Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:8 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - “ ‘ “How can you people say, ‘We are wise. We have the law of the Lord’? Actually, the teachers of the law have told lies about it. Their pens have not written what is true.
  • 新标点和合本 - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
  • 当代译本 - “你们怎能说,‘我们有智慧, 因为我们有耶和华的律法’? 诚然,律法教师撒谎的笔把律法篡改了。
  • 圣经新译本 - 你们怎可以说:“我们是智慧人, 我们有耶和华的律法”呢? 事实上,经学家虚假的笔 已把律法变成谎言了。
  • 现代标点和合本 - ‘你们怎么说“我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里”? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • 和合本(拼音版) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • New International Version - “ ‘How can you say, “We are wise, for we have the law of the Lord,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
  • English Standard Version - “How can you say, ‘We are wise, and the law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes has made it into a lie.
  • New Living Translation - “‘How can you say, “We are wise because we have the word of the Lord,” when your teachers have twisted it by writing lies?
  • The Message - “‘How can you say, “We know the score. We’re the proud owners of God’s revelation”? Look where it’s gotten you—stuck in illusion. Your religion experts have taken you for a ride! Your know-it-alls will be unmasked, caught and shown up for what they are. Look at them! They know everything but God’s Word. Do you call that “knowing”?
  • Christian Standard Bible - “How can you claim, ‘We are wise; the law of the Lord is with us’? In fact, the lying pen of scribes has produced falsehood.
  • New American Standard Bible - “How can you say, ‘We are wise, And the Law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes Has made it into a lie.
  • New King James Version - “How can you say, ‘We are wise, And the law of the Lord is with us’? Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood.
  • Amplified Bible - “How can you say, ‘We are wise, And the law of the Lord is with us [and we are learned in its language and teachings]’? Behold, [the truth is that] the lying pen of the scribes Has made the law into a lie [a mere code of ceremonial observances].
  • American Standard Version - How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely.
  • King James Version - How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
  • New English Translation - How can you say, “We are wise! We have the law of the Lord”? The truth is, those who teach it have used their writings to make it say what it does not really mean.
  • World English Bible - “‘How do you say, “We are wise, and Yahweh’s law is with us?” But, behold, the false pen of the scribes has worked falsely.
  • 新標點和合本 - 你們怎麼說:我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏? 看哪,文士的假筆舞弄虛假。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
  • 當代譯本 - 「你們怎能說,『我們有智慧, 因為我們有耶和華的律法』? 誠然,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
  • 聖經新譯本 - 你們怎可以說:“我們是智慧人, 我們有耶和華的律法”呢? 事實上,經學家虛假的筆 已把律法變成謊言了。
  • 呂振中譯本 - 『你們怎能說:「我們有智慧, 永恆主的指教在我們兜裏」呢? 其實、你看,經學士虛假之筆 舞弄着虛假呢!
  • 現代標點和合本 - 『你們怎麼說「我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裡」? 看哪,文士的假筆舞弄虛假。
  • 文理和合譯本 - 爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、
  • 文理委辦譯本 - 奚必自誇為智、得耶和華之律例、繕寫舛謬、盡成偽例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈可自誇曰、我儕有智慧、主之律法為我所有、作 律法 徒然矣、繕寫 律法 徒然矣、
  • Nueva Versión Internacional - »”¿Cómo se atreven a decir: ‘Somos sabios; la ley del Señor nos apoya’, si la pluma engañosa de los escribas la ha falsificado?
  • 현대인의 성경 - “너희가 어떻게 ‘우리에게는 지혜가 있고 여호와의 율법이 있다’ 하고 말할 수 있겠느냐? 보라, 서기관들의 거짓된 붓이 율법을 거짓말로 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Как вы можете говорить: «Мы мудры, и Закон Господень у нас», когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо книжников?
  • Восточный перевод - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment pouvez-vous dire : « Nous, nous sommes des sages et nous avons la Loi de l’Eternel » ? Car, en réalité, ╵le stylet mensonger ╵des spécialistes de la Loi l’a changée en mensonge.
  • リビングバイブル - どうしておまえたちは、 『われわれは神のおきてを知っている』と言えよう。 教師たちが、おきてを、 わたしが言ったことのないようなものに ねじ曲げているのだから。
  • Nova Versão Internacional - “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, pois temos a lei do Senhor’, quando na verdade a pena mentirosa dos escribas a transformou em mentira?
  • Hoffnung für alle - Ihr behauptet: ›Wir sind weise, wir besitzen ja das Gesetz des Herrn!‹ Aber eure Gesetzeslehrer haben es durch ihre Auslegung völlig verdreht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các ngươi còn dám tự hào: “Chúng tôi khôn ngoan vì chúng tôi hiểu lời của Chúa Hằng Hữu,” khi các thầy dạy của các ngươi đã xuyên tạc lời Ta và lừa bịp các ngươi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าพูดออกมาได้อย่างไรว่า “เราเฉลียวฉลาด เพราะเรามีบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า” ในเมื่อปากกามุสาของเหล่าอาลักษณ์ ได้บิดเบือนบทบัญญัตินั้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​พูด​ได้​อย่าง​ไร​ว่า ‘พวก​เรา​เรือง​ปัญญา และ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​กับ​พวก​เรา’ แต่​ดู​เถิด บรรดา​ผู้​คัด​ลอก​ข้อความ​ร่าง​กฎ​ที่​จอม​ปลอม เพื่อ​ให้​เป็น​สิ่ง​เท็จ
Cross Reference
  • Romans 2:17 - Suppose you call yourself a Jew. You trust in the law. You brag that you know God.
  • Romans 2:18 - You know what God wants. You agree with what is best because the law teaches you.
  • Romans 2:19 - You think you know so much more than the people you teach. You think you’re helping blind people. You think you are a light for those in the dark.
  • Romans 2:20 - You think you can make foolish people wise. You act like you’re teaching little children. You think that the law gives you all knowledge and truth.
  • Romans 2:21 - You claim to teach others, but you don’t even teach yourself! You preach against stealing. But you steal!
  • Romans 2:22 - You say that people should not commit adultery. But you commit adultery! You hate statues of gods. But you rob temples!
  • Romans 2:23 - You brag about the law. But when you break it, you rob God of his honor!
  • Romans 2:24 - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
  • Romans 2:25 - Circumcision has value if you obey the law. But if you break the law, it is just as if you hadn’t been circumcised.
  • Romans 2:26 - And sometimes those who aren’t circumcised do what the law requires. Won’t God accept them as if they had been circumcised?
  • Romans 2:27 - Many are not circumcised physically, but they obey the law. They will prove that you are guilty. You are breaking the law, even though you have the written law and are circumcised.
  • Romans 2:28 - A person is not a Jew if they are a Jew only on the outside. And circumcision is more than just something done to the outside of a man’s body.
  • Romans 2:29 - No, a person is a Jew only if they are a Jew on the inside. And true circumcision means that the heart has been circumcised by the Holy Spirit. The person whose heart has been circumcised does more than obey the written law. The praise that matters for that kind of person does not come from other people. It comes from God.
  • Proverbs 17:6 - Grandchildren are like a crown to older people. And children are proud of their parents.
  • Psalm 147:19 - He has made his word known to the people of Jacob. He has made his laws and rules known to Israel.
  • Job 11:12 - A wild donkey’s colt can’t be born a human being. And it’s just as impossible that a person without sense can become wise.
  • Hosea 8:12 - In my law I wrote down many things for their good. But they considered those things as something strange.
  • Job 12:20 - He shuts the mouths of trusted advisers. He takes away the understanding of elders.
  • 1 Corinthians 3:18 - Don’t fool yourselves. Suppose some of you think you are wise by the standards of the world. Then you should become “fools” so that you can become wise.
  • 1 Corinthians 3:19 - The wisdom of this world is foolish in God’s eyes. It is written, “God catches wise people in their own evil plans.” ( Job 5:13 )
  • 1 Corinthians 3:20 - It is also written, “The Lord knows that the thoughts of wise people don’t amount to anything.” ( Psalm 94:11 )
  • Romans 1:22 - They claimed to be wise. But they made fools of themselves.
  • Matthew 15:6 - So they do not need to honor their father or mother with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
  • John 9:41 - Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, you remain guilty.
  • Job 5:12 - He stops the evil plans of those who are clever. The work of their hands doesn’t succeed.
  • Job 5:13 - Some people think they are so wise. But God catches them in their own tricks. He sweeps away the evil plans of sinful people.
  • Isaiah 10:1 - How terrible it will be for you who make laws that aren’t fair! How terrible for you who write laws that make life hard for others!
  • Isaiah 10:2 - You take away the rights of poor people. You hold back what is fair from my people who are suffering. You take for yourselves what belongs to widows. You rob children whose fathers have died.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - “ ‘ “How can you people say, ‘We are wise. We have the law of the Lord’? Actually, the teachers of the law have told lies about it. Their pens have not written what is true.
  • 新标点和合本 - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
  • 当代译本 - “你们怎能说,‘我们有智慧, 因为我们有耶和华的律法’? 诚然,律法教师撒谎的笔把律法篡改了。
  • 圣经新译本 - 你们怎可以说:“我们是智慧人, 我们有耶和华的律法”呢? 事实上,经学家虚假的笔 已把律法变成谎言了。
  • 现代标点和合本 - ‘你们怎么说“我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里”? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • 和合本(拼音版) - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • New International Version - “ ‘How can you say, “We are wise, for we have the law of the Lord,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
  • English Standard Version - “How can you say, ‘We are wise, and the law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes has made it into a lie.
  • New Living Translation - “‘How can you say, “We are wise because we have the word of the Lord,” when your teachers have twisted it by writing lies?
  • The Message - “‘How can you say, “We know the score. We’re the proud owners of God’s revelation”? Look where it’s gotten you—stuck in illusion. Your religion experts have taken you for a ride! Your know-it-alls will be unmasked, caught and shown up for what they are. Look at them! They know everything but God’s Word. Do you call that “knowing”?
  • Christian Standard Bible - “How can you claim, ‘We are wise; the law of the Lord is with us’? In fact, the lying pen of scribes has produced falsehood.
  • New American Standard Bible - “How can you say, ‘We are wise, And the Law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes Has made it into a lie.
  • New King James Version - “How can you say, ‘We are wise, And the law of the Lord is with us’? Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood.
  • Amplified Bible - “How can you say, ‘We are wise, And the law of the Lord is with us [and we are learned in its language and teachings]’? Behold, [the truth is that] the lying pen of the scribes Has made the law into a lie [a mere code of ceremonial observances].
  • American Standard Version - How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely.
  • King James Version - How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
  • New English Translation - How can you say, “We are wise! We have the law of the Lord”? The truth is, those who teach it have used their writings to make it say what it does not really mean.
  • World English Bible - “‘How do you say, “We are wise, and Yahweh’s law is with us?” But, behold, the false pen of the scribes has worked falsely.
  • 新標點和合本 - 你們怎麼說:我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏? 看哪,文士的假筆舞弄虛假。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
  • 當代譯本 - 「你們怎能說,『我們有智慧, 因為我們有耶和華的律法』? 誠然,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
  • 聖經新譯本 - 你們怎可以說:“我們是智慧人, 我們有耶和華的律法”呢? 事實上,經學家虛假的筆 已把律法變成謊言了。
  • 呂振中譯本 - 『你們怎能說:「我們有智慧, 永恆主的指教在我們兜裏」呢? 其實、你看,經學士虛假之筆 舞弄着虛假呢!
  • 現代標點和合本 - 『你們怎麼說「我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裡」? 看哪,文士的假筆舞弄虛假。
  • 文理和合譯本 - 爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、
  • 文理委辦譯本 - 奚必自誇為智、得耶和華之律例、繕寫舛謬、盡成偽例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈可自誇曰、我儕有智慧、主之律法為我所有、作 律法 徒然矣、繕寫 律法 徒然矣、
  • Nueva Versión Internacional - »”¿Cómo se atreven a decir: ‘Somos sabios; la ley del Señor nos apoya’, si la pluma engañosa de los escribas la ha falsificado?
  • 현대인의 성경 - “너희가 어떻게 ‘우리에게는 지혜가 있고 여호와의 율법이 있다’ 하고 말할 수 있겠느냐? 보라, 서기관들의 거짓된 붓이 율법을 거짓말로 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Как вы можете говорить: «Мы мудры, и Закон Господень у нас», когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо книжников?
  • Восточный перевод - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment pouvez-vous dire : « Nous, nous sommes des sages et nous avons la Loi de l’Eternel » ? Car, en réalité, ╵le stylet mensonger ╵des spécialistes de la Loi l’a changée en mensonge.
  • リビングバイブル - どうしておまえたちは、 『われわれは神のおきてを知っている』と言えよう。 教師たちが、おきてを、 わたしが言ったことのないようなものに ねじ曲げているのだから。
  • Nova Versão Internacional - “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, pois temos a lei do Senhor’, quando na verdade a pena mentirosa dos escribas a transformou em mentira?
  • Hoffnung für alle - Ihr behauptet: ›Wir sind weise, wir besitzen ja das Gesetz des Herrn!‹ Aber eure Gesetzeslehrer haben es durch ihre Auslegung völlig verdreht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các ngươi còn dám tự hào: “Chúng tôi khôn ngoan vì chúng tôi hiểu lời của Chúa Hằng Hữu,” khi các thầy dạy của các ngươi đã xuyên tạc lời Ta và lừa bịp các ngươi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าพูดออกมาได้อย่างไรว่า “เราเฉลียวฉลาด เพราะเรามีบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า” ในเมื่อปากกามุสาของเหล่าอาลักษณ์ ได้บิดเบือนบทบัญญัตินั้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​พูด​ได้​อย่าง​ไร​ว่า ‘พวก​เรา​เรือง​ปัญญา และ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​กับ​พวก​เรา’ แต่​ดู​เถิด บรรดา​ผู้​คัด​ลอก​ข้อความ​ร่าง​กฎ​ที่​จอม​ปลอม เพื่อ​ให้​เป็น​สิ่ง​เท็จ
  • Romans 2:17 - Suppose you call yourself a Jew. You trust in the law. You brag that you know God.
  • Romans 2:18 - You know what God wants. You agree with what is best because the law teaches you.
  • Romans 2:19 - You think you know so much more than the people you teach. You think you’re helping blind people. You think you are a light for those in the dark.
  • Romans 2:20 - You think you can make foolish people wise. You act like you’re teaching little children. You think that the law gives you all knowledge and truth.
  • Romans 2:21 - You claim to teach others, but you don’t even teach yourself! You preach against stealing. But you steal!
  • Romans 2:22 - You say that people should not commit adultery. But you commit adultery! You hate statues of gods. But you rob temples!
  • Romans 2:23 - You brag about the law. But when you break it, you rob God of his honor!
  • Romans 2:24 - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
  • Romans 2:25 - Circumcision has value if you obey the law. But if you break the law, it is just as if you hadn’t been circumcised.
  • Romans 2:26 - And sometimes those who aren’t circumcised do what the law requires. Won’t God accept them as if they had been circumcised?
  • Romans 2:27 - Many are not circumcised physically, but they obey the law. They will prove that you are guilty. You are breaking the law, even though you have the written law and are circumcised.
  • Romans 2:28 - A person is not a Jew if they are a Jew only on the outside. And circumcision is more than just something done to the outside of a man’s body.
  • Romans 2:29 - No, a person is a Jew only if they are a Jew on the inside. And true circumcision means that the heart has been circumcised by the Holy Spirit. The person whose heart has been circumcised does more than obey the written law. The praise that matters for that kind of person does not come from other people. It comes from God.
  • Proverbs 17:6 - Grandchildren are like a crown to older people. And children are proud of their parents.
  • Psalm 147:19 - He has made his word known to the people of Jacob. He has made his laws and rules known to Israel.
  • Job 11:12 - A wild donkey’s colt can’t be born a human being. And it’s just as impossible that a person without sense can become wise.
  • Hosea 8:12 - In my law I wrote down many things for their good. But they considered those things as something strange.
  • Job 12:20 - He shuts the mouths of trusted advisers. He takes away the understanding of elders.
  • 1 Corinthians 3:18 - Don’t fool yourselves. Suppose some of you think you are wise by the standards of the world. Then you should become “fools” so that you can become wise.
  • 1 Corinthians 3:19 - The wisdom of this world is foolish in God’s eyes. It is written, “God catches wise people in their own evil plans.” ( Job 5:13 )
  • 1 Corinthians 3:20 - It is also written, “The Lord knows that the thoughts of wise people don’t amount to anything.” ( Psalm 94:11 )
  • Romans 1:22 - They claimed to be wise. But they made fools of themselves.
  • Matthew 15:6 - So they do not need to honor their father or mother with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
  • John 9:41 - Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, you remain guilty.
  • Job 5:12 - He stops the evil plans of those who are clever. The work of their hands doesn’t succeed.
  • Job 5:13 - Some people think they are so wise. But God catches them in their own tricks. He sweeps away the evil plans of sinful people.
  • Isaiah 10:1 - How terrible it will be for you who make laws that aren’t fair! How terrible for you who write laws that make life hard for others!
  • Isaiah 10:2 - You take away the rights of poor people. You hold back what is fair from my people who are suffering. You take for yourselves what belongs to widows. You rob children whose fathers have died.
Bible
Resources
Plans
Donate