Parallel Verses
- Thai KJV - คำอุปมานั้นพระเยซูได้ตรัสกับเขาทั้งหลาย แต่เขาไม่เข้าใจความหมายของพระดำรัสที่พระองค์ตรัสกับเขาเลย
- 新标点和合本 - 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣把这比方告诉他们,但他们不明白他所说的是什么。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣把这比方告诉他们,但他们不明白他所说的是什么。
- 当代译本 - 耶稣讲了这个比喻,但听的人都不明白祂的意思。
- 圣经新译本 - 耶稣对他们说了这个譬喻,他们却不明白他所说的是什么。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说了这个比喻,他们却不明白他说的是什么。
- 现代标点和合本 - 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
- 和合本(拼音版) - 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
- New International Version - Jesus used this figure of speech, but the Pharisees did not understand what he was telling them.
- New International Reader's Version - Jesus told this story. But the Pharisees didn’t understand what he was telling them.
- English Standard Version - This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
- New Living Translation - Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
- The Message - Jesus told this simple story, but they had no idea what he was talking about. So he tried again. “I’ll be explicit, then. I am the Gate for the sheep. All those others are up to no good—sheep rustlers, every one of them. But the sheep didn’t listen to them. I am the Gate. Anyone who goes through me will be cared for—will freely go in and out, and find pasture. A thief is only there to steal and kill and destroy. I came so they can have real and eternal life, more and better life than they ever dreamed of.
- Christian Standard Bible - Jesus gave them this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
- New American Standard Bible - Jesus told them this figure of speech, but they did not understand what the things which He was saying to them meant.
- New King James Version - Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
- Amplified Bible - Jesus used this figure of speech with them, but they did not understand what He was talking about.
- American Standard Version - This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
- King James Version - This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
- New English Translation - Jesus told them this parable, but they did not understand what he was saying to them.
- World English Bible - Jesus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.
- 新標點和合本 - 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌把這比方告訴他們,但他們不明白他所說的是甚麼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌把這比方告訴他們,但他們不明白他所說的是甚麼。
- 當代譯本 - 耶穌講了這個比喻,但聽的人都不明白祂的意思。
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們說了這個譬喻,他們卻不明白他所說的是甚麼。
- 呂振中譯本 - 耶穌將這隱喻對他們說,那些人卻不明白他對他們講的是甚麼。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說了這個比喻,他們卻不明白他說的是什麼。
- 現代標點和合本 - 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是什麼意思。
- 文理和合譯本 - 耶穌以斯喻語之、眾不知其云何、○
- 文理委辦譯本 - 耶穌設此譬、人不知其云何、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌以此喻告眾、而眾不解其云何、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌設此譬喻、而若輩不知其旨、
- Nueva Versión Internacional - Jesús les puso este ejemplo, pero ellos no captaron el sentido de sus palabras.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들에게 이 비유를 말씀해 주셨으나 그들은 예수님의 말씀이 무엇을 뜻하는지 이해하지 못했다.
- Новый Русский Перевод - Иисус использовал эту притчу, но они не поняли, о чем Он говорил.
- Восточный перевод - Иса использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur raconta cette parabole, mais ils ne comprirent pas ce qu’il voulait leur dire.
- リビングバイブル - イエスがこのたとえ話をなさっても、聞いている人々には、どういう意味かさっぱりわかりませんでした。
- Nestle Aland 28 - Ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν, ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
- Hoffnung für alle - Die Leute, denen Jesus dieses Gleichnis erzählte, verstanden nicht, was er damit meinte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu kể ẩn dụ này, người nghe không hiểu ý,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงใช้โวหารเปรียบเทียบนี้แต่เขาทั้งหลายไม่เข้าใจว่าพระองค์ทรงบอกอะไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำสั่งสอนที่เป็นความเปรียบนี้พระเยซูกล่าวให้เขาฟัง แต่พวกเขาไม่เข้าใจว่าสิ่งที่พระองค์พูดถึงนั้นหมายถึงอะไร
Cross Reference
- 1 ยอห์น 5:20 - และเราทั้งหลายรู้ว่าพระบุตรของพระเจ้าเสด็จมาแล้ว และได้ทรงประทานความเข้าใจแก่เรา เพื่อให้เรารู้จักพระองค์ผู้เที่ยงแท้ และเราทั้งหลายอยู่ในพระองค์ผู้เที่ยงแท้นั้น คืออยู่ในพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ นี่แหละเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้ และเป็นชีวิตนิรันดร์
- ยอห์น 7:36 - เขาหมายความว่าอย่างไรที่พูดว่า ‘ท่านทั้งหลายจะแสวงหาเราแต่จะไม่พบเรา’ และ ‘ที่ซึ่งเราอยู่นั้นท่านจะไปไม่ได้’”
- ยอห์น 8:43 - เหตุไฉนท่านจึงไม่เข้าใจถ้อยคำที่เราพูด นั่นเป็นเพราะท่านทนฟังคำของเราไม่ได้
- ยอห์น 8:27 - เขาทั้งหลายไม่เข้าใจว่าพระองค์ตรัสกับเขาถึงเรื่องพระบิดา
- ยอห์น 6:52 - แล้วพวกยิวก็ทุ่มเถียงกันว่า “ผู้นี้จะเอาเนื้อของเขาให้เรากินได้อย่างไร”
- 1 โครินธ์ 2:14 - แต่มนุษย์ธรรมดาจะรับสิ่งเหล่านั้นซึ่งเป็นของพระวิญญาณแห่งพระเจ้าไม่ได้ เพราะเขาเห็นว่าเป็นสิ่งโง่เขลา และเขาไม่สามารถเข้าใจได้ เพราะว่าจะเข้าใจสิ่งเหล่านั้นได้ก็ต้องสังเกตด้วยจิตวิญญาณ
- ยอห์น 6:60 - ดังนั้นเมื่อเหล่าสาวกของพระองค์หลายคนได้ฟังเช่นนั้นก็พูดว่า “ถ้อยคำเหล่านี้ยากนัก ใครจะฟังได้”
- เพลงสดุดี 82:5 - เขาทั้งหลายไม่รู้และไม่เข้าใจ เขาเดินไปมาในความมืด รากทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว
- สุภาษิต 28:5 - คนชั่วร้ายไม่เข้าใจความยุติธรรม แต่บรรดาผู้ที่แสวงหาพระเยโฮวาห์เข้าใจสิ่งสารพัด
- อิสยาห์ 6:9 - และพระองค์ตรัสว่า “ไปเถอะ และกล่าวแก่ชนชาตินี้ว่า ‘ฟังแล้วฟังเล่า แต่อย่าเข้าใจ ดูแล้วดูเล่า แต่อย่ามองเห็น’
- อิสยาห์ 6:10 - จงกระทำให้จิตใจของชนชาตินี้มึนงง และให้หูทั้งหลายของเขาหนัก และปิดตาของเขาทั้งหลายเสีย เกรงว่าเขาจะเห็นด้วยตาของเขา และได้ยินด้วยหูของเขา และเข้าใจด้วยจิตใจของเขา และหันกลับมาได้รับการรักษาให้หาย”
- มัทธิว 13:13 - เหตุฉะนั้น เราจึงกล่าวแก่เขาเป็นคำอุปมา เพราะว่าถึงเขาเห็นก็เหมือนไม่เห็น ถึงได้ยินก็เหมือนไม่ได้ยินและไม่เข้าใจ
- มัทธิว 13:14 - คำพยากรณ์ของอิสยาห์ก็สำเร็จในคนเหล่านั้นที่ว่า ‘พวกเจ้าจะได้ยินก็จริง แต่จะไม่เข้าใจ จะดูก็จริง แต่จะไม่รับรู้
- เพลงสดุดี 106:7 - บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายเมื่อท่านอยู่ในอียิปต์ท่านมิได้เข้าใจการมหัศจรรย์ของพระองค์ ท่านมิได้ระลึกถึงความเมตตาอันอุดมของพระองค์ แต่ได้กบฏต่อพระองค์ที่ทะเล ที่ทะเลแดง
- ดาเนียล 12:10 - คนเป็นอันมากจะได้รับการชำระแล้วจะขาวสะอาด และจะถูกถลุง แต่คนชั่วจะยังกระทำการชั่ว และไม่มีคนชั่วสักคนหนึ่งจะเข้าใจ แต่บรรดาคนที่ฉลาดจะเข้าใจ
- ยอห์น 16:25 - เราพูดเรื่องนี้กับท่านเป็นคำอุปมา แต่วันหนึ่งเราจะไม่พูดกับท่านเป็นคำอุปมาอีก แต่จะบอกท่านถึงเรื่องพระบิดาอย่างแจ่มแจ้ง
- มัทธิว 13:51 - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ข้อความเหล่านี้ท่านทั้งหลายเข้าใจแล้วหรือ” เขาทูลตอบพระองค์ว่า “เข้าใจ พระเจ้าข้า”
- อิสยาห์ 56:11 - เออ เขาเป็นสุนัขตะกละซึ่งไม่รู้จักอิ่ม เขาเป็นผู้เลี้ยงแกะที่เข้าใจไม่ได้ เขาทุกคนกลับไปตามทางเขาเอง ต่างก็หากำไรใส่ตนเอง ไม่เว้นสักคน