Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:1 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - If my head were a flowing spring, my eyes a fountain of tears, I would weep day and night over the slain of my dear people.
  • 新标点和合本 - 但愿我的头为水, 我的眼为泪的泉源, 我好为我百姓(原文作“民女”。7节同)中被杀的人昼夜哭泣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿我的头为水, 我的眼为泪水的泉源, 我好为我百姓 中被杀的人昼夜哭泣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但愿我的头为水, 我的眼为泪水的泉源, 我好为我百姓 中被杀的人昼夜哭泣。
  • 当代译本 - 唯愿我的头是水泉, 眼是泪泉, 好为我被杀的同胞昼夜哭泣;
  • 圣经新译本 - 但愿我的头是水井, 我的眼是泪的泉源; 我好为我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被杀的, 昼夜哭泣。(本节在《马索拉文本》为8:23)
  • 现代标点和合本 - 但愿我的头为水, 我的眼为泪的泉源, 我好为我百姓 中被杀的人昼夜哭泣!
  • 和合本(拼音版) - 但愿我的头为水, 我的眼为泪的泉源, 我好为我百姓 中被杀的人昼夜哭泣。
  • New International Version - Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
  • New International Reader's Version - I wish my head were a spring of water! I wish my eyes were a fountain of tears! I would weep day and night for my people who have been killed.
  • English Standard Version - Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • New Living Translation - If only my head were a pool of water and my eyes a fountain of tears, I would weep day and night for all my people who have been slaughtered.
  • The Message - I wish my head were a well of water and my eyes fountains of tears So I could weep day and night for casualties among my dear, dear people. At times I wish I had a wilderness hut, a backwoods cabin, Where I could get away from my people and never see them again. They’re a faithless, feckless bunch, a congregation of degenerates. * * *
  • New American Standard Bible - Oh, that my head were waters And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For those slain of the daughter of my people!
  • New King James Version - Oh, that my head were waters, And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!
  • Amplified Bible - Oh that my head were waters And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!
  • American Standard Version - Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • King James Version - Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • New English Translation - (8:23) I wish that my head were a well full of water and my eyes were a fountain full of tears! If they were, I could cry day and night for those of my dear people who have been killed.
  • World English Bible - Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • 新標點和合本 - 但願我的頭為水, 我的眼為淚的泉源, 我好為我百姓(原文是民女;七節同)中被殺的人晝夜哭泣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願我的頭為水, 我的眼為淚水的泉源, 我好為我百姓 中被殺的人晝夜哭泣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但願我的頭為水, 我的眼為淚水的泉源, 我好為我百姓 中被殺的人晝夜哭泣。
  • 當代譯本 - 唯願我的頭是水泉, 眼是淚泉, 好為我被殺的同胞晝夜哭泣;
  • 聖經新譯本 - 但願我的頭是水井, 我的眼是淚的泉源; 我好為我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被殺的, 晝夜哭泣。(本節在《馬索拉文本》為8:23)
  • 呂振中譯本 - 哦,願我的頭為水, 願我的眼為眼淚之泉源, 我好為我子民 中被刺死的人 晝夜哭泣。
  • 現代標點和合本 - 但願我的頭為水, 我的眼為淚的泉源, 我好為我百姓 中被殺的人晝夜哭泣!
  • 文理和合譯本 - 願我首為水泉、我目為淚源、則可為我被戮之民女、旦夕哭泣、
  • 文理委辦譯本 - 願我首為淵、我目為泉、淚出不止、斯民被戮、我為哭泣、無間晝夜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我首為水、我目為淚之源、則我為我民中被戮者、晝夜哭泣不止、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ojalá mi cabeza fuera un manantial, y mis ojos una fuente de lágrimas, para llorar de día y de noche por los muertos de mi pueblo!
  • 현대인의 성경 - 내 머리가 우물이 되고 내 눈이 눈물의 샘이 된다면 죽음을 당한 내 백성들을 위하여 내가 밤낮 울 수 있을 텐데!
  • Новый Русский Перевод - О, если бы голова моя была водным потоком, и глаза мои – фонтаном слез, чтобы оплакивать мне днем и ночью сраженных из моего народа.
  • Восточный перевод - О, если бы голова моя была колодцем, полным воды, и глаза мои – фонтаном слёз, чтобы оплакивать мне днём и ночью сражённых из моего народа!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы голова моя была колодцем, полным воды, и глаза мои – фонтаном слёз, чтобы оплакивать мне днём и ночью сражённых из моего народа!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы голова моя была колодцем, полным воды, и глаза мои – фонтаном слёз, чтобы оплакивать мне днём и ночью сражённых из моего народа!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! que n’ai-je, au désert, ╵un gîte de nomades ! Je quitterais mon peuple ╵et je m’en irais loin de lui, car ce sont tous des adultères, une bande de traîtres !
  • リビングバイブル - ああ、私の目が涙の泉であったら、 殺された同胞のために、 昼となく夜となく、永久にすすり泣くことだろう。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se a minha cabeça fosse uma fonte de água e os meus olhos um manancial de lágrimas! Eu choraria noite e dia pelos mortos do meu povo.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich doch eine Herberge wüsste, irgendwo in der Wüste, wo Karawanen die Nacht verbringen, dann würde ich mein Volk verlassen und mich dorthin zurückziehen. Denn Ehebrecher sind sie, einer wie der andere, eine Bande von Betrügern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Than ôi! Ước gì đầu tôi là suối nước và mắt tôi là nguồn lệ, tôi sẽ khóc suốt ngày đêm không dứt vì dân tôi bị tàn sát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ ถ้าศีรษะของข้าพเจ้าเป็นเหมือนแหล่งน้ำ และตาของข้าพเจ้าเป็นเหมือนบ่อน้ำพุแห่งน้ำตา! ข้าพเจ้าจะได้ร่ำไห้ทั้งวันทั้งคืน เพื่อพี่น้องร่วมชาติซึ่งถูกสังหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อยาก​ให้​ศีรษะ​ข้าพเจ้า​เป็น​แอ่ง​น้ำ และ​ดวงตา​ข้าพเจ้า​เป็น​น้ำพุ​ของ​น้ำตา ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ร้องไห้​ทั้ง​วัน​และ​คืน ที่​บุตร​หญิง​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​ฆ่า​ตาย
Cross Reference
  • Psalms 42:3 - My tears have been my food day and night, while all day long people say to me, “Where is your God?”
  • Isaiah 16:9 - So I join with Jazer to weep for the vines of Sibmah; I drench Heshbon and Elealeh with my tears. Triumphant shouts have fallen silent over your summer fruit and your harvest.
  • Jeremiah 14:17 - You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for my dearest people have been destroyed by a crushing blow, an extremely severe wound.
  • Ezekiel 21:6 - “But you, son of man, groan! Groan bitterly with a broken heart right before their eyes.
  • Ezekiel 21:7 - And when they ask you, ‘Why are you groaning? ’ then say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will become weak. Every spirit will be discouraged, and all knees will run with urine. Yes, it is coming and it will happen. This is the declaration of the Lord God.’”
  • Lamentations 3:48 - My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. ע Ayin
  • Lamentations 3:49 - My eyes overflow unceasingly, without end,
  • Jeremiah 4:19 - My anguish, my anguish! I writhe in agony! Oh, the pain in my heart! My heart pounds; I cannot be silent. For you, my soul, have heard the sound of the ram’s horn — the shout of battle.
  • Lamentations 2:18 - The hearts of the people cry out to the Lord. Wall of Daughter Zion, let your tears run down like a river day and night. Give yourself no relief and your eyes no rest. ק Qoph
  • Lamentations 2:19 - Arise, cry out in the night from the first watch of the night. Pour out your heart like water before the Lord’s presence. Lift up your hands to him for the lives of your children who are fainting from hunger at the head of every street. ר Resh
  • Psalms 119:136 - My eyes pour out streams of tears because people do not follow your instruction. צ Tsade
  • Jeremiah 8:21 - I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.
  • Jeremiah 8:22 - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? So why has the healing of my dear people not come about?
  • Lamentations 2:11 - My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because infants and nursing babies faint in the streets of the city. ל Lamed
  • Jeremiah 6:26 - My dear people, dress yourselves in sackcloth and roll in the dust. Mourn as you would for an only son, a bitter lament, for suddenly the destroyer will come on us.
  • Isaiah 22:4 - Therefore I said, “Look away from me! Let me weep bitterly! Do not try to comfort me about the destruction of my dear people.”
  • Jeremiah 13:17 - But if you will not listen, my innermost being will weep in secret because of your pride. My eyes will overflow with tears, for the Lord’s flock has been taken captive.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - If my head were a flowing spring, my eyes a fountain of tears, I would weep day and night over the slain of my dear people.
  • 新标点和合本 - 但愿我的头为水, 我的眼为泪的泉源, 我好为我百姓(原文作“民女”。7节同)中被杀的人昼夜哭泣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿我的头为水, 我的眼为泪水的泉源, 我好为我百姓 中被杀的人昼夜哭泣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但愿我的头为水, 我的眼为泪水的泉源, 我好为我百姓 中被杀的人昼夜哭泣。
  • 当代译本 - 唯愿我的头是水泉, 眼是泪泉, 好为我被杀的同胞昼夜哭泣;
  • 圣经新译本 - 但愿我的头是水井, 我的眼是泪的泉源; 我好为我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被杀的, 昼夜哭泣。(本节在《马索拉文本》为8:23)
  • 现代标点和合本 - 但愿我的头为水, 我的眼为泪的泉源, 我好为我百姓 中被杀的人昼夜哭泣!
  • 和合本(拼音版) - 但愿我的头为水, 我的眼为泪的泉源, 我好为我百姓 中被杀的人昼夜哭泣。
  • New International Version - Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
  • New International Reader's Version - I wish my head were a spring of water! I wish my eyes were a fountain of tears! I would weep day and night for my people who have been killed.
  • English Standard Version - Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • New Living Translation - If only my head were a pool of water and my eyes a fountain of tears, I would weep day and night for all my people who have been slaughtered.
  • The Message - I wish my head were a well of water and my eyes fountains of tears So I could weep day and night for casualties among my dear, dear people. At times I wish I had a wilderness hut, a backwoods cabin, Where I could get away from my people and never see them again. They’re a faithless, feckless bunch, a congregation of degenerates. * * *
  • New American Standard Bible - Oh, that my head were waters And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For those slain of the daughter of my people!
  • New King James Version - Oh, that my head were waters, And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!
  • Amplified Bible - Oh that my head were waters And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!
  • American Standard Version - Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • King James Version - Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • New English Translation - (8:23) I wish that my head were a well full of water and my eyes were a fountain full of tears! If they were, I could cry day and night for those of my dear people who have been killed.
  • World English Bible - Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • 新標點和合本 - 但願我的頭為水, 我的眼為淚的泉源, 我好為我百姓(原文是民女;七節同)中被殺的人晝夜哭泣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願我的頭為水, 我的眼為淚水的泉源, 我好為我百姓 中被殺的人晝夜哭泣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但願我的頭為水, 我的眼為淚水的泉源, 我好為我百姓 中被殺的人晝夜哭泣。
  • 當代譯本 - 唯願我的頭是水泉, 眼是淚泉, 好為我被殺的同胞晝夜哭泣;
  • 聖經新譯本 - 但願我的頭是水井, 我的眼是淚的泉源; 我好為我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被殺的, 晝夜哭泣。(本節在《馬索拉文本》為8:23)
  • 呂振中譯本 - 哦,願我的頭為水, 願我的眼為眼淚之泉源, 我好為我子民 中被刺死的人 晝夜哭泣。
  • 現代標點和合本 - 但願我的頭為水, 我的眼為淚的泉源, 我好為我百姓 中被殺的人晝夜哭泣!
  • 文理和合譯本 - 願我首為水泉、我目為淚源、則可為我被戮之民女、旦夕哭泣、
  • 文理委辦譯本 - 願我首為淵、我目為泉、淚出不止、斯民被戮、我為哭泣、無間晝夜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我首為水、我目為淚之源、則我為我民中被戮者、晝夜哭泣不止、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ojalá mi cabeza fuera un manantial, y mis ojos una fuente de lágrimas, para llorar de día y de noche por los muertos de mi pueblo!
  • 현대인의 성경 - 내 머리가 우물이 되고 내 눈이 눈물의 샘이 된다면 죽음을 당한 내 백성들을 위하여 내가 밤낮 울 수 있을 텐데!
  • Новый Русский Перевод - О, если бы голова моя была водным потоком, и глаза мои – фонтаном слез, чтобы оплакивать мне днем и ночью сраженных из моего народа.
  • Восточный перевод - О, если бы голова моя была колодцем, полным воды, и глаза мои – фонтаном слёз, чтобы оплакивать мне днём и ночью сражённых из моего народа!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы голова моя была колодцем, полным воды, и глаза мои – фонтаном слёз, чтобы оплакивать мне днём и ночью сражённых из моего народа!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы голова моя была колодцем, полным воды, и глаза мои – фонтаном слёз, чтобы оплакивать мне днём и ночью сражённых из моего народа!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! que n’ai-je, au désert, ╵un gîte de nomades ! Je quitterais mon peuple ╵et je m’en irais loin de lui, car ce sont tous des adultères, une bande de traîtres !
  • リビングバイブル - ああ、私の目が涙の泉であったら、 殺された同胞のために、 昼となく夜となく、永久にすすり泣くことだろう。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se a minha cabeça fosse uma fonte de água e os meus olhos um manancial de lágrimas! Eu choraria noite e dia pelos mortos do meu povo.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich doch eine Herberge wüsste, irgendwo in der Wüste, wo Karawanen die Nacht verbringen, dann würde ich mein Volk verlassen und mich dorthin zurückziehen. Denn Ehebrecher sind sie, einer wie der andere, eine Bande von Betrügern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Than ôi! Ước gì đầu tôi là suối nước và mắt tôi là nguồn lệ, tôi sẽ khóc suốt ngày đêm không dứt vì dân tôi bị tàn sát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ ถ้าศีรษะของข้าพเจ้าเป็นเหมือนแหล่งน้ำ และตาของข้าพเจ้าเป็นเหมือนบ่อน้ำพุแห่งน้ำตา! ข้าพเจ้าจะได้ร่ำไห้ทั้งวันทั้งคืน เพื่อพี่น้องร่วมชาติซึ่งถูกสังหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อยาก​ให้​ศีรษะ​ข้าพเจ้า​เป็น​แอ่ง​น้ำ และ​ดวงตา​ข้าพเจ้า​เป็น​น้ำพุ​ของ​น้ำตา ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ร้องไห้​ทั้ง​วัน​และ​คืน ที่​บุตร​หญิง​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​ฆ่า​ตาย
  • Psalms 42:3 - My tears have been my food day and night, while all day long people say to me, “Where is your God?”
  • Isaiah 16:9 - So I join with Jazer to weep for the vines of Sibmah; I drench Heshbon and Elealeh with my tears. Triumphant shouts have fallen silent over your summer fruit and your harvest.
  • Jeremiah 14:17 - You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for my dearest people have been destroyed by a crushing blow, an extremely severe wound.
  • Ezekiel 21:6 - “But you, son of man, groan! Groan bitterly with a broken heart right before their eyes.
  • Ezekiel 21:7 - And when they ask you, ‘Why are you groaning? ’ then say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will become weak. Every spirit will be discouraged, and all knees will run with urine. Yes, it is coming and it will happen. This is the declaration of the Lord God.’”
  • Lamentations 3:48 - My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. ע Ayin
  • Lamentations 3:49 - My eyes overflow unceasingly, without end,
  • Jeremiah 4:19 - My anguish, my anguish! I writhe in agony! Oh, the pain in my heart! My heart pounds; I cannot be silent. For you, my soul, have heard the sound of the ram’s horn — the shout of battle.
  • Lamentations 2:18 - The hearts of the people cry out to the Lord. Wall of Daughter Zion, let your tears run down like a river day and night. Give yourself no relief and your eyes no rest. ק Qoph
  • Lamentations 2:19 - Arise, cry out in the night from the first watch of the night. Pour out your heart like water before the Lord’s presence. Lift up your hands to him for the lives of your children who are fainting from hunger at the head of every street. ר Resh
  • Psalms 119:136 - My eyes pour out streams of tears because people do not follow your instruction. צ Tsade
  • Jeremiah 8:21 - I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.
  • Jeremiah 8:22 - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? So why has the healing of my dear people not come about?
  • Lamentations 2:11 - My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because infants and nursing babies faint in the streets of the city. ל Lamed
  • Jeremiah 6:26 - My dear people, dress yourselves in sackcloth and roll in the dust. Mourn as you would for an only son, a bitter lament, for suddenly the destroyer will come on us.
  • Isaiah 22:4 - Therefore I said, “Look away from me! Let me weep bitterly! Do not try to comfort me about the destruction of my dear people.”
  • Jeremiah 13:17 - But if you will not listen, my innermost being will weep in secret because of your pride. My eyes will overflow with tears, for the Lord’s flock has been taken captive.
Bible
Resources
Plans
Donate