Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Pero otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrirles los ojos a los ciegos?»
- 新标点和合本 - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 另有的说:“这不是被鬼附的人所说的话。鬼岂能开盲人的眼睛呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 另有的说:“这不是被鬼附的人所说的话。鬼岂能开盲人的眼睛呢?”
- 当代译本 - 又有些人说:“被鬼附身的人不会说这种话的,鬼能医治瞎眼的人吗?”
- 圣经新译本 - 另外有人说:“这话不是鬼附的人所说的。鬼怎能使瞎子的眼睛开了呢?”
- 中文标准译本 - 另有些人说:“这些话不是有鬼魔附身的人说的!鬼魔难道能开瞎子的眼睛吗?”
- 现代标点和合本 - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
- 和合本(拼音版) - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话,鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
- New International Version - But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
- New International Reader's Version - But others said, “A person controlled by a demon does not say things like this. Can a demon open the eyes of someone who is blind?”
- English Standard Version - Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
- New Living Translation - Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
- Christian Standard Bible - Others were saying, “These aren’t the words of someone who is demon-possessed. Can a demon open the eyes of the blind?”
- New American Standard Bible - Others were saying, “These are not the words of one who is demon-possessed. A demon cannot open the eyes of those who are blind, can it?”
- New King James Version - Others said, “These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
- Amplified Bible - Others were saying, “These are not the words and thoughts of one possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
- American Standard Version - Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
- King James Version - Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
- New English Translation - Others said, “These are not the words of someone possessed by a demon. A demon cannot cause the blind to see, can it?”
- World English Bible - Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
- 新標點和合本 - 又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 另有的說:「這不是被鬼附的人所說的話。鬼豈能開盲人的眼睛呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 另有的說:「這不是被鬼附的人所說的話。鬼豈能開盲人的眼睛呢?」
- 當代譯本 - 又有些人說:「被鬼附身的人不會說這種話的,鬼能醫治瞎眼的人嗎?」
- 聖經新譯本 - 另外有人說:“這話不是鬼附的人所說的。鬼怎能使瞎子的眼睛開了呢?”
- 呂振中譯本 - 另有人說:『這些話不是鬼附之人的話語呀。難道鬼還能開瞎子的眼睛麼?』
- 中文標準譯本 - 另有些人說:「這些話不是有鬼魔附身的人說的!鬼魔難道能開瞎子的眼睛嗎?」
- 現代標點和合本 - 又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
- 文理和合譯本 - 或云、此非憑鬼者之言、鬼能啟瞽者之目乎、○
- 文理委辦譯本 - 有曰、此非憑於鬼者之言、鬼豈能明瞽者目乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有曰、此非憑於魔者之言、魔豈能明瞽者之目乎、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或曰:『此非中魔者之言也!魔亦安能啟盲者之目乎?』
- 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 “이것은 귀신 들린 사람의 말이 아니오. 귀신이 어떻게 소경의 눈을 뜨게 할 수 있겠소?” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
- Восточный перевод - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres répliquaient : Un démoniaque ne parlerait pas ainsi. Et puis : est-ce qu’un démon peut rendre la vue à des aveugles ?
- リビングバイブル - 「いいや、とても悪霊につかれた者のことばとは思えない。だいいち、悪霊に盲人の目を開けることなんかできるはずもないだろう」と言い出す者もいました。
- Nestle Aland 28 - ἄλλοι ἔλεγον· ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλοι ἔλεγον, ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου. μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι?
- Nova Versão Internacional - Mas outros diziam: “Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”
- Hoffnung für alle - Andere aber meinten: »So spricht doch kein Besessener! Kann denn ein Dämon einen Blinden heilen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác cãi: “Người bị quỷ ám đâu nói được những lời ấy! Quỷ làm sao chữa lành người khiếm thị?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนอื่นๆ พูดว่า “นี่ไม่ใช่คำพูดของคนที่ถูกผีสิง ผีจะทำให้คนตาบอดมองเห็นได้หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางคนพูดว่า “นั่นไม่ใช่คำกล่าวของคนที่มีมารสิง มารทำให้คนตาบอดมองเห็นได้หรือ”
Cross Reference
- Proverbios 20:12 - Los oídos para oír y los ojos para ver: ¡hermosa pareja que el Señor ha creado!
- Isaías 35:5 - Se abrirán entonces los ojos de los ciegos y se destaparán los oídos de los sordos;
- Isaías 35:6 - saltará el cojo como un ciervo, y gritará de alegría la lengua del mudo. Porque aguas brotarán en el desierto, y torrentes en el sequedal.
- Mateo 4:24 - Su fama se extendió por toda Siria, y le llevaban todos los que padecían de diversas enfermedades, los que sufrían de dolores graves, los endemoniados, los epilépticos y los paralíticos, y él los sanaba.
- Éxodo 8:19 - «En todo esto anda la mano de Dios», admitieron los magos ante el faraón, pero este había endurecido su corazón, así que no les hizo caso, tal como el Señor lo había advertido.
- Mateo 11:5 - Los ciegos ven, los cojos andan, los que tienen lepra son sanados, los sordos oyen, los muertos resucitan y a los pobres se les anuncian las buenas nuevas.
- Juan 9:32 - Jamás se ha sabido que alguien le haya abierto los ojos a uno que nació ciego.
- Juan 9:33 - Si este hombre no viniera de parte de Dios, no podría hacer nada.
- Juan 9:6 - Dicho esto, escupió en el suelo, hizo barro con la saliva y se lo untó en los ojos al ciego, diciéndole:
- Salmo 146:8 - El Señor da vista a los ciegos, el Señor sostiene a los agobiados, el Señor ama a los justos.
- Salmo 94:9 - ¿Acaso no oirá el que nos hizo los oídos, ni podrá ver el que nos formó los ojos?
- Éxodo 4:11 - —¿Y quién le puso la boca al hombre? —le respondió el Señor—. ¿Acaso no soy yo, el Señor, quien lo hace sordo o mudo, quien le da la vista o se la quita?