Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:6 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
  • 新标点和合本 - 你的住处在诡诈的人中; 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈 ,不愿意认识我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈 ,不愿意认识我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们充满暴力和诡诈, 不肯认识我。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈(按照《马索拉文本》, “欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈”作 “你的住所在诡诈中;在诡诈里”;现参照《七十士译本》翻译), 他们不肯认识我。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
  • New International Version - You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Jeremiah, you live among people who tell lies. When they lie, they refuse to pay any attention to me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Heaping oppression upon oppression, and deceit upon deceit, they refuse to know me, declares the Lord.
  • New Living Translation - They pile lie upon lie and utterly refuse to acknowledge me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - You live in a world of deception. In their deception they refuse to know me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Your dwelling is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - Your dwelling place is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Your dwelling is in the midst of deceit [oppression upon oppression and deceit upon deceit]; Through deceit they refuse to know (understand) Me,” says the Lord.
  • American Standard Version - Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
  • King James Version - Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the Lord.
  • New English Translation - They do one act of violence after another, and one deceitful thing after another. They refuse to pay attention to me,” says the Lord.
  • World English Bible - Your habitation is in the middle of deceit. Through deceit, they refuse to know me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你的住處在詭詐的人中; 他們因行詭詐,不肯認識我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們充滿暴力和詭詐, 不肯認識我。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐(按照《馬索拉文本》, “欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐”作 “你的住所在詭詐中;在詭詐裡”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們不肯認識我。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 欺凌加上欺凌,詭詐 加上詭詐, 總不肯認識我: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你的住處在詭詐的人中, 他們因行詭詐,不肯認識我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾居詭詐之中、彼緣詭詐、不肯識我、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告耶利米曰、爾之鄰里詭譎、不識我耶和華之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 諭先知 曰、爾居詭詐人中、因詭詐不願識我、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú, Jeremías, vives en medio de engañadores, que por su engaño no quieren reconocerme», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너는 그들의 기만 가운데 살고 있다. 그들은 기만으로 나를 인정하려고 하지 않는다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ainsi parle ╵le Seigneur des armées célestes : Voici : je vais les fondre ╵au creuset de l’épreuve car que ferais-je d’autre ╵avec la communauté de mon peuple  ?
  • リビングバイブル - 「彼らは悪に悪を、偽りに偽りを積み重ね、 絶対にわたしのところへ来ようとしない」と、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Ich will sie schmelzen und läutern wie Metall im Feuer; was sollte ich sonst mit meinem Volk tun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dựng cột dối trá ở trên dối trá và chính vì lừa bịp mà chúng không chịu nhìn biết Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้า อาศัยอยู่ท่ามกลางการหลอกลวง เพราะความหลอกลวงของพวกเขา พวกเขาจึงไม่ยอมรับเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กดขี่​ข่มเหง​และ​หลอก​ลวง​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก พวก​เขา​ไม่​ยอม​รู้จัก​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
Cross Reference
  • 耶利米書 8:5 - 這耶路撒冷的百姓為何永久背道呢? 他們抓住詭詐,不肯回頭。
  • 詩篇 120:2 - 耶和華啊,求你救我脫離 說謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
  • 詩篇 120:3 - 詭詐的舌頭啊,他會給你甚麼呢? 會加給你甚麼呢?
  • 詩篇 120:4 - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 詩篇 120:5 - 禍哉!我寄居在米設, 住在基達帳棚之中。
  • 詩篇 120:6 - 我與那恨惡和平的人 許久同住。
  • 耶利米書 5:27 - 籠子怎樣裝滿雀鳥, 他們的屋裏也照樣充滿詭詐; 他們因此得以強大富足。
  • 耶利米書 20:10 - 我聽見許多的毀謗, 四圍都是驚嚇; 連我知己朋友都看着我跌倒: 「告他吧,我們要告他! 或者他被引誘, 我們就能勝他, 在他身上報仇。」
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:「來吧!讓我們設計謀害耶利米;因為我們有祭司講律法,有智慧人設謀略,有先知說預言,都未曾斷絕。來吧!讓我們用舌頭攻擊他,不要理他一切的話。」
  • 何西阿書 4:6 - 我的百姓因無知識而滅亡。 你拋棄知識, 我也必拋棄你, 使你不再作我的祭司。 你既忘了你上帝的律法, 我也必忘記你的兒女。
  • 哥林多前書 15:34 - 你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識上帝。我說這話是要使你們羞愧。
  • 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識上帝,上帝就任憑他們存扭曲的心,做那些不該做的事,
  • 箴言 1:29 - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 箴言 1:24 - 因為我呼喚,你們不聽, 我招手,無人理會。
  • 耶利米書 11:19 - 我像柔順的羔羊被牽去宰殺, 並不知道他們設計謀害我: 「我們把樹連果子都滅了吧! 把他從活人之地剪除, 使他的名不再被記得。」
  • 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的人都恨惡光,不來接近光,恐怕他的行為被暴露。
  • 耶利米書 13:10 - 這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜它們;這惡民必像這腰帶,毫無用處。
  • 約伯記 21:14 - 他們對上帝說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?』
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
  • 新标点和合本 - 你的住处在诡诈的人中; 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈 ,不愿意认识我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈 ,不愿意认识我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们充满暴力和诡诈, 不肯认识我。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈(按照《马索拉文本》, “欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈”作 “你的住所在诡诈中;在诡诈里”;现参照《七十士译本》翻译), 他们不肯认识我。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
  • New International Version - You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Jeremiah, you live among people who tell lies. When they lie, they refuse to pay any attention to me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Heaping oppression upon oppression, and deceit upon deceit, they refuse to know me, declares the Lord.
  • New Living Translation - They pile lie upon lie and utterly refuse to acknowledge me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - You live in a world of deception. In their deception they refuse to know me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Your dwelling is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - Your dwelling place is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Your dwelling is in the midst of deceit [oppression upon oppression and deceit upon deceit]; Through deceit they refuse to know (understand) Me,” says the Lord.
  • American Standard Version - Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
  • King James Version - Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the Lord.
  • New English Translation - They do one act of violence after another, and one deceitful thing after another. They refuse to pay attention to me,” says the Lord.
  • World English Bible - Your habitation is in the middle of deceit. Through deceit, they refuse to know me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你的住處在詭詐的人中; 他們因行詭詐,不肯認識我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們充滿暴力和詭詐, 不肯認識我。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐(按照《馬索拉文本》, “欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐”作 “你的住所在詭詐中;在詭詐裡”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們不肯認識我。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 欺凌加上欺凌,詭詐 加上詭詐, 總不肯認識我: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你的住處在詭詐的人中, 他們因行詭詐,不肯認識我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾居詭詐之中、彼緣詭詐、不肯識我、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告耶利米曰、爾之鄰里詭譎、不識我耶和華之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 諭先知 曰、爾居詭詐人中、因詭詐不願識我、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú, Jeremías, vives en medio de engañadores, que por su engaño no quieren reconocerme», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너는 그들의 기만 가운데 살고 있다. 그들은 기만으로 나를 인정하려고 하지 않는다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ainsi parle ╵le Seigneur des armées célestes : Voici : je vais les fondre ╵au creuset de l’épreuve car que ferais-je d’autre ╵avec la communauté de mon peuple  ?
  • リビングバイブル - 「彼らは悪に悪を、偽りに偽りを積み重ね、 絶対にわたしのところへ来ようとしない」と、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Ich will sie schmelzen und läutern wie Metall im Feuer; was sollte ich sonst mit meinem Volk tun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dựng cột dối trá ở trên dối trá và chính vì lừa bịp mà chúng không chịu nhìn biết Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้า อาศัยอยู่ท่ามกลางการหลอกลวง เพราะความหลอกลวงของพวกเขา พวกเขาจึงไม่ยอมรับเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กดขี่​ข่มเหง​และ​หลอก​ลวง​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก พวก​เขา​ไม่​ยอม​รู้จัก​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 耶利米書 8:5 - 這耶路撒冷的百姓為何永久背道呢? 他們抓住詭詐,不肯回頭。
  • 詩篇 120:2 - 耶和華啊,求你救我脫離 說謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
  • 詩篇 120:3 - 詭詐的舌頭啊,他會給你甚麼呢? 會加給你甚麼呢?
  • 詩篇 120:4 - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 詩篇 120:5 - 禍哉!我寄居在米設, 住在基達帳棚之中。
  • 詩篇 120:6 - 我與那恨惡和平的人 許久同住。
  • 耶利米書 5:27 - 籠子怎樣裝滿雀鳥, 他們的屋裏也照樣充滿詭詐; 他們因此得以強大富足。
  • 耶利米書 20:10 - 我聽見許多的毀謗, 四圍都是驚嚇; 連我知己朋友都看着我跌倒: 「告他吧,我們要告他! 或者他被引誘, 我們就能勝他, 在他身上報仇。」
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:「來吧!讓我們設計謀害耶利米;因為我們有祭司講律法,有智慧人設謀略,有先知說預言,都未曾斷絕。來吧!讓我們用舌頭攻擊他,不要理他一切的話。」
  • 何西阿書 4:6 - 我的百姓因無知識而滅亡。 你拋棄知識, 我也必拋棄你, 使你不再作我的祭司。 你既忘了你上帝的律法, 我也必忘記你的兒女。
  • 哥林多前書 15:34 - 你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識上帝。我說這話是要使你們羞愧。
  • 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識上帝,上帝就任憑他們存扭曲的心,做那些不該做的事,
  • 箴言 1:29 - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 箴言 1:24 - 因為我呼喚,你們不聽, 我招手,無人理會。
  • 耶利米書 11:19 - 我像柔順的羔羊被牽去宰殺, 並不知道他們設計謀害我: 「我們把樹連果子都滅了吧! 把他從活人之地剪除, 使他的名不再被記得。」
  • 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的人都恨惡光,不來接近光,恐怕他的行為被暴露。
  • 耶利米書 13:10 - 這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜它們;這惡民必像這腰帶,毫無用處。
  • 約伯記 21:14 - 他們對上帝說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?』
Bible
Resources
Plans
Donate