Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:5 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 他们各人欺哄邻舍,不说真话; 他们教舌头学习说谎, 劳劳碌碌地作孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们互相欺骗, 不说真话, 训练自己的舌头说谎, 竭尽所能地作恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们互相欺骗, 不说真话, 训练自己的舌头说谎, 竭尽所能地作恶。
  • 当代译本 - 他们彼此欺骗,不说真话; 他们说谎成性, 不知疲倦地肆意犯罪;
  • 圣经新译本 - 他们各人都欺骗自己的邻舍, 不说诚实话。 他们训练自己的舌头说谎话, 竭力作孽,以致他们不能回转(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 现代标点和合本 - 他们各人欺哄邻舍,不说真话; 他们教舌头学习说谎, 劳劳碌碌地作孽。
  • 和合本(拼音版) - 他们各人欺哄邻舍,不说真话, 他们教舌头学习说谎, 劳劳碌碌地作孽。
  • New International Version - Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.
  • New International Reader's Version - One friend cheats another. No one tells the truth. They have taught their tongues how to lie. They wear themselves out sinning.
  • English Standard Version - Everyone deceives his neighbor, and no one speaks the truth; they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves committing iniquity.
  • New Living Translation - They all fool and defraud each other; no one tells the truth. With practiced tongues they tell lies; they wear themselves out with all their sinning.
  • Christian Standard Bible - Each one betrays his friend; no one tells the truth. They have taught their tongues to speak lies; they wear themselves out doing wrong.
  • New American Standard Bible - Everyone deceives his neighbor And does not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves committing wrongdoing.
  • New King James Version - Everyone will deceive his neighbor, And will not speak the truth; They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves to commit iniquity.
  • Amplified Bible - Everyone deceives and mocks his neighbor And does not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies; They exhaust themselves with sin and cruelty.
  • American Standard Version - And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.
  • King James Version - And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.
  • New English Translation - One friend deceives another and no one tells the truth. These people have trained themselves to tell lies. They do wrong and are unable to repent.
  • World English Bible - Friends deceive each other, and will not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies. They weary themselves commiting iniquity.
  • 新標點和合本 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們互相欺騙, 不說真話, 訓練自己的舌頭說謊, 竭盡所能地作惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們互相欺騙, 不說真話, 訓練自己的舌頭說謊, 竭盡所能地作惡。
  • 當代譯本 - 他們彼此欺騙,不說真話; 他們說謊成性, 不知疲倦地肆意犯罪;
  • 聖經新譯本 - 他們各人都欺騙自己的鄰舍, 不說誠實話。 他們訓練自己的舌頭說謊話, 竭力作孽,以致他們不能回轉(按照《馬索拉文本》,本句意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯)。
  • 呂振中譯本 - 他們各人都愚弄鄰舍, 不說真話; 乃是教練舌頭說假話; 他們 犯罪作孽,懶着悔改;
  • 現代標點和合本 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
  • 文理和合譯本 - 各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、
  • 文理委辦譯本 - 各相欺誑、不言真實、舌出誑詞、孳孳為惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各相欺誑、不言真實、舌習言誑、勞勞作惡、
  • Nueva Versión Internacional - Se engañan unos a otros; no se hablan con la verdad. Han enseñado sus lenguas a mentir, y pecan hasta el cansancio.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다 자기 친구를 속이며 진실을 말하지 않고 자기들의 혀에게 거짓말을 하라고 가르치며 악을 행하는 데 지칠 줄 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Друг лжет другу, никто правды в лицо не говорит. Они приучили свой язык лгать и грешат до изнеможения.
  • Восточный перевод - Друг лжёт другу, никто не говорит правды в лицо. Они приучили свой язык лгать и грешат до изнеможения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Друг лжёт другу, никто не говорит правды в лицо. Они приучили свой язык лгать и грешат до изнеможения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Друг лжёт другу, никто не говорит правды в лицо. Они приучили свой язык лгать и грешат до изнеможения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu vis au milieu de la tromperie. Parce qu’ils sont trompeurs, ╵ils refusent de me connaître, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 彼らは、よく訓練された舌で互いにだまし合い、 罪を犯し続けて、弱り果てます。
  • Nova Versão Internacional - Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
  • Hoffnung für alle - Unter Betrügern wohnst du, die vor lauter Lug und Trug von mir, dem Herrn, nichts mehr wissen wollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dở thủ đoạn lừa bịp lẫn nhau; không ai nói lời thành thật. Chúng luyện tập lưỡi nói dối; chúng thi đua nhau làm ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนหลอกลวงเพื่อน และไม่มีใครพูดความจริง พวกเขาฝึกลิ้นตัวเองให้โกหก ทำให้ตัวเองเหนื่อยล้าด้วยการทำบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​หลอก​ลวง​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน ไม่​มี​ผู้​ใด​พูด​ความ​จริง พวก​เขา​ชำนาญ​ใน​การ​พูด​เท็จ และ​ทำ​บาป​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน
Cross Reference
  • Jeremiah 9:3 - “Their tongues shoot out lies like a bow shoots arrows— A mighty army of liars, the sworn enemies of truth. They advance from one evil to the next, ignorant of me.” God’s Decree. “Be wary of even longtime neighbors. Don’t even trust your grandmother! Brother schemes against brother, like old cheating Jacob. Friend against friend spreads malicious gossip. Neighbors gyp neighbors, never telling the truth. They’ve trained their tongues to tell lies, and now they can’t tell the truth. They pile wrong upon wrong, stack lie upon lie, and refuse to know me.” God’s Decree.
  • Proverbs 4:16 - Evil people are restless unless they’re making trouble; They can’t get a good night’s sleep unless they’ve made life miserable for somebody. Perversity is their food and drink, violence their drug of choice.
  • Ephesians 4:25 - What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ’s body we’re all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
  • Isaiah 59:15 - God looked and saw evil looming on the horizon— so much evil and no sign of Justice. He couldn’t believe what he saw: not a soul around to correct this awful situation. So he did it himself, took on the work of Salvation, fueled by his own Righteousness. He dressed in Righteousness, put it on like a suit of armor, with Salvation on his head like a helmet, Put on Judgment like an overcoat, and threw a cloak of Passion across his shoulders. He’ll make everyone pay for what they’ve done: fury for his foes, just deserts for his enemies. Even the far-off islands will get paid off in full. In the west they’ll fear the name of God, in the east they’ll fear the glory of God, For he’ll arrive like a river in flood stage, whipped to a torrent by the wind of God.
  • Isaiah 44:12 - The blacksmith makes his no-god, works it over in his forge, hammering it on his anvil—such hard work! He works away, fatigued with hunger and thirst.
  • Isaiah 44:13 - The woodworker draws up plans for his no-god, traces it on a block of wood. He shapes it with chisels and planes into human shape—a beautiful woman, a handsome man, ready to be placed in a chapel. He first cuts down a cedar, or maybe picks out a pine or oak, and lets it grow strong in the forest, nourished by the rain. Then it can serve a double purpose: Part he uses as firewood for keeping warm and baking bread; from the other part he makes a god that he worships—carves it into a god shape and prays before it. With half he makes a fire to warm himself and barbecue his supper. He eats his fill and sits back satisfied with his stomach full and his feet warmed by the fire: “Ah, this is the life.” And he still has half left for a god, made to his personal design—a handy, convenient no-god to worship whenever so inclined. Whenever the need strikes him he prays to it, “Save me. You’re my god.”
  • Psalms 7:14 - Look at that guy! He had sex with sin, he’s pregnant with evil. Oh, look! He’s having the baby—a Lie-Baby!
  • Micah 6:3 - “Dear people, how have I done you wrong? Have I burdened you, worn you out? Answer! I delivered you from a bad life in Egypt; I paid a good price to get you out of slavery. I sent Moses to lead you— and Aaron and Miriam to boot! Remember what Balak king of Moab tried to pull, and how Balaam son of Beor turned the tables on him. Remember all those stories about Shittim and Gilgal. Keep all God’s salvation stories fresh and present.”
  • Isaiah 5:18 - Doom to you who use lies to sell evil, who haul sin to market by the truckload, Who say, “What’s God waiting for? Let him get a move on so we can see it. Whatever The Holy of Israel has cooked up, we’d like to check it out.”
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 他们各人欺哄邻舍,不说真话; 他们教舌头学习说谎, 劳劳碌碌地作孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们互相欺骗, 不说真话, 训练自己的舌头说谎, 竭尽所能地作恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们互相欺骗, 不说真话, 训练自己的舌头说谎, 竭尽所能地作恶。
  • 当代译本 - 他们彼此欺骗,不说真话; 他们说谎成性, 不知疲倦地肆意犯罪;
  • 圣经新译本 - 他们各人都欺骗自己的邻舍, 不说诚实话。 他们训练自己的舌头说谎话, 竭力作孽,以致他们不能回转(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 现代标点和合本 - 他们各人欺哄邻舍,不说真话; 他们教舌头学习说谎, 劳劳碌碌地作孽。
  • 和合本(拼音版) - 他们各人欺哄邻舍,不说真话, 他们教舌头学习说谎, 劳劳碌碌地作孽。
  • New International Version - Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.
  • New International Reader's Version - One friend cheats another. No one tells the truth. They have taught their tongues how to lie. They wear themselves out sinning.
  • English Standard Version - Everyone deceives his neighbor, and no one speaks the truth; they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves committing iniquity.
  • New Living Translation - They all fool and defraud each other; no one tells the truth. With practiced tongues they tell lies; they wear themselves out with all their sinning.
  • Christian Standard Bible - Each one betrays his friend; no one tells the truth. They have taught their tongues to speak lies; they wear themselves out doing wrong.
  • New American Standard Bible - Everyone deceives his neighbor And does not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves committing wrongdoing.
  • New King James Version - Everyone will deceive his neighbor, And will not speak the truth; They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves to commit iniquity.
  • Amplified Bible - Everyone deceives and mocks his neighbor And does not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies; They exhaust themselves with sin and cruelty.
  • American Standard Version - And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.
  • King James Version - And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.
  • New English Translation - One friend deceives another and no one tells the truth. These people have trained themselves to tell lies. They do wrong and are unable to repent.
  • World English Bible - Friends deceive each other, and will not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies. They weary themselves commiting iniquity.
  • 新標點和合本 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們互相欺騙, 不說真話, 訓練自己的舌頭說謊, 竭盡所能地作惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們互相欺騙, 不說真話, 訓練自己的舌頭說謊, 竭盡所能地作惡。
  • 當代譯本 - 他們彼此欺騙,不說真話; 他們說謊成性, 不知疲倦地肆意犯罪;
  • 聖經新譯本 - 他們各人都欺騙自己的鄰舍, 不說誠實話。 他們訓練自己的舌頭說謊話, 竭力作孽,以致他們不能回轉(按照《馬索拉文本》,本句意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯)。
  • 呂振中譯本 - 他們各人都愚弄鄰舍, 不說真話; 乃是教練舌頭說假話; 他們 犯罪作孽,懶着悔改;
  • 現代標點和合本 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
  • 文理和合譯本 - 各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、
  • 文理委辦譯本 - 各相欺誑、不言真實、舌出誑詞、孳孳為惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各相欺誑、不言真實、舌習言誑、勞勞作惡、
  • Nueva Versión Internacional - Se engañan unos a otros; no se hablan con la verdad. Han enseñado sus lenguas a mentir, y pecan hasta el cansancio.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다 자기 친구를 속이며 진실을 말하지 않고 자기들의 혀에게 거짓말을 하라고 가르치며 악을 행하는 데 지칠 줄 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Друг лжет другу, никто правды в лицо не говорит. Они приучили свой язык лгать и грешат до изнеможения.
  • Восточный перевод - Друг лжёт другу, никто не говорит правды в лицо. Они приучили свой язык лгать и грешат до изнеможения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Друг лжёт другу, никто не говорит правды в лицо. Они приучили свой язык лгать и грешат до изнеможения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Друг лжёт другу, никто не говорит правды в лицо. Они приучили свой язык лгать и грешат до изнеможения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu vis au milieu de la tromperie. Parce qu’ils sont trompeurs, ╵ils refusent de me connaître, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 彼らは、よく訓練された舌で互いにだまし合い、 罪を犯し続けて、弱り果てます。
  • Nova Versão Internacional - Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
  • Hoffnung für alle - Unter Betrügern wohnst du, die vor lauter Lug und Trug von mir, dem Herrn, nichts mehr wissen wollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dở thủ đoạn lừa bịp lẫn nhau; không ai nói lời thành thật. Chúng luyện tập lưỡi nói dối; chúng thi đua nhau làm ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนหลอกลวงเพื่อน และไม่มีใครพูดความจริง พวกเขาฝึกลิ้นตัวเองให้โกหก ทำให้ตัวเองเหนื่อยล้าด้วยการทำบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​หลอก​ลวง​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน ไม่​มี​ผู้​ใด​พูด​ความ​จริง พวก​เขา​ชำนาญ​ใน​การ​พูด​เท็จ และ​ทำ​บาป​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน
  • Jeremiah 9:3 - “Their tongues shoot out lies like a bow shoots arrows— A mighty army of liars, the sworn enemies of truth. They advance from one evil to the next, ignorant of me.” God’s Decree. “Be wary of even longtime neighbors. Don’t even trust your grandmother! Brother schemes against brother, like old cheating Jacob. Friend against friend spreads malicious gossip. Neighbors gyp neighbors, never telling the truth. They’ve trained their tongues to tell lies, and now they can’t tell the truth. They pile wrong upon wrong, stack lie upon lie, and refuse to know me.” God’s Decree.
  • Proverbs 4:16 - Evil people are restless unless they’re making trouble; They can’t get a good night’s sleep unless they’ve made life miserable for somebody. Perversity is their food and drink, violence their drug of choice.
  • Ephesians 4:25 - What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ’s body we’re all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
  • Isaiah 59:15 - God looked and saw evil looming on the horizon— so much evil and no sign of Justice. He couldn’t believe what he saw: not a soul around to correct this awful situation. So he did it himself, took on the work of Salvation, fueled by his own Righteousness. He dressed in Righteousness, put it on like a suit of armor, with Salvation on his head like a helmet, Put on Judgment like an overcoat, and threw a cloak of Passion across his shoulders. He’ll make everyone pay for what they’ve done: fury for his foes, just deserts for his enemies. Even the far-off islands will get paid off in full. In the west they’ll fear the name of God, in the east they’ll fear the glory of God, For he’ll arrive like a river in flood stage, whipped to a torrent by the wind of God.
  • Isaiah 44:12 - The blacksmith makes his no-god, works it over in his forge, hammering it on his anvil—such hard work! He works away, fatigued with hunger and thirst.
  • Isaiah 44:13 - The woodworker draws up plans for his no-god, traces it on a block of wood. He shapes it with chisels and planes into human shape—a beautiful woman, a handsome man, ready to be placed in a chapel. He first cuts down a cedar, or maybe picks out a pine or oak, and lets it grow strong in the forest, nourished by the rain. Then it can serve a double purpose: Part he uses as firewood for keeping warm and baking bread; from the other part he makes a god that he worships—carves it into a god shape and prays before it. With half he makes a fire to warm himself and barbecue his supper. He eats his fill and sits back satisfied with his stomach full and his feet warmed by the fire: “Ah, this is the life.” And he still has half left for a god, made to his personal design—a handy, convenient no-god to worship whenever so inclined. Whenever the need strikes him he prays to it, “Save me. You’re my god.”
  • Psalms 7:14 - Look at that guy! He had sex with sin, he’s pregnant with evil. Oh, look! He’s having the baby—a Lie-Baby!
  • Micah 6:3 - “Dear people, how have I done you wrong? Have I burdened you, worn you out? Answer! I delivered you from a bad life in Egypt; I paid a good price to get you out of slavery. I sent Moses to lead you— and Aaron and Miriam to boot! Remember what Balak king of Moab tried to pull, and how Balaam son of Beor turned the tables on him. Remember all those stories about Shittim and Gilgal. Keep all God’s salvation stories fresh and present.”
  • Isaiah 5:18 - Doom to you who use lies to sell evil, who haul sin to market by the truckload, Who say, “What’s God waiting for? Let him get a move on so we can see it. Whatever The Holy of Israel has cooked up, we’d like to check it out.”
Bible
Resources
Plans
Donate