Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:29 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • 新标点和合本 - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我父所赐给我的比万有都大 ,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我父所赐给我的比万有都大 ,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 当代译本 - 我父把羊赐给我,祂比万物都大,没有人能从祂手中把羊抢走。
  • 圣经新译本 - 那位把羊群赐给我的父比一切都大,也没有人能把他们从我父的手里夺去。
  • 中文标准译本 - 我父,就是把他们 赐给我的那一位,他比一切更大。谁也不能把他们从我 父的手中夺走。
  • 现代标点和合本 - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 和合本(拼音版) - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • New International Version - My Father, who has given them to me, is greater than all ; no one can snatch them out of my Father’s hand.
  • New International Reader's Version - My Father, who has given them to me, is greater than anyone. No one can steal them out of my Father’s hand.
  • English Standard Version - My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • New Living Translation - for my Father has given them to me, and he is more powerful than anyone else. No one can snatch them from the Father’s hand.
  • New American Standard Bible - My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • New King James Version - My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father’s hand.
  • Amplified Bible - My Father, who has given them to Me, is greater and mightier than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • American Standard Version - My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • King James Version - My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
  • New English Translation - My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can snatch them from my Father’s hand.
  • World English Bible - My Father who has given them to me is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.
  • 新標點和合本 - 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我父所賜給我的比萬有都大 ,誰也不能從我父手裏把他們奪去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我父所賜給我的比萬有都大 ,誰也不能從我父手裏把他們奪去。
  • 當代譯本 - 我父把羊賜給我,祂比萬物都大,沒有人能從祂手中把羊搶走。
  • 聖經新譯本 - 那位把羊群賜給我的父比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡奪去。
  • 呂振中譯本 - 我父 將他們 給了我,他比一切都大 ,誰也不能從父手裏奪去。
  • 中文標準譯本 - 我父,就是把他們 賜給我的那一位,他比一切更大。誰也不能把他們從我 父的手中奪走。
  • 現代標點和合本 - 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裡把他們奪去。
  • 文理和合譯本 - 我父即以羊予我者、大於萬有、無能奪之於父手、
  • 文理委辦譯本 - 父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父以之賜我、父大於萬有、無能奪之於我父之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾父所授於予者、有貴於宇宙萬有者焉。 吾父手中所有、孰得從而奪之;
  • Nueva Versión Internacional - Mi Padre, que me las ha dado, es más grande que todos; y de la mano del Padre nadie las puede arrebatar.
  • 현대인의 성경 - 그들을 나에게 주신 아버지는 그 무엇보다도 위대하신 분이시므로 아버지의 손에서 그들을 빼앗아 갈 자가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Отец Мой, Который дал их Мне, превыше всех, и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
  • Восточный перевод - Отец Мой, который дал их Мне, превыше всех , и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец Мой, который дал их Мне, превыше всех , и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец Мой, который дал их Мне, превыше всех , и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon Père qui me les a données est plus grand que tous, et personne ne peut arracher qui que ce soit de la main de mon Père.
  • リビングバイブル - 父がわたしに下さった群れなのですから。父はだれよりも力があります。わたしの羊をさらうことなど、だれにもできません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ πατήρ μου ὃ δέδωκέν μοι πάντων μεῖζόν ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι, πάντων μεῖζων ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός.
  • Nova Versão Internacional - Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
  • Hoffnung für alle - Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha Ta đã cho Ta đàn chiên đó. Cha Ta có uy quyền tuyệt đối, nên chẳng ai có thể cướp chiên khỏi tay Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระบิดาของเราผู้ประทานแกะนั้นแก่เราทรงยิ่งใหญ่เหนือกว่าสิ่งทั้งปวง ไม่มีผู้ใดแย่งชิงแกะนั้นจากพระหัตถ์พระบิดาของเราได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา​ของ​เรา​คือ​ผู้​ที่​ได้​มอบ​แกะ​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​เรา พระ​องค์​ยิ่ง​ใหญ่​เหนือ​ทุก​สิ่ง ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​สามารถ​แย่ง​ชิง​แกะ​ไป​จาก​มือ​ของ​พระ​บิดา​ได้
Cross Reference
  • Psalms 145:3 - The Lord is great and is highly praised; his greatness is unsearchable.
  • Daniel 4:3 - How great are his miracles, and how mighty his wonders! His kingdom is an eternal kingdom, and his dominion is from generation to generation.
  • John 17:11 - I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by your name that you have given me, so that they may be one as we are one.
  • John 17:9 - “I pray for them. I am not praying for the world but for those you have given me, because they are yours.
  • Exodus 18:11 - Now I know that the Lord is greater than all gods, because he did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel.”
  • Malachi 1:14 - “The deceiver is cursed who has an acceptable male in his flock and makes a vow but sacrifices a defective animal to the Lord. For I am a great King,” says the Lord of Armies, “and my name will be feared among the nations.
  • John 17:6 - “I have revealed your name to the people you gave me from the world. They were yours, you gave them to me, and they have kept your word.
  • John 17:2 - since you gave him authority over all people, so that he may give eternal life to everyone you have given him.
  • John 6:37 - Everyone the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will never cast out.
  • John 14:28 - You have heard me tell you, ‘I am going away and I am coming to you.’ If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father, because the Father is greater than I.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • 新标点和合本 - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我父所赐给我的比万有都大 ,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我父所赐给我的比万有都大 ,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 当代译本 - 我父把羊赐给我,祂比万物都大,没有人能从祂手中把羊抢走。
  • 圣经新译本 - 那位把羊群赐给我的父比一切都大,也没有人能把他们从我父的手里夺去。
  • 中文标准译本 - 我父,就是把他们 赐给我的那一位,他比一切更大。谁也不能把他们从我 父的手中夺走。
  • 现代标点和合本 - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 和合本(拼音版) - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • New International Version - My Father, who has given them to me, is greater than all ; no one can snatch them out of my Father’s hand.
  • New International Reader's Version - My Father, who has given them to me, is greater than anyone. No one can steal them out of my Father’s hand.
  • English Standard Version - My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • New Living Translation - for my Father has given them to me, and he is more powerful than anyone else. No one can snatch them from the Father’s hand.
  • New American Standard Bible - My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • New King James Version - My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father’s hand.
  • Amplified Bible - My Father, who has given them to Me, is greater and mightier than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • American Standard Version - My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • King James Version - My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
  • New English Translation - My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can snatch them from my Father’s hand.
  • World English Bible - My Father who has given them to me is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.
  • 新標點和合本 - 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我父所賜給我的比萬有都大 ,誰也不能從我父手裏把他們奪去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我父所賜給我的比萬有都大 ,誰也不能從我父手裏把他們奪去。
  • 當代譯本 - 我父把羊賜給我,祂比萬物都大,沒有人能從祂手中把羊搶走。
  • 聖經新譯本 - 那位把羊群賜給我的父比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡奪去。
  • 呂振中譯本 - 我父 將他們 給了我,他比一切都大 ,誰也不能從父手裏奪去。
  • 中文標準譯本 - 我父,就是把他們 賜給我的那一位,他比一切更大。誰也不能把他們從我 父的手中奪走。
  • 現代標點和合本 - 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裡把他們奪去。
  • 文理和合譯本 - 我父即以羊予我者、大於萬有、無能奪之於父手、
  • 文理委辦譯本 - 父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父以之賜我、父大於萬有、無能奪之於我父之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾父所授於予者、有貴於宇宙萬有者焉。 吾父手中所有、孰得從而奪之;
  • Nueva Versión Internacional - Mi Padre, que me las ha dado, es más grande que todos; y de la mano del Padre nadie las puede arrebatar.
  • 현대인의 성경 - 그들을 나에게 주신 아버지는 그 무엇보다도 위대하신 분이시므로 아버지의 손에서 그들을 빼앗아 갈 자가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Отец Мой, Который дал их Мне, превыше всех, и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
  • Восточный перевод - Отец Мой, который дал их Мне, превыше всех , и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец Мой, который дал их Мне, превыше всех , и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец Мой, который дал их Мне, превыше всех , и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon Père qui me les a données est plus grand que tous, et personne ne peut arracher qui que ce soit de la main de mon Père.
  • リビングバイブル - 父がわたしに下さった群れなのですから。父はだれよりも力があります。わたしの羊をさらうことなど、だれにもできません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ πατήρ μου ὃ δέδωκέν μοι πάντων μεῖζόν ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι, πάντων μεῖζων ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός.
  • Nova Versão Internacional - Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
  • Hoffnung für alle - Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha Ta đã cho Ta đàn chiên đó. Cha Ta có uy quyền tuyệt đối, nên chẳng ai có thể cướp chiên khỏi tay Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระบิดาของเราผู้ประทานแกะนั้นแก่เราทรงยิ่งใหญ่เหนือกว่าสิ่งทั้งปวง ไม่มีผู้ใดแย่งชิงแกะนั้นจากพระหัตถ์พระบิดาของเราได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา​ของ​เรา​คือ​ผู้​ที่​ได้​มอบ​แกะ​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​เรา พระ​องค์​ยิ่ง​ใหญ่​เหนือ​ทุก​สิ่ง ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​สามารถ​แย่ง​ชิง​แกะ​ไป​จาก​มือ​ของ​พระ​บิดา​ได้
  • Psalms 145:3 - The Lord is great and is highly praised; his greatness is unsearchable.
  • Daniel 4:3 - How great are his miracles, and how mighty his wonders! His kingdom is an eternal kingdom, and his dominion is from generation to generation.
  • John 17:11 - I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by your name that you have given me, so that they may be one as we are one.
  • John 17:9 - “I pray for them. I am not praying for the world but for those you have given me, because they are yours.
  • Exodus 18:11 - Now I know that the Lord is greater than all gods, because he did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel.”
  • Malachi 1:14 - “The deceiver is cursed who has an acceptable male in his flock and makes a vow but sacrifices a defective animal to the Lord. For I am a great King,” says the Lord of Armies, “and my name will be feared among the nations.
  • John 17:6 - “I have revealed your name to the people you gave me from the world. They were yours, you gave them to me, and they have kept your word.
  • John 17:2 - since you gave him authority over all people, so that he may give eternal life to everyone you have given him.
  • John 6:37 - Everyone the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will never cast out.
  • John 14:28 - You have heard me tell you, ‘I am going away and I am coming to you.’ If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father, because the Father is greater than I.
Bible
Resources
Plans
Donate