Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:36 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是上帝的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
  • 新标点和合本 - 父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是上帝的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是 神的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?
  • 当代译本 - 而我是父分别出来又差到世上来的,我说自己是上帝的儿子,你们就指控我亵渎吗?
  • 圣经新译本 - 那么父所分别为圣又差到世上来的,他自称是 神的儿子,你们就说他说了僭妄 神的话吗?
  • 中文标准译本 - 那么,难道因为我说了‘我是神的儿子’,你们就对父所分别为圣、并差派到世上来的那一位说‘你说了亵渎的话’吗?
  • 现代标点和合本 - 父所分别为圣又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
  • New International Version - what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?
  • New International Reader's Version - If that is true, what about the one the Father set apart as his very own? What about this one the Father sent into the world? Why do you charge me with saying a very evil thing? Is it because I said, ‘I am God’s Son’?
  • English Standard Version - do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
  • New Living Translation - why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
  • Christian Standard Bible - do you say, ‘You are blaspheming’ to the one the Father set apart and sent into the world, because I said: I am the Son of God?
  • New American Standard Bible - are you saying of Him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
  • New King James Version - do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
  • Amplified Bible - [if that is true] then do you say of Him whom the Father sanctified and set apart for Himself and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
  • American Standard Version - say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
  • King James Version - Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
  • New English Translation - do you say about the one whom the Father set apart and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
  • World English Bible - do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God?’
  • 新標點和合本 - 父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是上帝的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是 神的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
  • 當代譯本 - 而我是父分別出來又差到世上來的,我說自己是上帝的兒子,你們就指控我褻瀆嗎?
  • 聖經新譯本 - 那麼父所分別為聖又差到世上來的,他自稱是 神的兒子,你們就說他說了僭妄 神的話嗎?
  • 呂振中譯本 - 那麼父所分別為聖而差遣到世界上來的、因他說、「我是上帝的兒子」、你們就說、他說了僭妄的話麼?
  • 中文標準譯本 - 那麼,難道因為我說了『我是神的兒子』,你們就對父所分別為聖、並差派到世上來的那一位說『你說了褻瀆的話』嗎?
  • 現代標點和合本 - 父所分別為聖又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎?
  • 文理和合譯本 - 則父以為聖而遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
  • 文理委辦譯本 - 況父以之為聖、遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則父所成聖而遣於世者、言我乃天主之子、爾何謂之曰、爾褻瀆乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 況在父之所特聖、而遣入人世者、自稱為天主之子、而爾曹遂謂其僭妄乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿por qué acusan de blasfemia a quien el Padre apartó para sí y envió al mundo? ¿Tan solo porque dijo: “Yo soy el Hijo de Dios”?
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 거룩하게 하여 세상에 보내신 내가 ‘나는 하나님의 아들이다’ 하고 말했다고 해서 어떻게 너희가 ‘당신은 하나님을 모독하고 있소’ 라고 말할 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - то как же вы смеете говорить, что Тот, Кого Бог освятил и послал в мир, кощунствует, потому что Я сказал: «Я – Сын Бога»?
  • Восточный перевод - то как же вы смеете говорить, что Я, Тот, Кого Сам Отец приготовил для святой цели и послал в мир, оскорбляю Всевышнего, говоря: «Я – Сын Всевышнего»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то как же вы смеете говорить, что Я, Тот, Кого Сам Отец приготовил для святой цели и послал в мир, оскорбляю Аллаха, говоря: «Я – Сын Всевышнего»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то как же вы смеете говорить, что Я, Тот, Кого Сам Отец приготовил для святой цели и послал в мир, оскорбляю Всевышнего, говоря: «Я – Сын Всевышнего»?
  • La Bible du Semeur 2015 - comment pouvez-vous m’accuser de blasphème parce que j’ai dit : « Je suis le Fils de Dieu », quand c’est le Père qui m’a consacré et envoyé dans le monde ?
  • リビングバイブル - とすれば、父がきよめ分かち、この世にお遣わしになった者が『わたしは神の子だ』と言ったからといって、どうして神を汚すことになるのですか。
  • Nestle Aland 28 - ὃν ὁ πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον ὑμεῖς λέγετε ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον· υἱὸς τοῦ θεοῦ εἰμι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι?
  • Nova Versão Internacional - que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: Sou Filho de Deus?
  • Hoffnung für alle - Wie könnt ihr den, der von Gott selbst auserwählt und in die Welt gesandt wurde, als Gotteslästerer beschimpfen, nur weil er sagt: ›Ich bin Gottes Sohn‹?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì khi Ta nói: Ta là Con Đức Chúa Trời, vì Ngài ủy thác cho Ta chức vụ thánh và sai Ta xuống trần gian, tại sao các ông tố cáo Ta xúc phạm Đức Chúa Trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจะว่าเราพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าได้อย่างไร เมื่อเรากล่าวว่า ‘เราเป็นบุตรของพระเจ้า’ ในเมื่อพระบิดาเป็นผู้เลือกและส่งเราเข้ามาในโลกนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​ท่าน​จึง​พูด​ถึง​ผู้​ที่​พระ​บิดา​ได้​อุทิศ​ให้​และ​ส่ง​เข้า​มา​ยัง​โลก​ว่า ‘ท่าน​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า’ เพราะ​เรา​พูด​ว่า ‘เรา​คือ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า’
Cross Reference
  • 以赛亚书 49:6 - 现在他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中得保全的归回尚为小事; 我还要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地极。”
  • 以赛亚书 49:7 - 救赎主以色列的圣者耶和华, 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: “君王要看见就站起, 首领也要下拜, 都因信实的耶和华, 就是拣选你以色列的圣者。”
  • 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我济助了你。 我要保护你, 使你作众民的中保 , 复兴遍地, 使人承受荒凉之地为业。
  • 以赛亚书 55:4 - 我已立他作万民的见证, 为万民的君王和司令。
  • 马太福音 26:63 - 耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生上帝叫你起誓告诉我们,你是上帝的儿子基督不是?”
  • 马太福音 26:64 - 耶稣对他说:“你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 马太福音 26:65 - 大祭司就撕开衣服,说:“他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。
  • 马太福音 26:66 - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
  • 罗马书 8:3 - 律法既因肉体软弱,有所不能行的,上帝就差遣自己的儿子成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在他身上, 就是使他有智慧和聪明的灵、 谋略和能力的灵、 知识和敬畏耶和华的灵。
  • 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐, 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断世上的谦卑人, 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • 以赛亚书 49:1 - 众海岛啊,当听我言! 远方的众民哪,留心而听! 自我出胎,耶和华就选召我; 自出母腹,他就提我的名。
  • 以赛亚书 49:2 - 他使我的口如快刀, 将我藏在他手荫之下; 又使我成为磨亮的箭, 将我藏在他箭袋之中。
  • 以赛亚书 49:3 - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
  • 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“倘若上帝是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
  • 加拉太书 4:4 - 及至时候满足,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
  • 约翰福音 5:36 - 但我有比约翰更大的见证,因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。
  • 约翰福音 5:37 - 差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 马太福音 27:54 - 百夫长和一同看守耶稣的人看见地震并所经历的事,就极其害怕,说:“这真是上帝的儿子了!”
  • 以赛亚书 42:3 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
  • 以赛亚书 42:1 - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的, 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 以赛亚书 61:2 - 报告耶和华的恩年, 和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替忧伤之灵。 使他们称为公义树, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者,必称为上帝的儿子 。
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
  • 约翰福音 10:30 - 我与父原为一。”
  • 约翰福音 10:31 - 犹太人又拿起石头来要打他。
  • 约翰福音 10:32 - 耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
  • 约翰福音 10:33 - 犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作上帝。”
  • 约翰福音 17:18 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 约翰福音 19:7 - 犹太人回答说:“我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为上帝的儿子。”
  • 罗马书 9:5 - 列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的上帝。阿们!
  • 马太福音 27:43 - 他倚靠上帝,上帝若喜悦他,现在可以救他,因为他曾说:‘我是上帝的儿子。’”
  • 约翰福音 20:31 - 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是上帝的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先我同你所有的荣耀。
  • 罗马书 1:4 - 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是上帝的儿子。
  • 约翰福音 5:30 - “我凭着自己不能作什么,我怎么听见,就怎么审判。我的审判也是公平的,因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。”
  • 约翰福音 9:35 - 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信上帝的儿子吗?”
  • 约翰福音 9:36 - 他回答说:“主啊,谁是上帝的儿子,叫我信他呢?”
  • 约翰福音 9:37 - 耶稣说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
  • 约翰福音 6:38 - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • 约翰福音 6:57 - 永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我肉的人也要因我活着。
  • 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 诗篇 2:7 - 受膏者说:“我要传圣旨。 耶和华曾对我说:‘你是我的儿子, 我今日生你。
  • 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖打破他们, 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
  • 诗篇 2:10 - 现在,你们君王应当省悟, 你们世上的审判官该受管教。
  • 诗篇 2:11 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐;
  • 诗篇 2:12 - 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
  • 约翰福音 20:28 - 多马说:“我的主,我的上帝!”
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • 约翰福音 3:34 - 上帝所差来的,就说上帝的话;因为上帝赐圣灵给他,是没有限量的。
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
  • 约翰福音 17:8 - 因为你所赐给我的道,我已经赐给他们。他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
  • 耶利米书 1:5 - “我未将你造在腹中,我已晓得你; 你未出母胎,我已分别你为圣; 我已派你作列国的先知。”
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父上帝所印证的。”
  • 约翰福音 5:17 - 耶稣就对他们说:“我父作事直到如今,我也作事。”
  • 约翰福音 5:18 - 所以犹太人越发想要杀他,因他不但犯了安息日,并且称上帝为他的父,将自己和上帝当作平等。
  • 约翰福音 3:17 - 因为上帝差他的儿子降世,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人因他得救。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是上帝的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
  • 新标点和合本 - 父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是上帝的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是 神的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?
  • 当代译本 - 而我是父分别出来又差到世上来的,我说自己是上帝的儿子,你们就指控我亵渎吗?
  • 圣经新译本 - 那么父所分别为圣又差到世上来的,他自称是 神的儿子,你们就说他说了僭妄 神的话吗?
  • 中文标准译本 - 那么,难道因为我说了‘我是神的儿子’,你们就对父所分别为圣、并差派到世上来的那一位说‘你说了亵渎的话’吗?
  • 现代标点和合本 - 父所分别为圣又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
  • New International Version - what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?
  • New International Reader's Version - If that is true, what about the one the Father set apart as his very own? What about this one the Father sent into the world? Why do you charge me with saying a very evil thing? Is it because I said, ‘I am God’s Son’?
  • English Standard Version - do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
  • New Living Translation - why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
  • Christian Standard Bible - do you say, ‘You are blaspheming’ to the one the Father set apart and sent into the world, because I said: I am the Son of God?
  • New American Standard Bible - are you saying of Him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
  • New King James Version - do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
  • Amplified Bible - [if that is true] then do you say of Him whom the Father sanctified and set apart for Himself and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
  • American Standard Version - say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
  • King James Version - Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
  • New English Translation - do you say about the one whom the Father set apart and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
  • World English Bible - do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God?’
  • 新標點和合本 - 父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是上帝的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是 神的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
  • 當代譯本 - 而我是父分別出來又差到世上來的,我說自己是上帝的兒子,你們就指控我褻瀆嗎?
  • 聖經新譯本 - 那麼父所分別為聖又差到世上來的,他自稱是 神的兒子,你們就說他說了僭妄 神的話嗎?
  • 呂振中譯本 - 那麼父所分別為聖而差遣到世界上來的、因他說、「我是上帝的兒子」、你們就說、他說了僭妄的話麼?
  • 中文標準譯本 - 那麼,難道因為我說了『我是神的兒子』,你們就對父所分別為聖、並差派到世上來的那一位說『你說了褻瀆的話』嗎?
  • 現代標點和合本 - 父所分別為聖又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎?
  • 文理和合譯本 - 則父以為聖而遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
  • 文理委辦譯本 - 況父以之為聖、遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則父所成聖而遣於世者、言我乃天主之子、爾何謂之曰、爾褻瀆乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 況在父之所特聖、而遣入人世者、自稱為天主之子、而爾曹遂謂其僭妄乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿por qué acusan de blasfemia a quien el Padre apartó para sí y envió al mundo? ¿Tan solo porque dijo: “Yo soy el Hijo de Dios”?
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 거룩하게 하여 세상에 보내신 내가 ‘나는 하나님의 아들이다’ 하고 말했다고 해서 어떻게 너희가 ‘당신은 하나님을 모독하고 있소’ 라고 말할 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - то как же вы смеете говорить, что Тот, Кого Бог освятил и послал в мир, кощунствует, потому что Я сказал: «Я – Сын Бога»?
  • Восточный перевод - то как же вы смеете говорить, что Я, Тот, Кого Сам Отец приготовил для святой цели и послал в мир, оскорбляю Всевышнего, говоря: «Я – Сын Всевышнего»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то как же вы смеете говорить, что Я, Тот, Кого Сам Отец приготовил для святой цели и послал в мир, оскорбляю Аллаха, говоря: «Я – Сын Всевышнего»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то как же вы смеете говорить, что Я, Тот, Кого Сам Отец приготовил для святой цели и послал в мир, оскорбляю Всевышнего, говоря: «Я – Сын Всевышнего»?
  • La Bible du Semeur 2015 - comment pouvez-vous m’accuser de blasphème parce que j’ai dit : « Je suis le Fils de Dieu », quand c’est le Père qui m’a consacré et envoyé dans le monde ?
  • リビングバイブル - とすれば、父がきよめ分かち、この世にお遣わしになった者が『わたしは神の子だ』と言ったからといって、どうして神を汚すことになるのですか。
  • Nestle Aland 28 - ὃν ὁ πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον ὑμεῖς λέγετε ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον· υἱὸς τοῦ θεοῦ εἰμι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι?
  • Nova Versão Internacional - que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: Sou Filho de Deus?
  • Hoffnung für alle - Wie könnt ihr den, der von Gott selbst auserwählt und in die Welt gesandt wurde, als Gotteslästerer beschimpfen, nur weil er sagt: ›Ich bin Gottes Sohn‹?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì khi Ta nói: Ta là Con Đức Chúa Trời, vì Ngài ủy thác cho Ta chức vụ thánh và sai Ta xuống trần gian, tại sao các ông tố cáo Ta xúc phạm Đức Chúa Trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจะว่าเราพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าได้อย่างไร เมื่อเรากล่าวว่า ‘เราเป็นบุตรของพระเจ้า’ ในเมื่อพระบิดาเป็นผู้เลือกและส่งเราเข้ามาในโลกนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​ท่าน​จึง​พูด​ถึง​ผู้​ที่​พระ​บิดา​ได้​อุทิศ​ให้​และ​ส่ง​เข้า​มา​ยัง​โลก​ว่า ‘ท่าน​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า’ เพราะ​เรา​พูด​ว่า ‘เรา​คือ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า’
  • 以赛亚书 49:6 - 现在他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中得保全的归回尚为小事; 我还要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地极。”
  • 以赛亚书 49:7 - 救赎主以色列的圣者耶和华, 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: “君王要看见就站起, 首领也要下拜, 都因信实的耶和华, 就是拣选你以色列的圣者。”
  • 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我济助了你。 我要保护你, 使你作众民的中保 , 复兴遍地, 使人承受荒凉之地为业。
  • 以赛亚书 55:4 - 我已立他作万民的见证, 为万民的君王和司令。
  • 马太福音 26:63 - 耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生上帝叫你起誓告诉我们,你是上帝的儿子基督不是?”
  • 马太福音 26:64 - 耶稣对他说:“你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 马太福音 26:65 - 大祭司就撕开衣服,说:“他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。
  • 马太福音 26:66 - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
  • 罗马书 8:3 - 律法既因肉体软弱,有所不能行的,上帝就差遣自己的儿子成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在他身上, 就是使他有智慧和聪明的灵、 谋略和能力的灵、 知识和敬畏耶和华的灵。
  • 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐, 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断世上的谦卑人, 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • 以赛亚书 49:1 - 众海岛啊,当听我言! 远方的众民哪,留心而听! 自我出胎,耶和华就选召我; 自出母腹,他就提我的名。
  • 以赛亚书 49:2 - 他使我的口如快刀, 将我藏在他手荫之下; 又使我成为磨亮的箭, 将我藏在他箭袋之中。
  • 以赛亚书 49:3 - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
  • 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“倘若上帝是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
  • 加拉太书 4:4 - 及至时候满足,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
  • 约翰福音 5:36 - 但我有比约翰更大的见证,因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。
  • 约翰福音 5:37 - 差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 马太福音 27:54 - 百夫长和一同看守耶稣的人看见地震并所经历的事,就极其害怕,说:“这真是上帝的儿子了!”
  • 以赛亚书 42:3 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
  • 以赛亚书 42:1 - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的, 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 以赛亚书 61:2 - 报告耶和华的恩年, 和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替忧伤之灵。 使他们称为公义树, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者,必称为上帝的儿子 。
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
  • 约翰福音 10:30 - 我与父原为一。”
  • 约翰福音 10:31 - 犹太人又拿起石头来要打他。
  • 约翰福音 10:32 - 耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
  • 约翰福音 10:33 - 犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作上帝。”
  • 约翰福音 17:18 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 约翰福音 19:7 - 犹太人回答说:“我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为上帝的儿子。”
  • 罗马书 9:5 - 列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的上帝。阿们!
  • 马太福音 27:43 - 他倚靠上帝,上帝若喜悦他,现在可以救他,因为他曾说:‘我是上帝的儿子。’”
  • 约翰福音 20:31 - 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是上帝的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先我同你所有的荣耀。
  • 罗马书 1:4 - 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是上帝的儿子。
  • 约翰福音 5:30 - “我凭着自己不能作什么,我怎么听见,就怎么审判。我的审判也是公平的,因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。”
  • 约翰福音 9:35 - 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信上帝的儿子吗?”
  • 约翰福音 9:36 - 他回答说:“主啊,谁是上帝的儿子,叫我信他呢?”
  • 约翰福音 9:37 - 耶稣说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
  • 约翰福音 6:38 - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • 约翰福音 6:57 - 永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我肉的人也要因我活着。
  • 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 诗篇 2:7 - 受膏者说:“我要传圣旨。 耶和华曾对我说:‘你是我的儿子, 我今日生你。
  • 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖打破他们, 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
  • 诗篇 2:10 - 现在,你们君王应当省悟, 你们世上的审判官该受管教。
  • 诗篇 2:11 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐;
  • 诗篇 2:12 - 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
  • 约翰福音 20:28 - 多马说:“我的主,我的上帝!”
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • 约翰福音 3:34 - 上帝所差来的,就说上帝的话;因为上帝赐圣灵给他,是没有限量的。
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
  • 约翰福音 17:8 - 因为你所赐给我的道,我已经赐给他们。他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
  • 耶利米书 1:5 - “我未将你造在腹中,我已晓得你; 你未出母胎,我已分别你为圣; 我已派你作列国的先知。”
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父上帝所印证的。”
  • 约翰福音 5:17 - 耶稣就对他们说:“我父作事直到如今,我也作事。”
  • 约翰福音 5:18 - 所以犹太人越发想要杀他,因他不但犯了安息日,并且称上帝为他的父,将自己和上帝当作平等。
  • 约翰福音 3:17 - 因为上帝差他的儿子降世,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人因他得救。
Bible
Resources
Plans
Donate