Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
- 新标点和合本 - 这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢? 他们守定诡诈,不肯回头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这耶路撒冷的百姓为何永久背道呢? 他们抓住诡诈,不肯回头。
- 和合本2010(神版-简体) - 这耶路撒冷的百姓为何永久背道呢? 他们抓住诡诈,不肯回头。
- 当代译本 - 为什么耶路撒冷的居民一味地背叛我? 他们诡诈成性,不肯回头。
- 圣经新译本 - 这人民为什么背道, 耶路撒冷为什么长久偏离? 他们定意行诡诈, 不肯回转。
- 现代标点和合本 - 这耶路撒冷的民为何恒久背道呢? 他们守定诡诈,不肯回头。
- 和合本(拼音版) - 这耶路撒冷的民为何恒久背道呢? 他们守定诡诈,不肯回头。
- New International Version - Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
- New International Reader's Version - Then why have the people of Jerusalem turned away from me? Why do they always turn away? They keep on telling lies. They refuse to come back to me.
- English Standard Version - Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
- New Living Translation - Then why do these people stay on their self-destructive path? Why do the people of Jerusalem refuse to turn back? They cling tightly to their lies and will not turn around.
- Christian Standard Bible - Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.
- New American Standard Bible - Why has this people, Jerusalem, Turned away in continual apostasy? They hold on to deceit, They refuse to return.
- New King James Version - Why has this people slidden back, Jerusalem, in a perpetual backsliding? They hold fast to deceit, They refuse to return.
- Amplified Bible - Why then has this people of Jerusalem Turned away with a perpetual turning away [from Me]? They hold tightly to deceit (idolatry); They refuse to repent and return [to God].
- American Standard Version - Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
- King James Version - Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
- New English Translation - Why, then, do these people of Jerusalem continually turn away from me in apostasy? They hold fast to their deception. They refuse to turn back to me.
- World English Bible - Why then have the people of Jerusalem fallen back by a perpetual backsliding? They cling to deceit. They refuse to return.
- 新標點和合本 - 這耶路撒冷的民,為何恆久背道呢? 他們守定詭詐,不肯回頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這耶路撒冷的百姓為何永久背道呢? 他們抓住詭詐,不肯回頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這耶路撒冷的百姓為何永久背道呢? 他們抓住詭詐,不肯回頭。
- 當代譯本 - 為什麼耶路撒冷的居民一味地背叛我? 他們詭詐成性,不肯回頭。
- 聖經新譯本 - 這人民為甚麼背道, 耶路撒冷為甚麼長久偏離? 他們定意行詭詐, 不肯回轉。
- 呂振中譯本 - 這人民 為甚麼長久轉離呢? 他們執迷着詭詐,不肯轉回。
- 現代標點和合本 - 這耶路撒冷的民為何恆久背道呢? 他們守定詭詐,不肯回頭。
- 文理和合譯本 - 然則此耶路撒冷民、恆久悖逆何為乎、彼堅持詭譎、弗肯旋轉、
- 文理委辦譯本 - 然則耶路撒冷人恆背逆予、固執詭詐、不知悛改、曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則此 耶路撒冷 之民、違棄我、永不復歸、何故、固執虛假、不願悔改、何故、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué entonces este pueblo se ha desviado? ¿Por qué persiste Jerusalén en su apostasía? Se aferran al engaño, y no quieren volver a mí.
- 현대인의 성경 - 그런데 어째서 이 백성은 항상 나를 떠나기만 하고 돌아오지 않는가? 너희는 거짓된 것에 집착하여 돌아오기를 거절하고 있다.
- Восточный перевод - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors pourquoi ╵ce peuple de Jérusalem ╵se détourne-t-il du chemin ? Pourquoi persiste-t-il ╵dans l’infidélité ? Fermement, les gens de ce peuple ╵s’attachent à leurs illusions et ils refusent ╵de revenir à moi.
- Nova Versão Internacional - Por que será, então, que este povo se desviou? Por que Jerusalém persiste em desviar-se? Eles apegam-se ao engano e recusam-se a voltar.
- Hoffnung für alle - Warum verlässt dann dieses Volk immer wieder den richtigen Weg? Warum geht Jerusalem ständig in die Irre? Sie klammern sich an ihre trügerischen Götter und weigern sich beharrlich, zu mir umzukehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại sao dân này cứ tiếp tục đi sâu vào con đường sai lạc? Tại sao người Giê-ru-sa-lem không chịu trở lại?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทำไมประชากรเหล่านี้หันไปทางอื่น? เหตุใดเยรูซาเล็มจึงหันไปทางอื่นเสมอ? พวกเขายึดติดกับความหลอกลวง พวกเขาไม่ยอมหันกลับมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วทำไมประชาชนพวกนี้ จึงหันเหไปอย่างไม่กลับมา พวกเขายึดอยู่ในความลวงหลอก และไม่ยอมหันกลับมา
Cross Reference
- Иеремия 2:32 - Позабудет ли девушка украшения, и невеста – свой свадебный наряд? А Меня народ Мой забыл уже давным-давно.
- Исаия 1:20 - но если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч – так сказали уста Господни.
- Иеремия 3:11 - Господь сказал мне: – Изменница Израиль праведнее, чем вероломная Иудея.
- Иеремия 3:12 - Иди и возвести на севере такие слова: Вернись, изменница Израиль, – возвещает Господь. – Я больше не буду гневаться на тебя, потому что Я милостив, – возвещает Господь. – Не вечно Я буду гневаться.
- Иеремия 3:13 - Признай лишь свою вину – ты восстала против Господа, твоего Бога, расточала свои ласки чужим богам под каждым тенистым деревом, а Меня ты не слушалась, – возвещает Господь.
- Иеремия 3:14 - – Вернись, неверный народ, – возвещает Господь, – потому что Я твой супруг. Я возьму вас – по одному из города, по двое из клана – и приведу вас на Сион.
- Притчи 4:13 - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
- Иеремия 7:24 - Но они не послушали и не вняли Моим словам, и по своему упрямству жили по собственным замыслам, шли назад, а не вперед.
- Иеремия 7:25 - С того дня, как ваши предки покинули Египет, и до этого дня, день за днем, снова и снова Я посылал к вам Моих слуг пророков.
- Иеремия 7:26 - Но они не слушали и не внимали им. Они были упрямыми и делали еще больше зла, чем их предки.
- Откровение 2:25 - но будьте верны тому, что у вас есть, до тех пор, пока Я не приду.
- 1 Фессалоникийцам 5:21 - но все проверяйте и держитесь добра.
- Осия 4:16 - Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
- Исаия 44:20 - Он словно гоняется за пылью, обманутый разум сбил его с пути; он не может спасти себя или сказать: «Разве то, что в моей правой руке, не ложь?»
- Иеремия 5:27 - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
- Исаия 30:10 - Они говорят провидцам: «Перестаньте провидеть!» – и пророкам: «Не пророчествуйте нам истины! Говорите нам лестное, предсказывайте миражи.
- 2 Фессалоникийцам 2:9 - Приход беззаконника – это дело сатаны. Он будет действовать, являя разнообразные силы, ложные знамения и чудеса
- 2 Фессалоникийцам 2:10 - и совершая всякие злостные обманы, которым с легкостью поддадутся люди, погибающие из-за того, что не захотели полюбить истину и получить через нее спасение.
- 2 Фессалоникийцам 2:11 - Потому и посылает Бог таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
- 2 Фессалоникийцам 2:12 - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и одобрил неправду.
- Евреям 12:25 - Смотрите, не отвергайте Того, Кто к вам обращается. Если те, которые отказались слушать говорящего на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Бог обращается с небес.
- Иоанна 5:40 - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
- Осия 11:7 - Мой народ склонен к тому, чтобы отворачиваться от Меня. Хотя пророки и призывают его к Всевышнему, никто не превозносит Его.
- Захария 7:11 - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
- Иеремия 5:3 - – Господи, разве не истины ищут Твои глаза? Ты поражаешь их, а они не чувствуют боли; Ты их сокрушаешь, а они отвергают урок. Лица сделали тверже камня, и отказываются вернуться.
- Иеремия 9:6 - Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.