Parallel Verses
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟多數則曰:『彼實中魔而狂矣!胡為聽之?』
- 新标点和合本 - 内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了,为什么听他呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有好些人说:“他是被鬼附了,而且疯了,为什么听他的呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 其中有好些人说:“他是被鬼附了,而且疯了,为什么听他的呢?”
- 当代译本 - 他们当中好些人说:“祂被鬼附身了!祂疯了!何必听祂的?”
- 圣经新译本 - 他们当中有许多人说:“他是鬼附的,他发疯了;为什么要听他呢?”
- 中文标准译本 - 其中有许多人说:“他有鬼魔附身,发疯了!何必听他的呢?”
- 现代标点和合本 - 内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了!为什么听他呢?”
- 和合本(拼音版) - 内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了,为什么听他呢?”
- New International Version - Many of them said, “He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?”
- New International Reader's Version - Many of them said, “He is controlled by a demon. He has gone crazy! Why should we listen to him?”
- English Standard Version - Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?”
- New Living Translation - Some said, “He’s demon possessed and out of his mind. Why listen to a man like that?”
- Christian Standard Bible - Many of them were saying, “He has a demon and he’s crazy. Why do you listen to him?”
- New American Standard Bible - Many of them were saying, “He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?”
- New King James Version - And many of them said, “He has a demon and is mad. Why do you listen to Him?”
- Amplified Bible - Many of them said, “He has a demon and He is mad [insane—He raves and rambles]. Why listen to Him?”
- American Standard Version - And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?
- King James Version - And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
- New English Translation - Many of them were saying, “He is possessed by a demon and has lost his mind! Why do you listen to him?”
- World English Bible - Many of them said, “He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?”
- 新標點和合本 - 內中有好些人說:「他是被鬼附着,而且瘋了,為甚麼聽他呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有好些人說:「他是被鬼附了,而且瘋了,為甚麼聽他的呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中有好些人說:「他是被鬼附了,而且瘋了,為甚麼聽他的呢?」
- 當代譯本 - 他們當中好些人說:「祂被鬼附身了!祂瘋了!何必聽祂的?」
- 聖經新譯本 - 他們當中有許多人說:“他是鬼附的,他發瘋了;為甚麼要聽他呢?”
- 呂振中譯本 - 其中有許多人說:『他有鬼附着;他瘋了;為甚麼聽他呢?』
- 中文標準譯本 - 其中有許多人說:「他有鬼魔附身,發瘋了!何必聽他的呢?」
- 現代標點和合本 - 內中有好些人說:「他是被鬼附著,而且瘋了!為什麼聽他呢?」
- 文理和合譯本 - 多云、彼憑鬼而狂、胡為聽之、
- 文理委辦譯本 - 有曰、彼憑於鬼而狂、曷為聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中多曰、彼憑於魔而狂、胡為聽之、
- Nueva Versión Internacional - Muchos de ellos decían: «Está endemoniado y loco de remate. ¿Para qué hacerle caso?»
- 현대인의 성경 - 그들 중 많은 사람이 “그는 귀신 들려 미쳤는데 어째서 그 사람의 말을 듣고 있소?” 하였고
- Новый Русский Перевод - Многие говорили: – Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
- Восточный перевод - Многие говорили: – Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие говорили: – Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие говорили: – Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
- La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup disaient : Il a un démon en lui, c’est un fou. Pourquoi l’écoutez-vous ?
- リビングバイブル - 「あいつは悪霊につかれているか、それとも気が変になっているかだ。あんなやつの言うことに耳を貸す必要なんかない」と息まく者があるかと思えば、
- Nestle Aland 28 - ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν, δαιμόνιον ἔχει, καὶ μαίνεται; τί αὐτοῦ ἀκούετε?
- Nova Versão Internacional - Muitos deles diziam: “Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo?”
- Hoffnung für alle - Viele von ihnen sagten: »Er ist von einem Dämon besessen! Er ist wahnsinnig! Weshalb hört ihr ihm überhaupt noch zu?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người nói: “Ông này bị quỷ ám rồi lên cơn nói sảng, các ông còn nghe làm gì?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนพูดว่า “เขาถูกผีสิงและคลุ้มคลั่ง ไปฟังเขาทำไม?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลายคนพูดกันว่า “เขามีมารสิงอยู่และเสียสติ ท่านจะมัวแต่ฟังเขาอยู่ทำไม”
Cross Reference
- 馬太福音 10:25 - 弟能及師、僕能如主、足矣;家主且被人呼為魔王、況家人乎?
- 使徒行傳 26:30 - 於是王與總督 百尼基 及在座者悉起、
- 使徒行傳 26:31 - 退而共議、僉曰:『是人實無應死或被囚之罪。』
- 使徒行傳 26:32 - 亞基帕 又語 非斯都 曰:『苟是人未上訴於 凱撒 、本可開釋矣。』
- 使徒行傳 26:24 - 葆樂 聲辯至此、 非斯都 大聲曰:『 葆樂 、汝狂矣!讀書太多、轉使汝狂!』
- 使徒行傳 25:19 - 僅為宗教上之爭執、實非予所逆料也。不過 葆樂 肯定有一耶穌、死而復生而已。
- 使徒行傳 25:20 - 此等事予實不知如何訊究、故予詢彼願往 耶路撒冷 聽審否、
- 約翰福音 7:46 - 奉派者曰:『人之論道、未有如斯人之所言者也!』
- 約翰福音 7:47 - 法利塞 人曰:『得毋爾曹亦受其熒惑乎!
- 約翰福音 7:48 - 夫薦紳先生、及 法利塞 人有信之者乎?
- 約翰福音 7:49 - 惟彼眾庶、昧於律法、其亦可詛也已!』
- 約翰福音 7:50 - 尼閣德睦 即暮夜晉謁耶穌者、當時亦在其間、乃謂之曰:
- 約翰福音 7:51 - 『未先聽訟、一究其所行、吾法豈能遽加以罪乎?』
- 約翰福音 7:52 - 法利塞 人應之曰:『汝亦 加利利 人耶?汝試一檢群經、應知 加利利 非出先知之地也!』
- 使徒行傳 18:14 - 葆樂 方欲啟齒、 迦流 謂 猶太 人曰:『 猶太 人乎、所控之事、苟屬犯罪作惡、吾尚可容忍於爾、
- 使徒行傳 18:15 - 茲所爭者、僅係理論名詞及爾禮法之辯、爾宜自處、吾則無意予以受理。』
- 約翰福音 9:28 - 彼等詈曰:『汝乃斯人之徒、而吾輩則 摩西 之徒也。
- 約翰福音 9:29 - 吾知天主曾與 摩西 語矣;若夫斯人、吾實不知其所自?』
- 馬太福音 9:34 - 惟 法利塞 人則曰:『彼藉魔王驅眾魔。』
- 約翰福音 8:52 - 猶太 人曰:『今知爾果被魔矣!夫 亞伯漢 死矣、諸先知亡矣、而爾則曰:「人守吾道、永不嘗死亡之味、」
- 約翰福音 8:47 - 蓋本乎天主者、必樂聞天主之道;今爾褎如充耳、以爾非本乎天主故也。』
- 約翰福音 8:48 - 於是 猶太 人乃曰:『吾輩謂爾為 沙瑪里 人、且有魔鬼附身、豈不然乎!』
- 約翰福音 7:20 - 爾曹之欲殺予、果何為乎?』眾應之曰:『爾中魔矣!其誰欲殺爾?』
- 馬可福音 3:21 - 耶穌親友聞之、出而欲制之、曰:『彼狂矣!』