Parallel Verses
- 現代標點和合本 - 你的住處在詭詐的人中, 他們因行詭詐,不肯認識我。」 這是耶和華說的。
- 新标点和合本 - 你的住处在诡诈的人中; 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈 ,不愿意认识我。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈 ,不愿意认识我。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 他们充满暴力和诡诈, 不肯认识我。 这是耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈(按照《马索拉文本》, “欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈”作 “你的住所在诡诈中;在诡诈里”;现参照《七十士译本》翻译), 他们不肯认识我。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
- New International Version - You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - Jeremiah, you live among people who tell lies. When they lie, they refuse to pay any attention to me,” announces the Lord.
- English Standard Version - Heaping oppression upon oppression, and deceit upon deceit, they refuse to know me, declares the Lord.
- New Living Translation - They pile lie upon lie and utterly refuse to acknowledge me,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - You live in a world of deception. In their deception they refuse to know me. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - Your dwelling is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” declares the Lord.
- New King James Version - Your dwelling place is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” says the Lord.
- Amplified Bible - Your dwelling is in the midst of deceit [oppression upon oppression and deceit upon deceit]; Through deceit they refuse to know (understand) Me,” says the Lord.
- American Standard Version - Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
- King James Version - Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the Lord.
- New English Translation - They do one act of violence after another, and one deceitful thing after another. They refuse to pay attention to me,” says the Lord.
- World English Bible - Your habitation is in the middle of deceit. Through deceit, they refuse to know me,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 你的住處在詭詐的人中; 他們因行詭詐,不肯認識我。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 他們充滿暴力和詭詐, 不肯認識我。 這是耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐(按照《馬索拉文本》, “欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐”作 “你的住所在詭詐中;在詭詐裡”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們不肯認識我。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 欺凌加上欺凌,詭詐 加上詭詐, 總不肯認識我: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾居詭詐之中、彼緣詭詐、不肯識我、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華告耶利米曰、爾之鄰里詭譎、不識我耶和華之道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 諭先知 曰、爾居詭詐人中、因詭詐不願識我、
- Nueva Versión Internacional - »Tú, Jeremías, vives en medio de engañadores, que por su engaño no quieren reconocerme», afirma el Señor.
- 현대인의 성경 - 너는 그들의 기만 가운데 살고 있다. 그들은 기만으로 나를 인정하려고 하지 않는다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ainsi parle ╵le Seigneur des armées célestes : Voici : je vais les fondre ╵au creuset de l’épreuve car que ferais-je d’autre ╵avec la communauté de mon peuple ?
- リビングバイブル - 「彼らは悪に悪を、偽りに偽りを積み重ね、 絶対にわたしのところへ来ようとしない」と、 主は言います。
- Nova Versão Internacional - De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Ich will sie schmelzen und läutern wie Metall im Feuer; was sollte ich sonst mit meinem Volk tun?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dựng cột dối trá ở trên dối trá và chính vì lừa bịp mà chúng không chịu nhìn biết Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้า อาศัยอยู่ท่ามกลางการหลอกลวง เพราะความหลอกลวงของพวกเขา พวกเขาจึงไม่ยอมรับเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กดขี่ข่มเหงและหลอกลวงซ้ำแล้วซ้ำอีก พวกเขาไม่ยอมรู้จักเรา” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
Cross Reference
- 耶利米書 8:5 - 這耶路撒冷的民為何恆久背道呢? 他們守定詭詐,不肯回頭。
- 詩篇 120:2 - 耶和華啊,求你救我脫離說謊的嘴唇 和詭詐的舌頭。
- 詩篇 120:3 - 詭詐的舌頭啊,要給你什麼呢? 要拿什麼加給你呢?
- 詩篇 120:4 - 就是勇士的利箭和羅騰木 的炭火。
- 詩篇 120:5 - 我寄居在米設, 住在基達帳篷之中有禍了!
- 詩篇 120:6 - 我與那恨惡和睦的人許久同住。
- 耶利米書 5:27 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們的房中也照樣充滿詭詐, 所以他們得成為大,而且富足。
- 耶利米書 20:10 - 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇。 就是我知己的朋友,也都窺探我, 願我跌倒,說: 「告他吧!我們也要告他! 或者他被引誘, 我們就能勝他, 在他身上報仇。」
- 耶利米書 18:18 - 他們就說:「來吧!我們可以設計謀害耶利米,因為我們有祭司講律法,智慧人設謀略,先知說預言,都不能斷絕。來吧!我們可以用舌頭擊打他,不要理會他的一切話。」
- 何西阿書 4:6 - 「我的民因無知識而滅亡。 你棄掉知識, 我也必棄掉你, 使你不再給我做祭司。 你既忘了你神的律法, 我也必忘記你的兒女。
- 哥林多前書 15:34 - 你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧!
- 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事:
- 箴言 1:29 - 因為你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
- 箴言 1:24 - 我呼喚,你們不肯聽從, 我伸手,無人理會,
- 耶利米書 11:19 - 我卻像柔順的羊羔被牽到宰殺之地, 我並不知道他們設計謀害我 說:「我們把樹連果子都滅了吧! 將他從活人之地剪除, 使他的名不再被記念。」
- 約翰福音 3:19 - 「光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
- 約翰福音 3:20 - 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備;
- 耶利米書 13:10 - 這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,侍奉敬拜,他們也必像這腰帶變為無用。
- 約伯記 21:14 - 他們對神說:『離開我們吧, 我們不願曉得你的道。
- 約伯記 21:15 - 全能者是誰?我們何必侍奉他呢? 求告他有什麼益處呢?』