Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - “你們各人要提防自己的朋友, 不要相信任何弟兄; 因為每個弟兄都盡行欺詐, 每個朋友都搬弄是非。
  • 新标点和合本 - 你们各人当谨防邻舍, 不可信靠弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍都往来谗谤人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人当谨防邻舍, 不可信赖弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍也都往来毁谤人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们各人当谨防邻舍, 不可信赖弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍也都往来毁谤人。
  • 当代译本 - 你们要提防邻居, 不要信赖弟兄, 因为弟兄都诡计多端, 邻居个个满口是非。
  • 圣经新译本 - “你们各人要提防自己的邻舍, 不要信靠兄弟; 因为每一个兄弟都在欺骗人, 每一个邻舍都搬弄是非。
  • 现代标点和合本 - “你们各人当谨防邻舍, 不可信靠弟兄, 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍都往来谗谤人。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人当谨防邻舍, 不可信靠弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍都往来谗谤人。
  • New International Version - “Beware of your friends; do not trust anyone in your clan. For every one of them is a deceiver, and every friend a slanderer.
  • New International Reader's Version - Be on guard against your friends. Do not trust the members of your own family. Every one of them cheats. Every friend tells lies.
  • English Standard Version - Let everyone beware of his neighbor, and put no trust in any brother, for every brother is a deceiver, and every neighbor goes about as a slanderer.
  • New Living Translation - “Beware of your neighbor! Don’t even trust your brother! For brother takes advantage of brother, and friend slanders friend.
  • Christian Standard Bible - Everyone has to be on guard against his friend. Don’t trust any brother, for every brother will certainly deceive, and every friend spread slander.
  • New American Standard Bible - “Let everyone be on guard against his neighbor, And do not trust any brother; Because every brother utterly betrays, And every neighbor goes about as a slanderer.
  • New King James Version - “Everyone take heed to his neighbor, And do not trust any brother; For every brother will utterly supplant, And every neighbor will walk with slanderers.
  • Amplified Bible - “Let everyone beware of his neighbor And do not trust any brother. For every brother is a supplanter [like Jacob, a deceiver, ready to grab his brother’s heel], And every neighbor goes around as a slanderer.
  • American Standard Version - Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.
  • King James Version - Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
  • New English Translation - Everyone must be on his guard around his friends. He must not even trust any of his relatives. For every one of them will find some way to cheat him. And all of his friends will tell lies about him.
  • World English Bible - “Everyone beware of his neighbor, and don’t trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go around like a slanderer.
  • 新標點和合本 - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信賴弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍也都往來毀謗人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信賴弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍也都往來毀謗人。
  • 當代譯本 - 你們要提防鄰居, 不要信賴弟兄, 因為弟兄都詭計多端, 鄰居個個滿口是非。
  • 聖經新譯本 - “你們各人要提防自己的鄰舍, 不要信靠兄弟; 因為每一個兄弟都在欺騙人, 每一個鄰舍都搬弄是非。
  • 呂振中譯本 - 你們各人都要提防鄰舍, 不要信靠弟兄; 因為弟兄都欺欺騙騙、像 雅各 , 鄰舍都走來走去、搬弄是非: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 「你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄, 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 文理和合譯本 - 爾曹各當謹防鄰里、勿信昆弟、蓋昆弟相欺特甚、鄰里往來讒毀、
  • 文理委辦譯本 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、蓋兄弟相欺、鄰里譭謗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、因兄弟相欺、鄰里讒毀、
  • Nueva Versión Internacional - Cuídese cada uno de su amigo, no confíe ni siquiera en el hermano, porque todo hermano engaña, y todo amigo difama.
  • 현대인의 성경 - “너희는 너희 친구를 조심하고 너희 형제를 함부로 믿지 말아라. 형제도 속이고 친구도 다니면서 비방한다.
  • Новый Русский Перевод - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Восточный перевод - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun se joue de son prochain. Plus de paroles vraies ! Ils exercent leur langue ╵à dire des mensonges. Ils s’épuisent par leurs péchés.
  • リビングバイブル - 隣人や兄弟に気をつけなさい。 だれもかれも人を利用しようと、 中傷し合うからです。
  • Nova Versão Internacional - “Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador , e cada amigo um caluniador.
  • Hoffnung für alle - Sie überlisten sich gegenseitig, keines ihrer Worte ist wahr. Sie haben sich an das Lügen gewöhnt und können das Böse nicht lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đề phòng hàng xóm láng giềng! Ngay cả anh em ruột cũng không tin được! Vì anh em đều cố gắng lừa gạt anh em, và bạn bè nói xấu bạn bè.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระวังเพื่อนของเจ้า และอย่าไว้ใจพี่น้องของเจ้า เพราะว่าพี่น้องทุกคนเป็นคนหลอกลวง และเพื่อนทุกคนเป็นนักใส่ร้ายป้ายสี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ให้​ทุก​คน​ระวัง​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน อย่า​ไว้​ใจ​พี่น้อง​คน​ใด เพราะ​พี่​น้อง​ทุก​คน​เป็น​ผู้​หลอก​ลวง และ​เพื่อนบ้าน​ทุก​คน​พูด​ว่า​ร้าย​คน​อื่น
  • Thai KJV - “ขอให้ทุกคนระวังเพื่อนบ้านของตน และอย่าวางใจในพี่น้องคนใดเลย เพราะว่าพี่น้องทุกคนจะเป็นคนหลอกล่อ และเพื่อนบ้านทุกคนจะเที่ยวไปเป็นคนครหานินทา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “พวกเขา​ปกป้อง​ตัวเอง​จาก​เพื่อน​บ้าน และ​แม้แต่​พี่น้อง​ของ​พวกเจ้า​เอง​ก็​ยัง​ไว้ใจ​ไม่ได้ เพราะ​พี่น้อง​ทุกคน​ขี้โกง และ​เพื่อน​บ้าน​ทุกคน​ก็​ชอบ​นินทา
  • onav - «لِيَحْتَرِسْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْ جَارِهِ، وَلا يَثِقْ بِأَحَدٍ مِنْ أَقْرِبَائِهِ، لأَنَّ كُلَّ قَرِيبٍ مُخَادِعٌ، وَكُلَّ صَاحِبٍ وَاشٍ.
Cross Reference
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 要你們不在這事上越軌,佔弟兄的便宜,因為這一切的事,主都會報應。這是我們曾預先告訴你們,又曾鄭重警告你們的。
  • 詩篇 55:11 - 城中有毀滅; 欺壓和詭詐不離開街道。
  • 詩篇 55:12 - 原來不是仇敵辱罵我, 若是,我還可以忍受; 也不是恨我的人對我狂妄自大, 若是,我還可以躲避。
  • 馬太福音 10:21 - 兄弟將要把兄弟交去受死,父親對兒女也是這樣;兒女要叛逆父母,害死他們。
  • 馬太福音 10:17 - 你們對人要有提防之心,因為他們將把你們送交地方議會,並要在他們的會堂裡鞭打你們;
  • 路加福音 21:16 - 你們甚至會被父母、兄弟、親戚、朋友交出去,人還要害死你們當中一些人。
  • 馬太福音 10:34 - “不要以為我來是要給地上帶來和平;我來並不是要帶來和平,而是要帶來刀劍,
  • 馬太福音 10:35 - 因為我來是要叫 人與父親作對, 女兒與母親作對, 媳婦與婆婆作對;
  • 彼得前書 2:1 - 所以,你們要除去一切惡毒、一切詭詐、虛偽、嫉妒和一切毀謗的話,
  • 彼得前書 2:2 - 像初生嬰孩那樣愛慕純淨的靈奶,好叫你們靠這奶長大,得到救恩;
  • 以西結書 22:9 - 在你裡面,有人專好讒謗,殺人流血。在你裡面,有人在山上吃祭偶像之物,在你中間行淫亂的事。
  • 箴言 6:19 - 口出謊言作偽證者、 在弟兄間散布紛爭的人。
  • 箴言 6:16 - 耶和華恨惡的有六樣— 他心裡憎惡的有七樣:
  • 創世記 32:28 - 那人說:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因為你與 神、與人搏鬥,都贏了。”
  • 詩篇 15:3 - 他不以舌頭誹謗人, 不作惡傷害朋友, 也不辱罵親人。
  • 耶利米書 12:6 - 事實上,連你的弟兄和你的父家都背叛你, 他們甚至密謀,急於除掉你; 雖然他們對你說好話, 你也不要相信他們。”
  • 箴言 10:18 - 隱藏怨恨的人嘴裡說謊; 散播壞話的人實在愚昧。
  • 箴言 25:18 - 人作偽證陷害別人, 就像棒棍、快刀和利箭。
  • 創世記 27:35 - 以撒說:“你弟弟已經前來,用詭計把你的祝福拿走了。”
  • 創世記 27:36 - 以掃說:“他豈不是名叫雅各嗎?他欺詐了我兩次!我的長子名分,他拿走了;現在他竟然又拿走我的祝福!”以掃又說:“你一點祝福都沒有留給我嗎?”
  • 利未記 19:16 - 你不可在人民當中搬弄是非,也不可危害別人的性命;我是耶和華。
  • 詩篇 12:2 - 人人彼此說謊, 滿嘴諂媚, 口是心非。
  • 詩篇 12:3 - 願耶和華剪除所有諂媚的嘴唇、 誇大的舌頭。
  • 箴言 26:24 - 仇敵說話虛假, 心裡存著詭詐;
  • 箴言 26:25 - 話雖然動聽,你也不可相信, 因有七樣可憎之事在他心裡。
  • 耶利米書 6:28 - 他們是銅和鐵, 都是頑固叛逆的人 到處搬弄是非, 他們全都是敗壞的。
  • 彌迦書 7:5 - 不要信任友伴, 不要信賴良朋, 對躺在你懷中的女人也要守住嘴唇,
  • 彌迦書 7:6 - 因為兒子藐視父親, 女兒與母親作對, 媳婦與婆婆作對; 人的仇敵就是自己的家人。
Parallel VersesCross Reference