Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:11 和合本
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说了这些话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说了这些话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
  • 当代译本 - 接着耶稣又说:“我们的朋友拉撒路已经睡了,我去叫醒他。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说完了这些话,跟着又对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我要去唤醒他。”
  • 中文标准译本 - 耶稣讲了这些话,然后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我要去叫醒他。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
  • New International Version - After he had said this, he went on to tell them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up.”
  • New International Reader's Version - After he said this, Jesus went on speaking to them. “Our friend Lazarus has fallen asleep,” he said. “But I am going there to wake him up.”
  • English Standard Version - After saying these things, he said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I go to awaken him.”
  • New Living Translation - Then he said, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but now I will go and wake him up.”
  • The Message - He said these things, and then announced, “Our friend Lazarus has fallen asleep. I’m going to wake him up.”
  • Christian Standard Bible - He said this, and then he told them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I’m on my way to wake him up.”
  • New American Standard Bible - This He said, and after this He *said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going so that I may awaken him from sleep.”
  • New King James Version - These things He said, and after that He said to them, “Our friend Lazarus sleeps, but I go that I may wake him up.”
  • Amplified Bible - He said this, and after that said, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him.”
  • American Standard Version - These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.
  • King James Version - These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
  • New English Translation - After he said this, he added, “Our friend Lazarus has fallen asleep. But I am going there to awaken him.”
  • World English Bible - He said these things, and after that, he said to them, “Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說了這話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說了這些話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說了這些話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
  • 當代譯本 - 接著耶穌又說:「我們的朋友拉撒路已經睡了,我去叫醒他。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說完了這些話,跟著又對他們說:“我們的朋友拉撒路睡了,我要去喚醒他。”
  • 呂振中譯本 - 說了這些話以後,就對他們說:『我們的朋友 拉撒路 睡着了;但是我要去叫醒他。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌講了這些話,然後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我要去叫醒他。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說了這話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
  • 文理和合譯本 - 言竟、又曰、我儕之友拉撒路寢矣、我往寤之、
  • 文理委辦譯本 - 言竟、又曰、我友拉撒路寢、我往醒之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既言此、又曰、我儕之友 拉撒路 寢、我往醒之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:『吾輩之友 賴柴魯 睡矣、吾將醒之。』
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, añadió: —Nuestro amigo Lázaro duerme, pero voy a despertarlo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이 말씀을 하신 후 그들에게 “우리 친구 나사로가 잠들었다. 그러나 내가 그를 깨우러 간다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Сказав это, Иисус добавил: – Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.
  • Восточный перевод - Сказав это, Иса добавил: – Наш друг Элеазар заснул, но Я иду разбудить его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сказав это, Иса добавил: – Наш друг Элеазар заснул, но Я иду разбудить его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сказав это, Исо добавил: – Наш друг Элеазар заснул, но Я иду разбудить его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir dit cela, il ajouta : Notre ami Lazare s’est endormi ; je vais aller le réveiller.
  • リビングバイブル - さらに続けられました。「友のラザロが眠っています。彼を起こしに行かなくては。」
  • Nestle Aland 28 - Ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς, Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται; ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de dizer isso, prosseguiu dizendo-lhes: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou até lá para acordá-lo”.
  • Hoffnung für alle - Nachdem er das seinen Jüngern gesagt hatte, meinte er: »Unser Freund Lazarus ist eingeschlafen, aber ich will hingehen und ihn aufwecken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tiếp: “La-xa-rơ, bạn Ta đang ngủ, nay Ta đi đánh thức người dậy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่พระองค์ตรัสดังนั้นแล้ว พระองค์ตรัสบอกพวกเขาต่อไปว่า “ลาซารัสเพื่อนของเราหลับไปแล้วแต่เราจะไปที่นั่นเพื่อปลุกเขาขึ้นมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “ลาซารัส​เพื่อน​ของ​พวก​เรา​ได้​นอนหลับ​ไป แต่​เรา​จะ​ไป​เพื่อ​ปลุก​ให้​เขา​ตื่น”
Cross Reference
  • 约翰福音 3:29 - 娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
  • 历代志下 20:7 - 我们的 神啊,你不是曾在你民以色列人面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?
  • 约翰福音 11:3 - 她姐妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • 以赛亚书 41:8 - 惟你以色列我的仆人, 雅各我所拣选的, 我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 出埃及记 33:11 - 耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有他的帮手一个少年人嫩的儿子约书亚不离开会幕。
  • 申命记 31:16 - 耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
  • 约翰福音 5:26 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,
  • 约翰福音 5:27 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来:
  • 约翰福音 5:29 - 行善的,复活得生;作恶的,复活定罪。
  • 约翰福音 15:13 - 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
  • 约翰福音 15:14 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 约翰福音 15:15 - 以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
  • 约翰福音 11:43 - 说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
  • 约翰福音 11:44 - 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!”
  • 哥林多前书 15:34 - 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
  • 哥林多前书 15:18 - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 雅各书 2:23 - 这就应验经上所说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他又得称为 神的朋友。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他们与耶稣一同带来。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
  • 以弗所书 5:14 - 所以主说: “你这睡着的人当醒过来, 从死里复活! 基督就要光照你了。”
  • 马太福音 27:52 - 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。
  • 哥林多前书 15:51 - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
  • 约翰福音 11:13 - 耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:10 - 他替我们死,叫我们无论醒着,睡着,都与他同活。
  • 马太福音 9:24 - 就说:“退去吧!这闺女不是死了,是睡着了。”他们就嗤笑他。
  • 马可福音 5:39 - 进到里面,就对他们说:“为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。”
  • 使徒行传 7:60 - 又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。
  • 但以理书 12:2 - 睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说了这些话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说了这些话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
  • 当代译本 - 接着耶稣又说:“我们的朋友拉撒路已经睡了,我去叫醒他。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说完了这些话,跟着又对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我要去唤醒他。”
  • 中文标准译本 - 耶稣讲了这些话,然后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我要去叫醒他。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
  • New International Version - After he had said this, he went on to tell them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up.”
  • New International Reader's Version - After he said this, Jesus went on speaking to them. “Our friend Lazarus has fallen asleep,” he said. “But I am going there to wake him up.”
  • English Standard Version - After saying these things, he said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I go to awaken him.”
  • New Living Translation - Then he said, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but now I will go and wake him up.”
  • The Message - He said these things, and then announced, “Our friend Lazarus has fallen asleep. I’m going to wake him up.”
  • Christian Standard Bible - He said this, and then he told them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I’m on my way to wake him up.”
  • New American Standard Bible - This He said, and after this He *said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going so that I may awaken him from sleep.”
  • New King James Version - These things He said, and after that He said to them, “Our friend Lazarus sleeps, but I go that I may wake him up.”
  • Amplified Bible - He said this, and after that said, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him.”
  • American Standard Version - These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.
  • King James Version - These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
  • New English Translation - After he said this, he added, “Our friend Lazarus has fallen asleep. But I am going there to awaken him.”
  • World English Bible - He said these things, and after that, he said to them, “Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說了這話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說了這些話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說了這些話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
  • 當代譯本 - 接著耶穌又說:「我們的朋友拉撒路已經睡了,我去叫醒他。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說完了這些話,跟著又對他們說:“我們的朋友拉撒路睡了,我要去喚醒他。”
  • 呂振中譯本 - 說了這些話以後,就對他們說:『我們的朋友 拉撒路 睡着了;但是我要去叫醒他。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌講了這些話,然後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我要去叫醒他。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說了這話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
  • 文理和合譯本 - 言竟、又曰、我儕之友拉撒路寢矣、我往寤之、
  • 文理委辦譯本 - 言竟、又曰、我友拉撒路寢、我往醒之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既言此、又曰、我儕之友 拉撒路 寢、我往醒之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:『吾輩之友 賴柴魯 睡矣、吾將醒之。』
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, añadió: —Nuestro amigo Lázaro duerme, pero voy a despertarlo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이 말씀을 하신 후 그들에게 “우리 친구 나사로가 잠들었다. 그러나 내가 그를 깨우러 간다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Сказав это, Иисус добавил: – Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.
  • Восточный перевод - Сказав это, Иса добавил: – Наш друг Элеазар заснул, но Я иду разбудить его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сказав это, Иса добавил: – Наш друг Элеазар заснул, но Я иду разбудить его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сказав это, Исо добавил: – Наш друг Элеазар заснул, но Я иду разбудить его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir dit cela, il ajouta : Notre ami Lazare s’est endormi ; je vais aller le réveiller.
  • リビングバイブル - さらに続けられました。「友のラザロが眠っています。彼を起こしに行かなくては。」
  • Nestle Aland 28 - Ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς, Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται; ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de dizer isso, prosseguiu dizendo-lhes: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou até lá para acordá-lo”.
  • Hoffnung für alle - Nachdem er das seinen Jüngern gesagt hatte, meinte er: »Unser Freund Lazarus ist eingeschlafen, aber ich will hingehen und ihn aufwecken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tiếp: “La-xa-rơ, bạn Ta đang ngủ, nay Ta đi đánh thức người dậy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่พระองค์ตรัสดังนั้นแล้ว พระองค์ตรัสบอกพวกเขาต่อไปว่า “ลาซารัสเพื่อนของเราหลับไปแล้วแต่เราจะไปที่นั่นเพื่อปลุกเขาขึ้นมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “ลาซารัส​เพื่อน​ของ​พวก​เรา​ได้​นอนหลับ​ไป แต่​เรา​จะ​ไป​เพื่อ​ปลุก​ให้​เขา​ตื่น”
  • 约翰福音 3:29 - 娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
  • 历代志下 20:7 - 我们的 神啊,你不是曾在你民以色列人面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?
  • 约翰福音 11:3 - 她姐妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • 以赛亚书 41:8 - 惟你以色列我的仆人, 雅各我所拣选的, 我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 出埃及记 33:11 - 耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有他的帮手一个少年人嫩的儿子约书亚不离开会幕。
  • 申命记 31:16 - 耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
  • 约翰福音 5:26 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,
  • 约翰福音 5:27 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来:
  • 约翰福音 5:29 - 行善的,复活得生;作恶的,复活定罪。
  • 约翰福音 15:13 - 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
  • 约翰福音 15:14 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 约翰福音 15:15 - 以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
  • 约翰福音 11:43 - 说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
  • 约翰福音 11:44 - 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!”
  • 哥林多前书 15:34 - 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
  • 哥林多前书 15:18 - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 雅各书 2:23 - 这就应验经上所说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他又得称为 神的朋友。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他们与耶稣一同带来。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
  • 以弗所书 5:14 - 所以主说: “你这睡着的人当醒过来, 从死里复活! 基督就要光照你了。”
  • 马太福音 27:52 - 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。
  • 哥林多前书 15:51 - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
  • 约翰福音 11:13 - 耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:10 - 他替我们死,叫我们无论醒着,睡着,都与他同活。
  • 马太福音 9:24 - 就说:“退去吧!这闺女不是死了,是睡着了。”他们就嗤笑他。
  • 马可福音 5:39 - 进到里面,就对他们说:“为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。”
  • 使徒行传 7:60 - 又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。
  • 但以理书 12:2 - 睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
Bible
Resources
Plans
Donate