Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 耶和华如此说: “智慧人不要以自己的智慧夸耀, 勇士不要以自己的力量夸耀, 财主不要以自己的财富夸耀。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 当代译本 - 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。
  • 环球圣经译本 - 耶和华这样说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的勇力,财主不要夸耀自己的财富。
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说:“智慧人不可夸耀自己的智慧,勇士不可夸耀自己的勇力,财主不可夸耀自己的财富。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。
  • New International Version - This is what the Lord says: “Let not the wise boast of their wisdom or the strong boast of their strength or the rich boast of their riches,
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Do not let wise people brag about how wise they are. Do not let strong people boast about how strong they are. Do not let rich people brag about how rich they are.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Let not the wise man boast in his wisdom, let not the mighty man boast in his might, let not the rich man boast in his riches,
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Don’t let the wise boast in their wisdom, or the powerful boast in their power, or the rich boast in their riches.
  • The Message - God’s Message: “Don’t let the wise brag of their wisdom. Don’t let heroes brag of their exploits. Don’t let the rich brag of their riches. If you brag, brag of this and this only: That you understand and know me. I’m God, and I act in loyal love. I do what’s right and set things right and fair, and delight in those who do the same things. These are my trademarks.” God’s Decree. * * *
  • Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord says: The wise person should not boast in his wisdom; the strong should not boast in his strength; the wealthy should not boast in his wealth.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Let no wise man boast of his wisdom, nor let the mighty man boast of his might, nor a rich man boast of his riches;
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Let not the wise man glory in his wisdom, Let not the mighty man glory in his might, Nor let the rich man glory in his riches;
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “Let not the one who is wise and skillful boast in his insight; let not the one who is mighty and powerful boast in his strength; let not the one who is rich boast in his [temporal satisfactions and earthly] abundance;
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;
  • King James Version - Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
  • New English Translation - The Lord says, “Wise people should not boast that they are wise. Powerful people should not boast that they are powerful. Rich people should not boast that they are rich.
  • World English Bible - Yahweh says, “Don’t let the wise man glory in his wisdom. Don’t let the mighty man glory in his might. Don’t let the rich man glory in his riches.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的勇力誇口,財主不要因他的財物誇口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的力氣誇口,財主也不要因他的財富誇口;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的力氣誇口,財主也不要因他的財富誇口;
  • 當代譯本 - 耶和華說:「智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的力量,富人不要誇耀自己的財富。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華這樣說:“智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的勇力,財主不要誇耀自己的財富。
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:“智慧人不可誇耀自己的智慧,勇士不可誇耀自己的勇力,財主不可誇耀自己的財富。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 智慧人不要誇耀自己的智慧, 勇士不要誇耀自己的勇力, 財主也不要誇耀自己的財富;
  • 中文標準譯本 - 耶和華如此說: 「智慧人不要以自己的智慧誇耀, 勇士不要以自己的力量誇耀, 財主不要以自己的財富誇耀。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的勇力誇口,財主不要因他的財物誇口。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、賢者毋自其誇賢、能者毋自矜其能、富者毋自炫其富。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Que no se gloríe el sabio de su sabiduría, ni el poderoso de su poder, ni el rico de su riqueza.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “지혜로운 자는 자기 지혜를 자랑하지 말고 강한 자는 자기 힘을 자랑하지 말며 부자는 자기의 부요함을 자랑하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силой, а богатый – своим богатством;
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силою, а богатый – своим богатством;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силою, а богатый – своим богатством;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силою, а богатый – своим богатством;
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui veut se glorifier, ╵qu’il se glorifie de ceci : d’avoir l’intelligence ╵de me connaître, moi qui suis l’Eternel , qui agis avec bienveillance, ╵qui exerce le droit ╵et la justice sur la terre ; car ce sont là ╵les choses qui me font plaisir, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主は命じます。 「知恵のある者は、知恵をひけらかしてはいけない。 力のある者は力を、金持ちは富を誇ってはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
  • Hoffnung für alle - Nein, Grund zum Stolz hat nur, wer mich erkennt und begreift, dass ich der Herr bin. Ich bin barmherzig und sorge auf der Erde für Recht und Gerechtigkeit. Denn daran habe ich Gefallen! Mein Wort gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Người khôn đừng tự hào là khôn sáng, người mạnh đừng khoe về sức mạnh, người giàu cũng đừng kiêu hãnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “คนฉลาด อย่าโอ้อวดสติปัญญาของตน คนแข็งแรง อย่าโอ้อวดพละกำลังของตน คนรวยก็อย่าโอ้อวดทรัพย์สมบัติของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ให้​ผู้​เรือง​ปัญญา​โอ้อวด​ถึง​สติ​ปัญญา​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​โอ้อวด​ถึง​อำนาจ​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มั่งมี​โอ้อวด​ถึง​ความ​มั่งมี​ของ​เขา
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “อย่าให้ผู้มีปัญญาอวดในสติปัญญาของตน อย่าให้ชายฉกรรจ์อวดในความเข้มแข็งของตน อย่าให้คนมั่งมีอวดในความมั่งคั่งของตน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “อย่า​ให้​คนฉลาด โอ้อวด​สติปัญญา​ของ​ตัวเอง อย่า​ให้​คน​แข็งแรง โอ้อวด​ความ​แข็ง​แกร่ง​ของ​ตัวเอง และ​อย่า​ให้​คนรวย โอ้อวด​ความร่ำรวย​ของ​ตัวเอง
  • onav - «فَلا يَفْتَخِرَنَّ الْحَكِيمُ بِحِكْمَتِهِ، وَلا يَزْهُوَنَّ الْجَبَّارُ بِجَبَرُوتِهِ، وَلا الْغَنِيُّ بِثَرْوَتِهِ.
Cross Reference
  • 传道书 2:13 - 这样我就看到:智慧胜过愚昧,就像光明胜过黑暗。
  • 传道书 2:14 - 智慧人看得见他的道路 , 愚昧人却在黑暗中行走。 不过我也明白,同样的命运会临到他们这两种人。
  • 传道书 2:15 - 于是我心里说:“既然愚昧人的命运也照样会临到我,那么我为什么要更有智慧呢?”我心里就说:“这也是虚空!”
  • 传道书 2:16 - 因为智慧人与愚昧人一样,不会被永远记念;在将要来的日子,一切都会被忘掉。智慧人怎么像愚昧人一样死亡呢?
  • 撒母耳记上 17:42 - 那非利士人观望,看见大卫,就轻视他,因为他还是个少年,面色红润、容貌俊美。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的灵魂说:灵魂哪,你拥有了很多好东西,足以享用多年,你就休息、吃喝、庆祝吧。’
  • 路加福音 12:20 - “可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 传道书 2:19 - 那人是智慧是愚笨,谁知道呢?他却要掌管我劳苦所得的一切,就是我在日光之下用智慧得来的。这也是虚空!
  • 诗篇 49:16 - 当有人变得富有, 他家中的尊荣增多的时候, 你不要害怕,
  • 诗篇 49:17 - 因为他死的时候,什么都带不走, 他的尊荣也不能随着他下去。
  • 诗篇 49:18 - 虽然人活着的时候自夸为有福,说: “只要你做得好,人们就会称赞你”,
  • 马可福音 10:24 - 门徒们因这些话,就惊讶不已。耶稣又对他们说:“孩子们, 进入神的国是多么困难!
  • 但以理书 3:15 - 现在,你们一听见号角、竖笛、里拉琴、弦琴、竖琴、风笛和各种乐器的声音,如果准备向我所造的像俯伏膜拜,那就没有事了 ;如果不膜拜,你们就立刻被扔进烈火燃烧的窑中。有什么神能从我的手中拯救你们呢?”
  • 以赛亚书 36:8 - “现在你可以与我主亚述王下一个赌注:你那边如果能给出相应的骑士,我就给你两千匹马;
  • 以赛亚书 36:9 - 如果不能,你怎能击退我主的臣仆中至小的一个军官呢?你竟敢依靠埃及的战车和马兵!
  • 诗篇 33:16 - 君王不能靠军队众多得拯救, 勇士不能靠力量强大得解救;
  • 诗篇 33:17 - 靠马得救是枉然的, 马不能靠它的力大救人。
  • 阿摩司书 2:14 - 跑得快的无处避难, 强壮的用不上力, 勇猛的不能救自己的性命。
  • 阿摩司书 2:15 - 拿弓的站立不住, 脚步飞快的不能逃脱, 骑马的也不能救自己的性命。
  • 阿摩司书 2:16 - 到那日,勇士中最有胆量的 也将丢盔弃甲 而逃。 这是耶和华的宣告。
  • 但以理书 5:18 - 王啊,至高神把国度、权势、尊荣和威严赐给了你先王尼布甲尼撒!
  • 但以理书 5:19 - 因着神所赐给他的权势,所有的民族、国家、语言群体都在他面前战兢恐惧;他想要杀谁就杀谁,想要让谁活就让谁活,想要高举谁就高举谁,想要降卑谁就降卑谁。
  • 但以理书 5:20 - 然而,他心里高举自己,灵里变得刚硬,以致行事狂傲,就从王权的宝座上被废黜,他的尊荣也被夺去了。
  • 但以理书 5:21 - 他从世人中被赶出,他的心变得像兽的心一样,他的住处与野驴在一起,他像牛那样吃牧草,身体被天上的露水湿透,直到他明白:至高神在人的国中掌权,愿意立谁就立谁治理国家。
  • 但以理书 5:22 - “至于你,他的继位人 伯沙撒啊!你虽然知道这一切,自己的心却不降卑,
  • 但以理书 5:23 - 反而对天上的主高举自己,让人把他殿中的器皿带到你面前来,你和你的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒;你称赞那些不能看、不能听、不能知——用金、银、铜、铁、木、石所做的神明,却不尊崇那位掌握你的气息、掌握你一切道路的神。
  • 以西结书 29:9 - 埃及地必成为荒场和废墟。那时他们就知道:我是耶和华。因为你曾说‘尼罗河是我的,是我修筑的’,
  • 撒母耳记上 17:4 - 从非利士营地中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘又一拃 。
  • 撒母耳记上 17:5 - 他头戴铜盔,身穿鳞状铜铠甲,这铠甲重五千谢克尔 。
  • 撒母耳记上 17:6 - 他双腿上有铜胫甲,两肩之间有铜标枪。
  • 撒母耳记上 17:7 - 他长矛的杆粗如织布机轴,矛头的铁重六百谢克尔 。有一个拿盾牌的人,走在他前面。
  • 撒母耳记上 17:8 - 歌利亚站住,向以色列军阵叫喊,对他们说:“你们出来摆开战阵是为了什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?你们挑选一个人,让他下到我这里来!
  • 撒母耳记上 17:9 - 如果他能与我交战,击杀了我,我们就作你们的奴仆;如果我胜过他,击杀了他,你们就作我们的奴仆,服事我们。”
  • 撒母耳记上 17:10 - 那非利士人又说:“今天我辱骂以色列的军队。你们派一个人到我这里,让我们对战!”
  • 但以理书 4:30 - 开口说:“这大巴比伦,难道不是我以自己的权能力量建为国都,为要显出 我威严的尊荣吗?”
  • 但以理书 4:31 - 这话还在王的口中,就有声音从天上降下,说:“尼布甲尼撒王啊,这是对你的宣告:你的国权从你那里被移除了!
  • 以赛亚书 10:12 - 当主完成了针对锡安山和耶路撒冷的一切工作时,他必说:“我要惩罚亚述王心思自大的作为 和眼目高傲的虚夸。”
  • 以赛亚书 10:13 - 因为亚述王说: “这是我以自己手的能力和自己的智慧所做的, 因为我很聪明—— 我挪移了列国的地界, 抢掠了他们的财宝, 又像一个壮士使他们的居民臣服 。
  • 西番雅书 1:18 - 在耶和华盛怒的日子里, 他们的金银不能解救他们, 全地都将被他的妒火吞噬; 是的, 他必瞬间向地上所有居民施行灭绝。
  • 约伯记 5:12 - 他破坏狡猾人的计策, 使他们的手一无所成;
  • 约伯记 5:13 - 他使精明人自作自受, 使奸诈人的谋划转瞬成空;
  • 约伯记 5:14 - 他们白天遇见黑暗, 在正午摸索如在夜间。
  • 以赛亚书 10:8 - 因为他说: “我的首领们不全都是王吗?
  • 使徒行传 12:22 - 民众一直喊叫:“这是神的声音,不是人的声音。”
  • 使徒行传 12:23 - 主的一位天使立刻击打希律,因为他没有把荣耀归给神。他被虫咬蚀,就断了气。
  • 提摩太前书 6:10 - 要知道,贪爱金钱是万恶之根;有些人恋慕金钱,就被迷惑而离开了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 申命记 8:17 - 你或许心里想:“是我的力量、我手的能力为自己获取了这财富。”
  • 约伯记 31:24 - 我何曾把我的指望放在金子上, 或对黄金说‘你是我的依赖’?
  • 约伯记 31:25 - 我何曾因我的财富众多, 因我手多有资财而得意?
  • 诗篇 62:10 - 你不要依靠欺压,也不要妄想抢夺; 即使财富增加,也不要放在心上。
  • 但以理书 4:37 - 如今我尼布甲尼撒称赞、高举、尊崇天上的王,因为他一切的作为都是确实的,一切的道路都是公正的,他能使行事骄傲的人降卑。
  • 以西结书 28:2 - “人子啊,你要对提尔的君王说,主耶和华如此说: 你心里高傲,说‘我是神, 我在海洋中心坐在神的座位上’; 其实你不过是人,不是神, 却把自己的心智比作神的心智。
  • 以西结书 28:3 - 看哪, 你自以为 比但以理还有智慧, 任何隐秘事都瞒不住你;
  • 以西结书 28:4 - 你靠着自己的智慧和聪慧 获取财富, 获取金银收在你的宝库里;
  • 以西结书 28:5 - 你靠着自己众多的智慧, 靠着你的贸易增多了财富, 就因自己的财富而心里高傲。
  • 以西结书 28:6 - “因此主耶和华如此说: 因为你把自己的心智比作神的心智,
  • 以西结书 28:7 - 所以看哪, 我必带来外族人攻击你, 他们是列国强横的人。 他们将拔刀 攻击你靠着智慧而得的荣美, 折损你的光彩。
  • 以西结书 28:8 - 他们将使你下入阴坑, 你必像被屠杀之人那样, 死在海洋中心。
  • 以西结书 28:9 - 在杀你的人面前, 你还能说‘我是神’吗? 在那些刺透你的人手中, 你不过是人,不是神!
  • 以西结书 7:19 - 他们将把自己的银子扔在街上, 把自己的金子当作污秽之物。 在耶和华盛怒的日子里, 他们的金银不能解救他们, 不能满足他们的期望, 不能填饱他们的肚腹, 因为这些是导致他们犯罪的绊脚石。
  • 诗篇 49:6 - 他们只是依靠财富、 自夸多财的人。
  • 诗篇 49:7 - 人实在不能救赎弟兄, 也不能把他的赎价交给神,
  • 诗篇 49:8 - ——因为灵魂的赎价昂贵, 人只好永远罢休——
  • 诗篇 49:9 - 好使他永久存活, 不看到阴坑 。
  • 诗篇 49:10 - 要知道,人必看见智慧人也会死; 愚昧人和愚拙人一同灭亡, 把他们的财富留给别人。
  • 诗篇 49:11 - 他们以为自己的家必存到永远, 他们的居所必存到万代; 他们用自己的名字给土地命名。
  • 诗篇 49:12 - 可是人在尊荣中不能持久, 就像要灭亡的牲畜一样。
  • 诗篇 49:13 - 这就是那些愚昧之人的道路, 也是以后那些喜悦他们话语之人的道路。细拉
  • 列王纪上 20:10 - 本哈达又派人去见亚哈,说:“如果撒玛利亚的尘土足够跟随我的军兵每人抓一把,就愿神明处置我,重重地处置我!”
  • 列王纪上 20:11 - 以色列王回复说:“请告诉本哈达:束上战衣的不要像卸下战衣的那样自夸。”
  • 诗篇 52:6 - 义人看见,就会心存敬畏, 并且讥笑这人:
  • 诗篇 52:7 - “看哪,这个人不把神当作自己的保障, 他依靠自己丰盛的财富, 投靠自己的贪欲 。”
  • 箴言 11:4 - 在盛怒的日子里财物没有益处; 唯有公义解救人脱离死亡。
  • 哥林多前书 1:19 - 因为经上记着: “我将要毁灭智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?经文士在哪里?这世代的雄辩家在哪里?神难道不使这世界的智慧成了愚拙吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 实际上,在神的智慧中,世界既然凭智慧不认识神,神就乐意藉着传道的愚拙,拯救那些相信的人。
  • 雅各书 3:14 - 但如果你们心里怀着苦毒的嫉妒和争竞 ,就不要自夸、说谎而抵挡真理。
  • 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从上面下来的,而是属地的,属血气的,属鬼魔的。
  • 雅各书 3:16 - 要知道,哪里有嫉妒和争竞 ,哪里就有混乱和各样的恶事。
  • 罗马书 1:22 - 他们自称是有智慧的,却成了愚拙,
  • 以赛亚书 5:21 - 祸哉!那些自以为有智慧、 自视为有悟性的人!
  • 哥林多前书 3:18 - 谁都不可自欺!如果你们中间有人自以为在这个世代中是有智慧的,他就应该变为愚拙,好成为有智慧的,
  • 哥林多前书 3:19 - 因为在神看来,这世界的智慧就是愚拙;原来经上记着:“神使智慧人落入自己的诡计中” ;
  • 哥林多前书 3:20 - 又说:“主知道智慧人的思想是虚妄的。”
  • 传道书 9:11 - 我转眼又看到日光之下:跑得快的未必夺冠,勇猛的未必战胜,有智慧的未必得粮食,有悟性的未必得财富,有见识的未必得恩宠;因为时机和机遇胜过一切 。
  • 哥林多前书 1:27 - 然而神却拣选了世上愚拙的,为了使那些有智慧的羞愧;神又拣选了世上软弱的,为了使那些强壮的羞愧;
  • 哥林多前书 1:28 - 神也拣选了世上出身低微的、被人藐视的,就是那些不是什么的,为了要废除那些是个什么的,
  • 哥林多前书 1:29 - 好使所有的人 在神面前都不能自夸,
Parallel VersesCross Reference