Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Por eso volvió a decirles: «Ciertamente les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
- 新标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
- 当代译本 - 于是祂又说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
- 圣经新译本 - 于是耶稣又说:“我实实在在告诉你们,我就是羊的门。
- 中文标准译本 - 因此耶稣又说:“我确确实实地告诉你们:我就是羊的门。
- 现代标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
- 和合本(拼音版) - 所以耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
- New International Version - Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
- New International Reader's Version - So Jesus said again, “What I’m about to tell you is true. I am like a gate for the sheep.
- English Standard Version - So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
- New Living Translation - so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
- Christian Standard Bible - Jesus said again, “Truly I tell you, I am the gate for the sheep.
- New American Standard Bible - So Jesus said to them again, “Truly, truly I say to you, I am the door of the sheep.
- New King James Version - Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
- Amplified Bible - So Jesus said again, “I assure you and most solemnly say to you, I am the Door for the sheep [leading to life].
- American Standard Version - Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
- King James Version - Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
- New English Translation - So Jesus said to them again, “I tell you the solemn truth, I am the door for the sheep.
- World English Bible - Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
- 新標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
- 當代譯本 - 於是祂又說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
- 聖經新譯本 - 於是耶穌又說:“我實實在在告訴你們,我就是羊的門。
- 呂振中譯本 - 於是耶穌又對他們說:『我實實在在地告訴你們,我就是羊的門;
- 中文標準譯本 - 因此耶穌又說:「我確確實實地告訴你們:我就是羊的門。
- 現代標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們:我就是羊的門。
- 文理和合譯本 - 故耶穌又曰、我誠語汝、我即羊之門、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、我即羊之門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復曰、我誠告爾、我即羊之門、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故又申言之曰:『予實語爾、予即群羊之門
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 다시 말씀하셨다. “내가 너희에게 분명히 말한다. 나는 양의 문이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
- Восточный перевод - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il reprit : Vraiment, je vous l’assure : Moi, je suis la porte par où passent les brebis.
- リビングバイブル - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか。わたしが羊の出入りする門なのです。
- Nestle Aland 28 - Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
- Nova Versão Internacional - Então Jesus afirmou de novo: “Digo a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
- Hoffnung für alle - Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên Chúa giải thích cho họ: “Thật ra, Ta là cửa vào chuồng chiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเยซูจึงตรัสอีกว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เราเป็นประตูสำหรับแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระเยซูกล่าวกับพวกเขาต่อไปอีกว่า “เราขอบอกความจริงกับท่านว่า เราคือประตูของแกะทั้งหลาย
Cross Reference
- Salmo 100:3 - Reconozcan que el Señor es Dios; él nos hizo, y somos suyos. Somos su pueblo, ovejas de su prado.
- Lucas 15:4 - «Supongamos que uno de ustedes tiene cien ovejas y pierde una de ellas. ¿No deja las noventa y nueve en el campo, y va en busca de la oveja perdida hasta encontrarla?
- Lucas 15:5 - Y, cuando la encuentra, lleno de alegría la carga en los hombros
- Lucas 15:6 - y vuelve a la casa. Al llegar, reúne a sus amigos y vecinos, y les dice: “Alégrense conmigo; ya encontré la oveja que se me había perdido”.
- Salmo 95:7 - Porque él es nuestro Dios y nosotros somos el pueblo de su prado; ¡somos un rebaño bajo su cuidado! Si ustedes oyen hoy su voz,
- Isaías 53:6 - Todos andábamos perdidos, como ovejas; cada uno seguía su propio camino, pero el Señor hizo recaer sobre él la iniquidad de todos nosotros.
- Ezequiel 34:31 - y afirmo también que yo soy su Dios y que ustedes son mis ovejas, las ovejas de mi prado”».
- Salmo 79:13 - Y nosotros, tu pueblo y ovejas de tu prado, te alabaremos por siempre; de generación en generación cantaremos tus alabanzas.
- Hebreos 10:19 - Así que, hermanos, mediante la sangre de Jesús, tenemos plena libertad para entrar en el Lugar Santísimo,
- Hebreos 10:20 - por el camino nuevo y vivo que él nos ha abierto a través de la cortina, es decir, a través de su cuerpo;
- Hebreos 10:21 - y tenemos además un gran sacerdote al frente de la familia de Dios.
- Hebreos 10:22 - Acerquémonos, pues, a Dios con corazón sincero y con la plena seguridad que da la fe, interiormente purificados de una conciencia culpable y exteriormente lavados con agua pura.
- Juan 10:9 - Yo soy la puerta; el que entre por esta puerta, que soy yo, será salvo. Se moverá con entera libertad, y hallará pastos.
- Efesios 2:18 - Pues por medio de él tenemos acceso al Padre por un mismo Espíritu.
- Juan 14:6 - —Yo soy el camino, la verdad y la vida —le contestó Jesús—. Nadie llega al Padre sino por mí.
- Juan 10:1 - »Ciertamente les aseguro que el que no entra por la puerta al redil de las ovejas, sino que trepa y se mete por otro lado, es un ladrón y un bandido.