Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 在基列豈沒有乳香呢? 在那裏豈沒有醫生呢? 我百姓 為何得不着醫治呢?
- 新标点和合本 - 在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓为何不得痊愈呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓 为何得不着医治呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓 为何得不着医治呢?
- 当代译本 - 难道基列没有药物吗? 难道那里没有医生吗? 为什么我同胞的创伤至今未愈?
- 圣经新译本 - 难道基列没有乳香吗? 难道那里没有医生吗? 我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)为什么总不痊愈呢?
- 现代标点和合本 - 在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓为何不得痊愈呢?
- 和合本(拼音版) - “在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓为何不得痊愈呢?”
- New International Version - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?
- New International Reader's Version - Isn’t there any healing lotion in Gilead? Isn’t there a doctor there? Then why doesn’t someone heal the wounds of my people?
- English Standard Version - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?
- New Living Translation - Is there no medicine in Gilead? Is there no physician there? Why is there no healing for the wounds of my people?
- Christian Standard Bible - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? So why has the healing of my dear people not come about?
- New American Standard Bible - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the health of the daughter of my people been restored?
- New King James Version - Is there no balm in Gilead, Is there no physician there? Why then is there no recovery For the health of the daughter of my people?
- Amplified Bible - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the [spiritual] health of the daughter of my people been restored?
- American Standard Version - Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
- King James Version - Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
- New English Translation - There is still medicinal ointment available in Gilead! There is still a physician there! Why then have my dear people not been restored to health?
- World English Bible - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then isn’t the health of the daughter of my people recovered?
- 新標點和合本 - 在基列豈沒有乳香呢? 在那裏豈沒有醫生呢? 我百姓為何不得痊癒呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在基列豈沒有乳香呢? 在那裏豈沒有醫生呢? 我百姓 為何得不着醫治呢?
- 當代譯本 - 難道基列沒有藥物嗎? 難道那裡沒有醫生嗎? 為什麼我同胞的創傷至今未癒?
- 聖經新譯本 - 難道基列沒有乳香嗎? 難道那裡沒有醫生嗎? 我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)為甚麼總不痊愈呢?
- 呂振中譯本 - 在 基列 難道沒有止痛乳香? 那裏難道沒有醫生麼? 我子民的新肉為甚麼總不長呢?
- 現代標點和合本 - 在基列豈沒有乳香呢? 在那裡豈沒有醫生呢? 我百姓為何不得痊癒呢?
- 文理和合譯本 - 在基列豈無乳香、豈無醫士、我民女之疾、胡不得瘳耶、
- 文理委辦譯本 - 在基列豈無乳香、豈無醫士、何我民之不得醫耶。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 基列 豈無良藥、 良藥原文作乳香 在彼豈無醫士、我民之傷、何不得愈乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿No queda bálsamo en Galaad? ¿No queda allí médico alguno? ¿Por qué no se ha restaurado la salud de mi pueblo?
- 현대인의 성경 - 길르앗에는 약이 없는가? 그 곳에는 의사가 없는가? 어째서 내 백성은 치료를 받지 못하는가?
- Новый Русский Перевод - Разве нет в Галааде бальзама? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?
- Восточный перевод - Неужели нет бальзама в Галааде? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели нет бальзама в Галааде? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели нет бальзама в Галааде? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?
- La Bible du Semeur 2015 - N’y a-t-il pas ╵de baume en Galaad ? N’y a-t-il pas de médecin ? Pourquoi ne voit-on pas guérir ╵la communauté de mon peuple ?
- リビングバイブル - ギルアデには薬がないのですか。 医者はいないのですか。 どうして神は、何か手を打たないのでしょう。 どうして助けてくださらないのでしょう。
- Nova Versão Internacional - Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que será, então, que não há sinal de cura para a ferida do meu povo?
- Hoffnung für alle - Gibt es denn in Gilead keine Salben mehr, ist dort kein Arzt zu finden? Warum heilen die Wunden meines Volkes nicht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào không có thuốc men trong Ga-la-át? Không có thầy thuốc nào tại đó sao? Vì sao vết thương của dân tôi không được chữa lành?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกิเลอาดไม่มียาหรือ? ที่นั่นไม่มีแพทย์เลยหรือ? ทำไมจึงไม่มีการเยียวยาบาดแผล ของพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าให้หาย?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มียาทาแผลในกิเลอาดหรือ ไม่มีแพทย์ที่นั่นหรือ แล้วทำไมสุขภาพของบุตรหญิง ของประชาชนของข้าพเจ้าไม่ดีดังเดิมเล่า
Cross Reference
- 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼屢次悖逆,繼續受責打呢? 你們已經滿頭疼痛, 全心發昏;
- 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂, 沒有一處是完好的, 盡是創傷、瘀青,與流血的傷口, 未曾擠淨,未曾包紮, 也沒有用膏滋潤。
- 馬太福音 9:11 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的老師為甚麼與稅吏和罪人一同吃飯呢?」
- 馬太福音 9:12 - 耶穌聽見,就說:「健康的人用不着醫生;有病的人才用得着。
- 創世記 43:11 - 父親以色列對他們說:「如果必須如此,你們要這樣做:把本地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、堅果、杏仁各取一點,放在器皿裏,帶下去送給那人作禮物。
- 路加福音 5:31 - 耶穌回答他們:「健康的人用不着醫生;有病的人才用得着。
- 路加福音 5:32 - 我不是來召義人悔改,而是召罪人悔改。」
- 路加福音 8:43 - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,在醫生手裏花盡了一生所有的 ,但沒有人能治好她。
- 耶利米書 51:8 - 巴比倫忽然傾覆毀壞; 要為它哀號, 拿乳香來止它的疼痛, 或者可以治好。
- 耶利米書 30:12 - 耶和華如此說: 「你的損傷無法醫治, 你的傷痕極其重大。
- 耶利米書 30:13 - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
- 耶利米書 30:14 - 你所親愛的都忘記你, 不來探望你。 我因你罪孽甚大,罪惡眾多, 曾藉仇敵加的傷害傷害你, 藉殘忍者懲治你。
- 耶利米書 30:15 - 你為何因所受的損傷哀號呢? 你的痛苦無法醫治。 我因你罪孽甚大,罪惡眾多, 曾將這些加在你身上。
- 耶利米書 30:16 - 因此,凡吞吃你的必被吞吃, 你的敵人個個都被擄去; 擄掠你的必成為擄物, 我使搶奪你的成為掠物。
- 耶利米書 30:17 - 我必使你痊癒, 醫好你的傷痕, 都因人稱你為被趕散的, 這是錫安,是無人來探望的! 這是耶和華說的。」
- 耶利米書 46:11 - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你雖服用許多藥, 還是徒然,不得治好。
- 創世記 37:25 - 他們坐下吃飯,舉目觀看,看哪,有一羣以實瑪利人從基列來,用駱駝馱着香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。