Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:7 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  • 新标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 当代译本 - 于是祂又说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 圣经新译本 - 于是耶稣又说:“我实实在在告诉你们,我就是羊的门。
  • 中文标准译本 - 因此耶稣又说:“我确确实实地告诉你们:我就是羊的门。
  • 现代标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
  • New International Version - Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
  • New International Reader's Version - So Jesus said again, “What I’m about to tell you is true. I am like a gate for the sheep.
  • English Standard Version - So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • Christian Standard Bible - Jesus said again, “Truly I tell you, I am the gate for the sheep.
  • New American Standard Bible - So Jesus said to them again, “Truly, truly I say to you, I am the door of the sheep.
  • New King James Version - Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • Amplified Bible - So Jesus said again, “I assure you and most solemnly say to you, I am the Door for the sheep [leading to life].
  • American Standard Version - Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • King James Version - Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • New English Translation - So Jesus said to them again, “I tell you the solemn truth, I am the door for the sheep.
  • World English Bible - Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
  • 新標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 當代譯本 - 於是祂又說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 聖經新譯本 - 於是耶穌又說:“我實實在在告訴你們,我就是羊的門。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌又對他們說:『我實實在在地告訴你們,我就是羊的門;
  • 中文標準譯本 - 因此耶穌又說:「我確確實實地告訴你們:我就是羊的門。
  • 現代標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們:我就是羊的門。
  • 文理和合譯本 - 故耶穌又曰、我誠語汝、我即羊之門、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、我即羊之門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復曰、我誠告爾、我即羊之門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故又申言之曰:『予實語爾、予即群羊之門
  • Nueva Versión Internacional - Por eso volvió a decirles: «Ciertamente les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 다시 말씀하셨다. “내가 너희에게 분명히 말한다. 나는 양의 문이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il reprit : Vraiment, je vous l’assure : Moi, je suis la porte par où passent les brebis.
  • リビングバイブル - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか。わたしが羊の出入りする門なのです。
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus afirmou de novo: “Digo a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên Chúa giải thích cho họ: “Thật ra, Ta là cửa vào chuồng chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเยซูจึงตรัสอีกว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เราเป็นประตูสำหรับแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า เรา​คือ​ประตู​ของ​แกะ​ทั้ง​หลาย
Cross Reference
  • Psalms 100:3 - Acknowledge that the Lord is God! He made us, and we are his. We are his people, the sheep of his pasture.
  • Luke 15:4 - “If a man has a hundred sheep and one of them gets lost, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others in the wilderness and go to search for the one that is lost until he finds it?
  • Luke 15:5 - And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
  • Luke 15:6 - When he arrives, he will call together his friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
  • Psalms 95:7 - for he is our God. We are the people he watches over, the flock under his care. If only you would listen to his voice today!
  • Isaiah 53:6 - All of us, like sheep, have strayed away. We have left God’s paths to follow our own. Yet the Lord laid on him the sins of us all.
  • Ezekiel 34:31 - You are my flock, the sheep of my pasture. You are my people, and I am your God. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Psalms 79:13 - Then we your people, the sheep of your pasture, will thank you forever and ever, praising your greatness from generation to generation.
  • Hebrews 10:19 - And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.
  • Hebrews 10:20 - By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
  • Hebrews 10:21 - And since we have a great High Priest who rules over God’s house,
  • Hebrews 10:22 - let us go right into the presence of God with sincere hearts fully trusting him. For our guilty consciences have been sprinkled with Christ’s blood to make us clean, and our bodies have been washed with pure water.
  • John 10:9 - Yes, I am the gate. Those who come in through me will be saved. They will come and go freely and will find good pastures.
  • Ephesians 2:18 - Now all of us can come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us.
  • John 14:6 - Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one can come to the Father except through me.
  • John 10:1 - “I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  • 新标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 当代译本 - 于是祂又说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 圣经新译本 - 于是耶稣又说:“我实实在在告诉你们,我就是羊的门。
  • 中文标准译本 - 因此耶稣又说:“我确确实实地告诉你们:我就是羊的门。
  • 现代标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
  • New International Version - Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
  • New International Reader's Version - So Jesus said again, “What I’m about to tell you is true. I am like a gate for the sheep.
  • English Standard Version - So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • Christian Standard Bible - Jesus said again, “Truly I tell you, I am the gate for the sheep.
  • New American Standard Bible - So Jesus said to them again, “Truly, truly I say to you, I am the door of the sheep.
  • New King James Version - Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • Amplified Bible - So Jesus said again, “I assure you and most solemnly say to you, I am the Door for the sheep [leading to life].
  • American Standard Version - Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • King James Version - Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • New English Translation - So Jesus said to them again, “I tell you the solemn truth, I am the door for the sheep.
  • World English Bible - Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
  • 新標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 當代譯本 - 於是祂又說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 聖經新譯本 - 於是耶穌又說:“我實實在在告訴你們,我就是羊的門。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌又對他們說:『我實實在在地告訴你們,我就是羊的門;
  • 中文標準譯本 - 因此耶穌又說:「我確確實實地告訴你們:我就是羊的門。
  • 現代標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們:我就是羊的門。
  • 文理和合譯本 - 故耶穌又曰、我誠語汝、我即羊之門、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、我即羊之門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復曰、我誠告爾、我即羊之門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故又申言之曰:『予實語爾、予即群羊之門
  • Nueva Versión Internacional - Por eso volvió a decirles: «Ciertamente les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 다시 말씀하셨다. “내가 너희에게 분명히 말한다. 나는 양의 문이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il reprit : Vraiment, je vous l’assure : Moi, je suis la porte par où passent les brebis.
  • リビングバイブル - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか。わたしが羊の出入りする門なのです。
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus afirmou de novo: “Digo a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên Chúa giải thích cho họ: “Thật ra, Ta là cửa vào chuồng chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเยซูจึงตรัสอีกว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เราเป็นประตูสำหรับแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า เรา​คือ​ประตู​ของ​แกะ​ทั้ง​หลาย
  • Psalms 100:3 - Acknowledge that the Lord is God! He made us, and we are his. We are his people, the sheep of his pasture.
  • Luke 15:4 - “If a man has a hundred sheep and one of them gets lost, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others in the wilderness and go to search for the one that is lost until he finds it?
  • Luke 15:5 - And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
  • Luke 15:6 - When he arrives, he will call together his friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
  • Psalms 95:7 - for he is our God. We are the people he watches over, the flock under his care. If only you would listen to his voice today!
  • Isaiah 53:6 - All of us, like sheep, have strayed away. We have left God’s paths to follow our own. Yet the Lord laid on him the sins of us all.
  • Ezekiel 34:31 - You are my flock, the sheep of my pasture. You are my people, and I am your God. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Psalms 79:13 - Then we your people, the sheep of your pasture, will thank you forever and ever, praising your greatness from generation to generation.
  • Hebrews 10:19 - And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.
  • Hebrews 10:20 - By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
  • Hebrews 10:21 - And since we have a great High Priest who rules over God’s house,
  • Hebrews 10:22 - let us go right into the presence of God with sincere hearts fully trusting him. For our guilty consciences have been sprinkled with Christ’s blood to make us clean, and our bodies have been washed with pure water.
  • John 10:9 - Yes, I am the gate. Those who come in through me will be saved. They will come and go freely and will find good pastures.
  • Ephesians 2:18 - Now all of us can come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us.
  • John 14:6 - Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one can come to the Father except through me.
  • John 10:1 - “I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
Bible
Resources
Plans
Donate