Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 這子民的屍體將給天空的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
- 新标点和合本 - 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且这百姓的尸首要给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,无人吓走它们。
- 和合本2010(神版-简体) - 并且这百姓的尸首要给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,无人吓走它们。
- 当代译本 - 飞禽走兽必吃这百姓的尸体,无人驱赶它们。
- 环球圣经译本 - ‘这些人的尸体要给天空的飞鸟和地上的走兽作食物,没有活人能来把它们吓走。
- 圣经新译本 - “这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。
- 中文标准译本 - 这子民的尸体将给天空的飞鸟和地上的走兽作食物,无人吓走它们。
- 现代标点和合本 - 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物,并无人哄赶。
- 和合本(拼音版) - 并且这百姓的尸首,必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
- New International Version - Then the carcasses of this people will become food for the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
- New International Reader's Version - Then they will not be able to bury the bodies of other people there. So the bodies will become food for birds and wild animals. And no one will scare them away.
- English Standard Version - And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.
- New Living Translation - The bodies of my people will be food for the vultures and wild animals, and no one will be left to scare them away.
- Christian Standard Bible - The corpses of these people will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land, with no one to scare them away.
- New American Standard Bible - The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth; and no one will frighten them away.
- New King James Version - The corpses of this people will be food for the birds of the heaven and for the beasts of the earth. And no one will frighten them away.
- Amplified Bible - And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air and for the beasts of the earth and no one will frighten them away.
- American Standard Version - And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
- King James Version - And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
- New English Translation - Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.
- World English Bible - The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth. No one will frighten them away.
- 新標點和合本 - 並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,並無人鬨趕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且這百姓的屍首要給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且這百姓的屍首要給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
- 當代譯本 - 飛禽走獸必吃這百姓的屍體,無人驅趕牠們。
- 環球聖經譯本 - ‘這些人的屍體要給天空的飛鳥和地上的走獸作食物,沒有活人能來把牠們嚇走。
- 聖經新譯本 - “這人民的屍體,也必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,沒有人來驅趕。
- 呂振中譯本 - 這人民的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,也沒有人鬨走。
- 現代標點和合本 - 並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,並無人鬨趕。
- 文理和合譯本 - 空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、
- 文理委辦譯本 - 走獸飛禽食其尸、無人驅除。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中飛鳥、地上走獸、必食斯民之屍、無人驅逐、
- Nueva Versión Internacional - Los cadáveres de este pueblo servirán de comida a las aves del cielo y a los animales de la tierra, y no habrá quien los espante.
- 현대인의 성경 - 이 백성의 시체가 공중의 새와 들짐승의 밥이 되어도 그것을 쫓을 자가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
- Восточный перевод - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
- La Bible du Semeur 2015 - Les cadavres des gens de ce peuple serviront de pâture aux oiseaux et aux bêtes sauvages, sans que personne les chasse.
- リビングバイブル - 遺体は鳥や獣のえじきになるが、これを追い払う者は一人もいない。
- Nova Versão Internacional - Então os cadáveres deste povo servirão de comida para as aves e para os animais, e não haverá quem os afugente.
- Hoffnung für alle - Die Vögel und wilden Tiere werden die herumliegenden Leichen fressen, ohne dass jemand sie verscheucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xác của dân Ta trở thành mồi cho thú rừng và chim trời, không còn một người sống sót để đánh đuổi chúng đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซากศพของชนชาตินี้จะเป็นอาหารของนกในอากาศและสัตว์ต่างๆ บนพื้นดิน และไม่มีใครมาไล่พวกมันไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และศพคนตายของคนเหล่านี้จะเป็นอาหารของพวกนกในอากาศ และของสัตว์ป่าบนแผ่นดิน และจะไม่มีใครทำให้พวกสัตว์ตกใจหนีไป
- Thai KJV - และศพของชนชาตินี้จะเป็นอาหารของนกในอากาศ และแก่สัตว์แห่งแผ่นดินโลก และไม่มีใครจะขับไล่ให้มันไปเสียได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่วนศพของชนชาตินี้ก็จะกลายเป็นอาหารของนกในอากาศ และของพวกสัตว์ป่าบนพื้นดิน และจะไม่มีใครไล่พวกมันไป
- onav - وَتُصْبِحُ جُثَثُ هَذَا الشَّعْبِ طَعَاماً لِجَوَارِحِ السَّمَاءِ وَلِوُحُوشِ الأَرْضِ وَلَيْسَ مَنْ يَزْجُرُهَا.
Cross Reference
- 以西結書 39:18 - 你們將吃勇士們的肉,喝那地領袖們的血,他們都是公綿羊、羊羔、公山羊、公牛,是巴珊的肥畜。
- 以西結書 39:19 - 你們將從我為你們祭獻的祭筵上飽餐脂油,醉飲鮮血。
- 以西結書 39:20 - 你們將在我的筵席上飽餐馬匹、戰車兵、勇士和所有的戰士。這是主耶和華的宣告。』
- 耶利米書 22:19 - 他必像驢子那樣被埋葬, 被拖走丟棄在耶路撒冷的城門外。
- 以西結書 39:4 - 你和你的全軍,以及跟著你的各民族,都將倒在以色列的群山上。我要把你交給猛禽、各類飛鳥和田野的走獸,作為食物。
- 耶利米書 25:33 - 「到那日,從地這邊到地那邊都有被耶和華所殺的人,無人哀哭,不被收殮,不被埋葬,必成為地面上的糞土。
- 耶利米書 34:20 - 我要把他們交在他們仇敵手中和尋索他們性命的人手中,他們的屍體必給天空的飛鳥和地上的走獸作食物。
- 耶利米書 16:4 - 他們必因致命的疾病而死,無人哀哭,不被埋葬,成為地面上的糞土。他們也必被刀劍和饑荒滅絕,屍體給天空的飛鳥和地上的走獸作食物。」
- 耶利米書 8:1 - 耶和華宣告:「那時,他們必把猶大列王的骸骨、首領們的骸骨、祭司們的骸骨、眾先知的骸骨和耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓裡取出來。
- 耶利米書 8:2 - 他們將在他們所喜愛、所服事、所跟從、所求問、所膜拜的太陽和月亮,以及天上的萬象之下,攤開骸骨。這些骸骨不被收殮,不被埋葬,必成為地面上的糞土。
- 耶利米書 19:7 - 我要在這地方使猶大和耶路撒冷的謀略落空,使他們在仇敵面前倒在刀下,倒在尋索他們性命的人手下。我要把他們的屍體交給天空的飛鳥和地上的走獸作食物。
- 詩篇 79:2 - 他們把你僕人的屍體 給了天空的飛鳥為食物, 把你忠信者的肉給了地上的走獸。
- 詩篇 79:3 - 他們使耶路撒冷四圍血流成河, 屍體無人埋葬。
- 耶利米書 9:22 - 「你要說,這是耶和華的宣告: 人的屍體必倒臥如田野上的糞土, 又如收割者身後無人收取的禾捆。」
- 啟示錄 19:17 - 隨後,我看見一位天使站在太陽中 ,對所有在空中飛翔的鳥大聲呼喊說:「來吧,聚集起來赴神的大宴席,
- 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
- 耶利米書 12:9 - 我的產業對我不就像有斑點的猛禽嗎? 不是有猛禽四圍攻擊她嗎? 你們去,招聚田野的一切走獸, 把牠們帶來吞吃吧!
- 申命記 28:26 - 你的屍體將給天空的一切飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。