Parallel Verses
- 新标点和合本 - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。
- 和合本2010(神版-简体) - 这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。
- 当代译本 - 腓力是伯赛大人,与彼得、安得烈是同乡。
- 圣经新译本 - 腓力是伯赛大人,与安得烈和彼得同乡。
- 中文标准译本 - 腓力来自伯赛达,与安得烈和彼得同乡。
- 现代标点和合本 - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
- 和合本(拼音版) - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
- New International Version - Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
- New International Reader's Version - Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.
- English Standard Version - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
- New Living Translation - Philip was from Bethsaida, Andrew and Peter’s hometown.
- Christian Standard Bible - Now Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.
- New American Standard Bible - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
- New King James Version - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
- Amplified Bible - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
- American Standard Version - Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
- King James Version - Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
- New English Translation - (Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
- World English Bible - Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
- 新標點和合本 - 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這腓力是伯賽大人,是安得烈和彼得的同鄉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這腓力是伯賽大人,是安得烈和彼得的同鄉。
- 當代譯本 - 腓力是伯賽大人,與彼得、安得烈是同鄉。
- 聖經新譯本 - 腓力是伯賽大人,與安得烈和彼得同鄉。
- 呂振中譯本 - 腓力 是 伯賽大 人,是 安得烈 和 彼得 那城的人。
- 中文標準譯本 - 腓力來自伯賽達,與安得烈和彼得同鄉。
- 現代標點和合本 - 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。
- 文理和合譯本 - 腓力者伯賽大人也、與安得烈 彼得同邑、
- 文理委辦譯本 - 腓力 伯賽大人也、與安得烈 彼得同邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 乃 伯賽大 人、與 安得烈 彼得 同邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 者、 百賽達 人、 安得烈 伯鐸祿 之同鄉也。
- Nueva Versión Internacional - Felipe era del pueblo de Betsaida, lo mismo que Andrés y Pedro.
- 현대인의 성경 - 빌립은 안드레와 베드로와 같은 동네인 벳새다 사람이었다.
- Новый Русский Перевод - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андрей с Петром.
- Восточный перевод - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петиром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петиром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петрусом.
- La Bible du Semeur 2015 - Philippe était originaire de Bethsaïda , la ville d’André et de Pierre.
- リビングバイブル - ピリポはアンデレやペテロと同郷で、ベツサイダの出身でした。
- Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
- Nova Versão Internacional - Filipe, como André e Pedro, era da cidade de Betsaida.
- Hoffnung für alle - Philippus stammte wie Andreas und Petrus aus Betsaida.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp quê ở Bết-sai-đa (bên bờ biển Ga-li-lê), đồng hương với Anh-rê và Phi-e-rơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปมาจากเมืองเบธไซดาเช่นเดียวกับอันดรูว์และเปโตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิปมาจากเมืองเบธไซดา เช่นเดียวกับอันดรูว์และเปโตร
Cross Reference
- Mark 8:22 - They arrived at Bethsaida. Some people brought a sightless man and begged Jesus to give him a healing touch. Taking him by the hand, he led him out of the village. He put spit in the man’s eyes, laid hands on him, and asked, “Do you see anything?”
- Mark 6:45 - As soon as the meal was finished, Jesus insisted that the disciples get in the boat and go on ahead across to Bethsaida while he dismissed the congregation. After sending them off, he climbed a mountain to pray.
- Luke 10:13 - “Doom, Chorazin! Doom, Bethsaida! If Tyre and Sidon had been given half the chances given you, they’d have been on their knees long ago, repenting and crying for mercy. Tyre and Sidon will have it easy on Judgment Day compared to you.
- Luke 9:10 - The apostles returned and reported on what they had done. Jesus took them away, off by themselves, near the town called Bethsaida. But the crowds got wind of it and followed. Jesus graciously welcomed them and talked to them about the kingdom of God. Those who needed healing, he healed.
- John 14:8 - Philip said, “Master, show us the Father; then we’ll be content.”
- John 14:9 - “You’ve been with me all this time, Philip, and you still don’t understand? To see me is to see the Father. So how can you ask, ‘Where is the Father?’ Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you aren’t mere words. I don’t just make them up on my own. The Father who resides in me crafts each word into a divine act.
- Matthew 11:21 - “Doom to you, Chorazin! Doom, Bethsaida! If Tyre and Sidon had seen half of the powerful miracles you have seen, they would have been on their knees in a minute. At Judgment Day they’ll get off easy compared to you. And Capernaum! With all your peacock strutting, you are going to end up in the abyss. If the people of Sodom had had your chances, the city would still be around. At Judgment Day they’ll get off easy compared to you.”