, wird der Herr den Kranken heilen. Er wird ihn aufrichten und ihm vergeben, wenn er Schuld auf sich geladen hat.
  • 2. Timotheus 4:20 - Erastus ist in Korinth geblieben, und Trophimus habe ich krank in Milet zurücklassen müssen.
  • Johannes 11:1 - Ein Mann namens Lazarus, der in Betanien wohnte, war schwer erkrankt. Im selben Dorf wohnten auch seine Schwestern Maria und Marta.
  • Philipper 2:26 - Inzwischen aber hat er große Sehnsucht nach euch allen. Es hat ihn sehr beunruhigt, dass ihr von seiner Krankheit erfahren habt.
  • Philipper 2:27 - Tatsächlich war er todkrank, aber Gott hatte Erbarmen mit ihm – und auch mit mir. Er wollte mir zusätzliche Trauer ersparen.
  • Psalm 16:3 - Darum freue ich mich über alle, die zu dir gehören. Sie bedeuten mir mehr als alle anderen in diesem Land!
  • 1. Mose 22:2 - »Geh mit deinem einzigen Sohn Isaak, den du so sehr liebst, in die Gegend von Morija. Dort zeige ich dir einen Berg. Auf ihm sollst du deinen Sohn Isaak töten und als Opfer für mich verbrennen!«
  • Johannes 11:36 - »Seht«, sagten die Juden, »er muss ihn sehr lieb gehabt haben!«
  • Hebräer 12:6 - denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.«
  • Hebräer 12:7 - Wenn ihr also leiden müsst, dann will Gott euch erziehen. Er behandelt euch als seine Kinder. Welcher Sohn wird von seinem Vater nicht erzogen und dabei auch einmal streng bestraft?
  • Johannes 11:11 - Nachdem er das seinen Jüngern gesagt hatte, meinte er: »Unser Freund Lazarus ist eingeschlafen, aber ich will hingehen und ihn aufwecken!«
  • Johannes 13:23 - Ganz nah bei Jesus hatte der Jünger seinen Platz, den Jesus sehr lieb hatte.
  • Offenbarung 3:19 - Bei allen, die ich liebe, decke ich die Schuld auf und erziehe sie mit Strenge. Nimm dir das zu Herzen und kehr um zu Gott!
  • Johannes 11:5 - Jesus liebte Marta, ihre Schwester Maria und Lazarus.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - ließen die beiden Schwestern Jesus mitteilen: »Herr, dein Freund Lazarus ist schwer erkrankt!«
  • 新标点和合本 - 她姐妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 姊妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 姊妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • 当代译本 - 她们两姊妹托人去告诉耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了!”
  • 圣经新译本 - 姊妹二人派人到耶稣那里去,说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • 中文标准译本 - 姐妹俩派人到耶稣那里说:“主啊,你看,你所爱的人患了病。”
  • 现代标点和合本 - 她姐妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • 和合本(拼音版) - 她姐妹两个就打发人去见耶稣说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • New International Version - So the sisters sent word to Jesus, “Lord, the one you love is sick.”
  • New International Reader's Version - So the sisters sent a message to Jesus. “Lord,” they told him, “the one you love is sick.”
  • English Standard Version - So the sisters sent to him, saying, “Lord, he whom you love is ill.”
  • New Living Translation - So the two sisters sent a message to Jesus telling him, “Lord, your dear friend is very sick.”
  • Christian Standard Bible - So the sisters sent a message to him: “Lord, the one you love is sick.”
  • New American Standard Bible - So the sisters sent word to Him, saying, “Lord, behold, he whom You love is sick.”
  • New King James Version - Therefore the sisters sent to Him, saying, “Lord, behold, he whom You love is sick.”
  • Amplified Bible - So the sisters sent word to Him, saying, “Lord, he [our brother and Your friend] whom You love is sick.”
  • American Standard Version - The sisters therefore sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
  • King James Version - Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
  • New English Translation - So the sisters sent a message to Jesus, “Lord, look, the one you love is sick.”
  • World English Bible - The sisters therefore sent to him, saying, “Lord, behold, he for whom you have great affection is sick.”
  • 新標點和合本 - 她姊妹兩個就打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 姊妹兩個就打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 姊妹兩個就打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了。」
  • 當代譯本 - 她們兩姊妹託人去告訴耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了!」
  • 聖經新譯本 - 姊妹二人派人到耶穌那裡去,說:“主啊,你所愛的人病了。”
  • 呂振中譯本 - 她姊妹兩個就差遣人去見耶穌說:『主啊,請看,你所愛的人病了。』
  • 中文標準譯本 - 姐妹倆派人到耶穌那裡說:「主啊,你看,你所愛的人患了病。」
  • 現代標點和合本 - 她姐妹兩個就打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了。」
  • 文理和合譯本 - 姊妹遣人告耶穌曰、主、爾所愛者病矣、
  • 文理委辦譯本 - 故遣人就耶穌曰、主所愛者病矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 姊妹遣人往告耶穌曰、主、爾所愛者病矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 姊若妹因遣人告耶穌曰:『主所寵者病矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Las dos hermanas mandaron a decirle a Jesús: «Señor, tu amigo querido está enfermo».
  • 현대인의 성경 - 두 자매는 예수님께 사람을 보내 “주님, 주님이 사랑하시는 사람이 병들었습니다” 라는 말을 전하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Сестры передали Иисусу: – Господи, тот, кого Ты любишь, болен.
  • Восточный перевод - Сёстры передали Исе: – Повелитель, тот, кого Ты любишь, болен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сёстры передали Исе: – Повелитель, тот, кого Ты любишь, болен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сёстры передали Исо: – Повелитель, тот, кого Ты любишь, болен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les deux sœurs envoyèrent donc quelqu’un à Jésus pour lui faire dire : Seigneur, ton ami est malade.
  • リビングバイブル - マルタとマリヤが、イエスのもとに使いをよこしました。「先生。あなたが心にかけてくださっているラザロが重い病気にかかり、明日をも知れない状態です。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπέστειλαν οὖν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι· κύριε, ἴδε ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπέστειλαν οὖν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι, Κύριε, ἴδε, ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Então as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: “Senhor, aquele a quem amas está doente”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai chị em liền sai người đến thưa với Chúa Giê-xu: “Thưa Chúa, người bạn thân yêu của Chúa đang đau nặng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพี่สาวทั้งสองจึงให้คนมาทูลพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า ผู้ที่พระองค์ทรงรักนั้นกำลังป่วยอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​สาว​ทั้ง​สอง​ส่ง​คน​ไป​พบ​พระ​เยซู​เพื่อ​บอก​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ดู​เถิด คน​ที่​พระ​องค์​รัก​กำลัง​ป่วย​อยู่”
  • Jakobus 5:14 - Wenn jemand von euch krank ist, soll er die Gemeindeleiter zu sich rufen, damit sie für ihn beten und ihn im Namen des Herrn mit Öl salben.
  • Jakobus 5:15 - Wenn sie im festen Vertrauen beten, wird der Herr den Kranken heilen. Er wird ihn aufrichten und ihm vergeben, wenn er Schuld auf sich geladen hat.
  • 2. Timotheus 4:20 - Erastus ist in Korinth geblieben, und Trophimus habe ich krank in Milet zurücklassen müssen.
  • Johannes 11:1 - Ein Mann namens Lazarus, der in Betanien wohnte, war schwer erkrankt. Im selben Dorf wohnten auch seine Schwestern Maria und Marta.
  • Philipper 2:26 - Inzwischen aber hat er große Sehnsucht nach euch allen. Es hat ihn sehr beunruhigt, dass ihr von seiner Krankheit erfahren habt.
  • Philipper 2:27 - Tatsächlich war er todkrank, aber Gott hatte Erbarmen mit ihm – und auch mit mir. Er wollte mir zusätzliche Trauer ersparen.
  • Psalm 16:3 - Darum freue ich mich über alle, die zu dir gehören. Sie bedeuten mir mehr als alle anderen in diesem Land!
  • 1. Mose 22:2 - »Geh mit deinem einzigen Sohn Isaak, den du so sehr liebst, in die Gegend von Morija. Dort zeige ich dir einen Berg. Auf ihm sollst du deinen Sohn Isaak töten und als Opfer für mich verbrennen!«
  • Johannes 11:36 - »Seht«, sagten die Juden, »er muss ihn sehr lieb gehabt haben!«
  • Hebräer 12:6 - denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.«
  • Hebräer 12:7 - Wenn ihr also leiden müsst, dann will Gott euch erziehen. Er behandelt euch als seine Kinder. Welcher Sohn wird von seinem Vater nicht erzogen und dabei auch einmal streng bestraft?
  • Johannes 11:11 - Nachdem er das seinen Jüngern gesagt hatte, meinte er: »Unser Freund Lazarus ist eingeschlafen, aber ich will hingehen und ihn aufwecken!«
  • Johannes 13:23 - Ganz nah bei Jesus hatte der Jünger seinen Platz, den Jesus sehr lieb hatte.
  • Offenbarung 3:19 - Bei allen, die ich liebe, decke ich die Schuld auf und erziehe sie mit Strenge. Nimm dir das zu Herzen und kehr um zu Gott!
  • Johannes 11:5 - Jesus liebte Marta, ihre Schwester Maria und Lazarus.
Bible
Resources
Plans
Donate