Parallel Verses
- Christian Standard Bible - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
- 新标点和合本 - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
- 当代译本 - “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
- 圣经新译本 - “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。
- 现代标点和合本 - ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话!
- 和合本(拼音版) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
- New International Version - But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
- New International Reader's Version - But look! You are trusting in worthless lies.
- English Standard Version - “Behold, you trust in deceptive words to no avail.
- New Living Translation - “‘Don’t be fooled into thinking that you will never suffer because the Temple is here. It’s a lie!
- The Message - “‘Get smart! Your leaders are handing you a pack of lies, and you’re swallowing them! Use your heads! Do you think you can rob and murder, have sex with the neighborhood wives, tell lies nonstop, worship the local gods, and buy every novel religious commodity on the market—and then march into this Temple, set apart for my worship, and say, “We’re safe!” thinking that the place itself gives you a license to go on with all this outrageous sacrilege? A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I’ve got eyes in my head. I can see what’s going on.’” God’s Decree!
- New American Standard Bible - “Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
- New King James Version - “Behold, you trust in lying words that cannot profit.
- Amplified Bible - “Behold, you are trusting in deceptive and useless words that bring no benefit.
- American Standard Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
- King James Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
- New English Translation - “‘But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.
- World English Bible - Behold, you trust in lying words that can’t profit.
- 新標點和合本 - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
- 當代譯本 - 「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。
- 聖經新譯本 - “可是,你們竟然倚靠虛謊無益的話。
- 呂振中譯本 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
- 現代標點和合本 - 『看哪,你們倚靠虛謊無益的話!
- 文理和合譯本 - 惟爾恃無益之虛詞、
- 文理委辦譯本 - 人述虛誕、無益於事、爾乃信之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾信無益之虛詞、
- Nueva Versión Internacional - »”¡Pero ustedes confían en palabras engañosas, que no tienen validez alguna!
- 현대인의 성경 - “ ‘보라, 너희는 헛된 거짓을 믿고 있다.
- Новый Русский Перевод - Но вот, вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- Восточный перевод - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous vous fiez à des paroles trompeuses qui ne vous serviront à rien.
- リビングバイブル - 神殿があるから災いに会うはずはない、と考えて、自分をあざむいてはならない。
- Nova Versão Internacional - Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
- Hoffnung für alle - Doch ihr vertraut auf falsche Versprechungen, die euch nichts nützen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngu muội nghĩ rằng các ngươi sẽ không bao giờ khốn khổ vì Đền Thờ ở đây. Đó là lời lừa gạt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดูสิ เจ้ากำลังเชื่อคำหลอกลวงที่ไร้ค่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เจ้าไว้วางใจในคำที่ลวงหลอกซึ่งไม่เกิดผลอะไร
Cross Reference
- Jeremiah 23:26 - How long will this continue in the minds of the prophets prophesying lies, prophets of the deceit of their own minds?
- Isaiah 30:10 - They say to the seers, “Do not see,” and to the prophets, “Do not prophesy the truth to us. Tell us flattering things. Prophesy illusions.
- Jeremiah 23:32 - I am against those who prophesy false dreams” — the Lord’s declaration — “telling them and leading my people astray with their reckless lies. It was not I who sent or commanded them, and they are of no benefit at all to these people” — this is the Lord’s declaration.
- Jeremiah 7:4 - Do not trust deceitful words, chanting, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.”
- Jeremiah 14:13 - And I replied, “Oh no, Lord God! The prophets are telling them, ‘You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you lasting peace in this place.’”
- Jeremiah 14:14 - But the Lord said to me, “These prophets are prophesying a lie in my name. I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a false vision, worthless divination, the deceit of their own minds.
- Jeremiah 4:10 - I said, “Oh no, Lord God, you have certainly deceived this people and Jerusalem, by announcing, ‘You will have peace,’ while a sword is at our throats.”
- Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it like this. But what will you do at the end of it?
- Jeremiah 8:10 - Therefore, I will give their wives to other men, their fields to new occupants, for from the least to the greatest, everyone is making profit dishonestly. From prophet to priest, everyone deals falsely.
- Jeremiah 23:14 - Among the prophets of Jerusalem also I saw a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, and none turns his back on evil. They are all like Sodom to me; Jerusalem’s residents are like Gomorrah.
- Jeremiah 23:15 - Therefore, this is what the Lord of Armies says concerning the prophets: I am about to feed them wormwood and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.
- Jeremiah 23:16 - This is what the Lord of Armies says: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They are deluding you. They speak visions from their own minds, not from the Lord’s mouth.
- Ezekiel 13:6 - They saw false visions and their divinations were a lie. They claimed, “This is the Lord’s declaration,” when the Lord did not send them, yet they wait for the fulfillment of their message.
- Ezekiel 13:7 - Didn’t you see a false vision and speak a lying divination when you proclaimed, “This is the Lord’s declaration,” even though I had not spoken?
- Ezekiel 13:8 - “‘Therefore, this is what the Lord God says: You have spoken falsely and had lying visions; that’s why you discover that I am against you. This is the declaration of the Lord God.
- Ezekiel 13:9 - My hand will be against the prophets who see false visions and speak lying divinations. They will not be present in the council of my people or be recorded in the register of the house of Israel, and they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord God.
- Ezekiel 13:10 - “‘Since they have led my people astray by saying, “Peace,” when there is no peace, and since when a flimsy wall is being built, they plaster it with whitewash,
- Ezekiel 13:11 - therefore, tell those plastering it with whitewash that it will fall. Torrential rain will come, and I will send hailstones plunging down, and a whirlwind will be released.
- Ezekiel 13:12 - When the wall has fallen, will you not be asked, “Where’s the whitewash you plastered on it?”
- Ezekiel 13:13 - “‘So this is what the Lord God says: I will release a whirlwind in my wrath. Torrential rain will come in my anger, and hailstones will fall in destructive fury.
- Ezekiel 13:14 - I will demolish the wall you plastered with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. The city will fall, and you will be destroyed within it. Then you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 13:15 - After I exhaust my wrath against the wall and against those who plaster it with whitewash, I will say to you, “The wall is no more and neither are those who plastered it —
- Ezekiel 13:16 - those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace.” This is the declaration of the Lord God.’
- Isaiah 28:15 - For you said, “We have made a covenant with Death, and we have an agreement with Sheol; when the overwhelming catastrophe passes through, it will not touch us, because we have made falsehood our refuge and have hidden behind treachery.”