Parallel Verses
- 當代譯本 - 我有無限憂愁,傷心欲絕。
- 新标点和合本 - 我有忧愁,愿能自慰; 我心在我里面发昏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 忧愁时我寻找安慰 , 我心在我里面发昏。
- 和合本2010(神版-简体) - 忧愁时我寻找安慰 , 我心在我里面发昏。
- 当代译本 - 我有无限忧愁,伤心欲绝。
- 圣经新译本 - 我的愁苦无法医治(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译), 我的心在我里面悲痛欲绝。
- 现代标点和合本 - 我有忧愁,愿能自慰, 我心在我里面发昏。
- 和合本(拼音版) - 我有忧愁,愿得安慰, 我心在我里面发昏!
- New International Version - You who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
- New International Reader's Version - Lord, my heart is weak inside me. You comfort me when I’m sad.
- English Standard Version - My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.
- New Living Translation - My grief is beyond healing; my heart is broken.
- The Message - I drown in grief. I’m heartsick. Oh, listen! Please listen! It’s the cry of my dear people reverberating through the country. Is God no longer in Zion? Has the King gone away? Can you tell me why they flaunt their plaything-gods, their silly, imported no-gods before me? The crops are in, the summer is over, but for us nothing’s changed. We’re still waiting to be rescued. For my dear broken people, I’m heartbroken. I weep, seized by grief. Are there no healing ointments in Gilead? Isn’t there a doctor in the house? So why can’t something be done to heal and save my dear, dear people? * * *
- Christian Standard Bible - My joy has flown away; grief has settled on me. My heart is sick.
- New American Standard Bible - My sorrow is beyond healing, My heart is faint within me!
- New King James Version - I would comfort myself in sorrow; My heart is faint in me.
- Amplified Bible - Oh, that I (Jeremiah) could find comfort from my sorrow [for my grief is beyond healing], My heart is sick and faint within me!
- American Standard Version - Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
- King James Version - When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
- New English Translation - Then I said, “There is no cure for my grief! I am sick at heart!
- World English Bible - Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
- 新標點和合本 - 我有憂愁,願能自慰; 我心在我裏面發昏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 憂愁時我尋找安慰 , 我心在我裏面發昏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 憂愁時我尋找安慰 , 我心在我裏面發昏。
- 聖經新譯本 - 我的愁苦無法醫治(按照《馬索拉文本》,本句意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯), 我的心在我裡面悲痛欲絕。
- 呂振中譯本 - 我的愁苦無法醫治 ; 我的心使我發暈。
- 現代標點和合本 - 我有憂愁,願能自慰, 我心在我裡面發昏。
- 文理和合譯本 - 深願得慰、免我憂戚、我心疲憊、
- 文理委辦譯本 - 先知曰、我欲解憂、反喪厥膽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 我甚憂慼、中心傷悲、何以得慰、
- Nueva Versión Internacional - La aflicción me abruma; mi corazón desfallece.
- 현대인의 성경 - 내가 내 슬픔을 걷잡을 수 없으니 정말 내 마음이 괴롭구나.
- Новый Русский Перевод - Минула радость, обуяла скорбь и болит сердце.
- Восточный перевод - Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.
- La Bible du Semeur 2015 - ce sera sans remède. La douleur me submerge, mon cœur est affligé.
- リビングバイブル - あまりの悲しみに、どうしたらよいかわかりません。 私の心はすっかり弱り果てました。
- Nova Versão Internacional - A tristeza tomou conta de mim; o meu coração desfalece.
- Hoffnung für alle - Niemand kann mich trösten! Der Kummer hat mich überwältigt und macht mich ganz krank!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ước mong được an ủi vì tôi quá đau buồn; lòng dạ tôi tan nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ ข้าแต่องค์ผู้ทรงปลอบโยน ข้าพเจ้าในยามโศกเศร้า ดวงใจของข้าพเจ้าอ่อนระโหยอยู่ภายในข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความยินดีของข้าพเจ้าหมดสิ้นไป ข้าพเจ้าระทมใจ
Cross Reference
- 耶利米書 6:24 - 我們聽到風聲,四肢發軟, 痛苦不堪, 如分娩的婦人。
- 耶利米書 10:19 - 我有禍了!因我的創傷難癒。 但我說:「這是疾病,我必須忍受。」
- 耶利米書 10:20 - 我的帳篷已毀, 繩索已斷; 我的兒女都離我而去,蹤影全無, 再沒有人為我支搭帳篷, 掛上幔子。
- 耶利米書 10:21 - 首領愚昧, 沒有求問耶和華, 因此一敗塗地, 百姓如羊群四散。
- 耶利米書 10:22 - 聽啊,有消息傳來, 喧囂的敵軍從北方衝來, 要使猶大的城邑荒涼, 淪為豺狼的巢穴。
- 哈巴谷書 3:16 - 我聽到這些, 就膽戰心驚,嘴唇哆嗦, 四肢無力,雙腿發抖。 但我仍要靜候災難臨到入侵者的日子。
- 約伯記 7:13 - 我說床鋪是我的安慰, 臥榻可解除我的哀愁,
- 約伯記 7:14 - 這時你卻用噩夢驚我, 用異象嚇我,
- 但以理書 10:16 - 後來,有一位樣子像人的用手摸我的嘴唇,我便開口對站在我面前的說:「我主啊,因為這異象,我痛苦不堪,毫無氣力。
- 但以理書 10:17 - 僕人我怎能跟我主說話?我現在渾身無力,沒有氣息。」
- 耶利米哀歌 1:16 - 「我為此哭泣, 淚流滿面, 卻無人安慰、鼓勵我。 我的兒女淒涼孤苦, 因為仇敵已經得勝。」
- 耶利米哀歌 1:17 - 錫安伸手求助,卻無人安慰她。 耶和華已命四周鄰國與雅各為敵。 耶路撒冷在他們當中成了污穢之物。
- 耶利米哀歌 5:17 - 此情此景使我們黯然神傷, 淚眼模糊。
- 以賽亞書 22:4 - 所以,我說:「你們不要管我, 讓我痛哭吧! 不要安慰我, 我的同胞都被毀滅了。」