Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:30 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - “The people of Judah have sinned before my very eyes,” says the Lord. “They have set up their abominable idols right in the Temple that bears my name, defiling it.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之偶像立在称为我名下的殿里,玷污这殿。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之偶像立在称为我名下的殿里,玷污这殿。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“犹大人做了我视为邪恶的事,把可憎的偶像放在用来敬拜我的圣殿中,玷污了圣殿。
  • 圣经新译本 - “因为犹大人行了我看为恶的事,把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污渎了这殿。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。
  • New International Version - “ ‘The people of Judah have done evil in my eyes, declares the Lord. They have set up their detestable idols in the house that bears my Name and have defiled it.
  • New International Reader's Version - “The people of Judah have done what is evil in my eyes,” announces the Lord. “They have set up statues of their gods. They have worshiped them in the house where my Name is. They have made my house ‘unclean.’ I hate those statues.
  • English Standard Version - “For the sons of Judah have done evil in my sight, declares the Lord. They have set their detestable things in the house that is called by my name, to defile it.
  • The Message - “The people of Judah have lived evil lives while I’ve stood by and watched.” God’s Decree. “In deliberate insult to me, they’ve set up their obscene god-images in the very Temple that was built to honor me. They’ve constructed Topheth altars for burning babies in prominent places all through the valley of Ben-hinnom, altars for burning their sons and daughters alive in the fire—a shocking perversion of all that I am and all I command.
  • Christian Standard Bible - “For the Judeans have done what is evil in my sight.” This is the Lord’s declaration. “They have set up their abhorrent things in the house that bears my name in order to defile it.
  • New American Standard Bible - For the sons of Judah have done that which is evil in My sight,” declares the Lord. “They have put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
  • New King James Version - For the children of Judah have done evil in My sight,” says the Lord. “They have set their abominations in the house which is called by My name, to pollute it.
  • Amplified Bible - For the children of Judah have done evil in My sight,” says the Lord; “they have set their disgusting and shamefully vile things in the house which is called by My Name, to defile it.
  • American Standard Version - For the children of Judah have done that which is evil in my sight, saith Jehovah: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • King James Version - For the children of Judah have done evil in my sight, saith the Lord: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.
  • New English Translation - The Lord says, “I have rejected them because the people of Judah have done what I consider evil. They have set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and have defiled it.
  • World English Bible - “For the children of Judah have done that which is evil in my sight,” says Yahweh. “They have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之物設立在稱為我名下的殿中,污穢這殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之偶像立在稱為我名下的殿裏,玷污這殿。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之偶像立在稱為我名下的殿裏,玷污這殿。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「猶大人做了我視為邪惡的事,把可憎的偶像放在用來敬拜我的聖殿中,玷污了聖殿。
  • 聖經新譯本 - “因為猶大人行了我看為惡的事,把他們可憎的偶像安放在稱為我名下的殿中,污瀆了這殿。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『因為 猶大 人行我所看為壞的事,把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它: 這 是永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之物設立在稱為我名下的殿中,汙穢這殿。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、猶大人行我所惡、以其可憎者、置於我寄名之室、俾染污衊、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、猶大子孫犯罪於我、置可惡之物於殿、使籲我名之所、咸染污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 猶大 人行惡於我前、以可惡之物、置於為我名而建之殿、使我殿染以污穢、
  • Nueva Versión Internacional - »”La gente de Judá ha hecho el mal que yo detesto —afirma el Señor—. Han profanado la casa que lleva mi nombre al instalar allí sus ídolos abominables.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “유다 백성들이 내가 보는 데서 악을 행하여 바로 내 성전에다 그들의 우상을 세워 성전을 더럽혔다.
  • Новый Русский Перевод - – Народ Иудеи делал зло в Моих глазах, – возвещает Господь. – Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, осквернив его.
  • Восточный перевод - – Народ Иудеи делал зло в Моих глазах, – возвещает Вечный. – Они поставили своих ничтожных идолов в доме, который называется Моим именем, осквернив его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Народ Иудеи делал зло в Моих глазах, – возвещает Вечный. – Они поставили своих ничтожных идолов в доме, который называется Моим именем, осквернив его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Народ Иудеи делал зло в Моих глазах, – возвещает Вечный. – Они поставили своих ничтожных идолов в доме, который называется Моим именем, осквернив его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les gens de Juda ont fait ce que je considère comme mal, l’Eternel le déclare. Ils ont installé leurs abominations dans le Temple qui m’appartient et l’ont ainsi souillé .
  • リビングバイブル - それは、ユダの民がわたしの目の前で罪を犯したからだ。彼らはわたしの神殿に偶像を持ち込み、神殿を汚した。
  • Nova Versão Internacional - “Os de Judá fizeram o que eu reprovo”, declara o Senhor. “Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens dos seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner von Juda haben etwas getan, was ich hasse: Im Tempel, der meinen Namen trägt, haben sie ihre abscheulichen Götzen aufgestellt und ihn so entweiht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Con cháu Giu-đa đã làm bao nhiêu tội ác trước mắt Ta. Chúng dám đặt thần tượng trong Đền Thờ được gọi bằng Danh Ta để làm ô nhiễm nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ชนยูดาห์ทำชั่วในสายตาของเรา พวกเขาได้ตั้งเทวรูปอันน่าชิงชังในนิเวศซึ่งใช้ชื่อของเรา และทำให้ที่นั่นเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “เพราะ​บรรดา​บุตร​แห่ง​ยูดาห์​ได้​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​สายตา​ของ​เรา พวก​เขา​ได้​ตั้ง​สิ่ง​ที่​น่าชัง​ของ​พวก​เขา​ไว้​ใน​ตำหนัก​ซึ่ง​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา และ​ทำ​ให้​ที่​นั้น​เป็น​มลทิน
Cross Reference
  • 2 Kings 23:12 - Josiah tore down the altars that the kings of Judah had built on the palace roof above the upper room of Ahaz. The king destroyed the altars that Manasseh had built in the two courtyards of the Lord’s Temple. He smashed them to bits and scattered the pieces in the Kidron Valley.
  • Jeremiah 23:11 - “Even the priests and prophets are ungodly, wicked men. I have seen their despicable acts right here in my own Temple,” says the Lord.
  • 2 Kings 23:4 - Then the king instructed Hilkiah the high priest and the priests of the second rank and the Temple gatekeepers to remove from the Lord’s Temple all the articles that were used to worship Baal, Asherah, and all the powers of the heavens. The king had all these things burned outside Jerusalem on the terraces of the Kidron Valley, and he carried the ashes away to Bethel.
  • 2 Kings 23:5 - He did away with the idolatrous priests, who had been appointed by the previous kings of Judah, for they had offered sacrifices at the pagan shrines throughout Judah and even in the vicinity of Jerusalem. They had also offered sacrifices to Baal, and to the sun, the moon, the constellations, and to all the powers of the heavens.
  • 2 Kings 23:6 - The king removed the Asherah pole from the Lord’s Temple and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it. Then he ground the ashes of the pole to dust and threw the dust over the graves of the people.
  • Ezekiel 8:5 - Then the Lord said to me, “Son of man, look toward the north.” So I looked, and there to the north, beside the entrance to the gate near the altar, stood the idol that had made the Lord so jealous.
  • Ezekiel 8:6 - “Son of man,” he said, “do you see what they are doing? Do you see the detestable sins the people of Israel are committing to drive me from my Temple? But come, and you will see even more detestable sins than these!”
  • Ezekiel 8:7 - Then he brought me to the door of the Temple courtyard, where I could see a hole in the wall.
  • Ezekiel 8:8 - He said to me, “Now, son of man, dig into the wall.” So I dug into the wall and found a hidden doorway.
  • Ezekiel 8:9 - “Go in,” he said, “and see the wicked and detestable sins they are committing in there!”
  • Ezekiel 8:10 - So I went in and saw the walls covered with engravings of all kinds of crawling animals and detestable creatures. I also saw the various idols worshiped by the people of Israel.
  • Ezekiel 8:11 - Seventy leaders of Israel were standing there with Jaazaniah son of Shaphan in the center. Each of them held an incense burner, from which a cloud of incense rose above their heads.
  • Ezekiel 8:12 - Then the Lord said to me, “Son of man, have you seen what the leaders of Israel are doing with their idols in dark rooms? They are saying, ‘The Lord doesn’t see us; he has deserted our land!’”
  • Ezekiel 8:13 - Then the Lord added, “Come, and I will show you even more detestable sins than these!”
  • Ezekiel 8:14 - He brought me to the north gate of the Lord’s Temple, and some women were sitting there, weeping for the god Tammuz.
  • Ezekiel 8:15 - “Have you seen this?” he asked. “But I will show you even more detestable sins than these!”
  • Ezekiel 8:16 - Then he brought me into the inner courtyard of the Lord’s Temple. At the entrance to the sanctuary, between the entry room and the bronze altar, there were about twenty-five men with their backs to the sanctuary of the Lord. They were facing east, bowing low to the ground, worshiping the sun!
  • Ezekiel 8:17 - “Have you seen this, son of man?” he asked. “Is it nothing to the people of Judah that they commit these detestable sins, leading the whole nation into violence, thumbing their noses at me, and provoking my anger?
  • 2 Chronicles 33:15 - Manasseh also removed the foreign gods and the idol from the Lord’s Temple. He tore down all the altars he had built on the hill where the Temple stood and all the altars that were in Jerusalem, and he dumped them outside the city.
  • Ezekiel 43:7 - The Lord said to me, “Son of man, this is the place of my throne and the place where I will rest my feet. I will live here forever among the people of Israel. They and their kings will not defile my holy name any longer by their adulterous worship of other gods or by honoring the relics of their kings who have died.
  • Ezekiel 43:8 - They put their idol altars right next to mine with only a wall between them and me. They defiled my holy name by such detestable sin, so I consumed them in my anger.
  • Daniel 9:27 - The ruler will make a treaty with the people for a period of one set of seven, but after half this time, he will put an end to the sacrifices and offerings. And as a climax to all his terrible deeds, he will set up a sacrilegious object that causes desecration, until the fate decreed for this defiler is finally poured out on him.”
  • 2 Kings 21:7 - Manasseh even made a carved image of Asherah and set it up in the Temple, the very place where the Lord had told David and his son Solomon: “My name will be honored forever in this Temple and in Jerusalem—the city I have chosen from among all the tribes of Israel.
  • 2 Chronicles 33:4 - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
  • 2 Chronicles 33:5 - He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the Lord’s Temple.
  • 2 Kings 21:4 - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
  • 2 Chronicles 33:7 - Manasseh even took a carved idol he had made and set it up in God’s Temple, the very place where God had told David and his son Solomon: “My name will be honored forever in this Temple and in Jerusalem—the city I have chosen from among all the tribes of Israel.
  • Jeremiah 32:34 - They have set up their abominable idols right in my own Temple, defiling it.
  • Ezekiel 7:20 - They were proud of their beautiful jewelry and used it to make detestable idols and vile images. Therefore, I will make all their wealth disgusting to them.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - “The people of Judah have sinned before my very eyes,” says the Lord. “They have set up their abominable idols right in the Temple that bears my name, defiling it.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之偶像立在称为我名下的殿里,玷污这殿。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之偶像立在称为我名下的殿里,玷污这殿。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“犹大人做了我视为邪恶的事,把可憎的偶像放在用来敬拜我的圣殿中,玷污了圣殿。
  • 圣经新译本 - “因为犹大人行了我看为恶的事,把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污渎了这殿。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。
  • New International Version - “ ‘The people of Judah have done evil in my eyes, declares the Lord. They have set up their detestable idols in the house that bears my Name and have defiled it.
  • New International Reader's Version - “The people of Judah have done what is evil in my eyes,” announces the Lord. “They have set up statues of their gods. They have worshiped them in the house where my Name is. They have made my house ‘unclean.’ I hate those statues.
  • English Standard Version - “For the sons of Judah have done evil in my sight, declares the Lord. They have set their detestable things in the house that is called by my name, to defile it.
  • The Message - “The people of Judah have lived evil lives while I’ve stood by and watched.” God’s Decree. “In deliberate insult to me, they’ve set up their obscene god-images in the very Temple that was built to honor me. They’ve constructed Topheth altars for burning babies in prominent places all through the valley of Ben-hinnom, altars for burning their sons and daughters alive in the fire—a shocking perversion of all that I am and all I command.
  • Christian Standard Bible - “For the Judeans have done what is evil in my sight.” This is the Lord’s declaration. “They have set up their abhorrent things in the house that bears my name in order to defile it.
  • New American Standard Bible - For the sons of Judah have done that which is evil in My sight,” declares the Lord. “They have put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
  • New King James Version - For the children of Judah have done evil in My sight,” says the Lord. “They have set their abominations in the house which is called by My name, to pollute it.
  • Amplified Bible - For the children of Judah have done evil in My sight,” says the Lord; “they have set their disgusting and shamefully vile things in the house which is called by My Name, to defile it.
  • American Standard Version - For the children of Judah have done that which is evil in my sight, saith Jehovah: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • King James Version - For the children of Judah have done evil in my sight, saith the Lord: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.
  • New English Translation - The Lord says, “I have rejected them because the people of Judah have done what I consider evil. They have set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and have defiled it.
  • World English Bible - “For the children of Judah have done that which is evil in my sight,” says Yahweh. “They have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之物設立在稱為我名下的殿中,污穢這殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之偶像立在稱為我名下的殿裏,玷污這殿。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之偶像立在稱為我名下的殿裏,玷污這殿。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「猶大人做了我視為邪惡的事,把可憎的偶像放在用來敬拜我的聖殿中,玷污了聖殿。
  • 聖經新譯本 - “因為猶大人行了我看為惡的事,把他們可憎的偶像安放在稱為我名下的殿中,污瀆了這殿。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『因為 猶大 人行我所看為壞的事,把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它: 這 是永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之物設立在稱為我名下的殿中,汙穢這殿。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、猶大人行我所惡、以其可憎者、置於我寄名之室、俾染污衊、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、猶大子孫犯罪於我、置可惡之物於殿、使籲我名之所、咸染污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 猶大 人行惡於我前、以可惡之物、置於為我名而建之殿、使我殿染以污穢、
  • Nueva Versión Internacional - »”La gente de Judá ha hecho el mal que yo detesto —afirma el Señor—. Han profanado la casa que lleva mi nombre al instalar allí sus ídolos abominables.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “유다 백성들이 내가 보는 데서 악을 행하여 바로 내 성전에다 그들의 우상을 세워 성전을 더럽혔다.
  • Новый Русский Перевод - – Народ Иудеи делал зло в Моих глазах, – возвещает Господь. – Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, осквернив его.
  • Восточный перевод - – Народ Иудеи делал зло в Моих глазах, – возвещает Вечный. – Они поставили своих ничтожных идолов в доме, который называется Моим именем, осквернив его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Народ Иудеи делал зло в Моих глазах, – возвещает Вечный. – Они поставили своих ничтожных идолов в доме, который называется Моим именем, осквернив его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Народ Иудеи делал зло в Моих глазах, – возвещает Вечный. – Они поставили своих ничтожных идолов в доме, который называется Моим именем, осквернив его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les gens de Juda ont fait ce que je considère comme mal, l’Eternel le déclare. Ils ont installé leurs abominations dans le Temple qui m’appartient et l’ont ainsi souillé .
  • リビングバイブル - それは、ユダの民がわたしの目の前で罪を犯したからだ。彼らはわたしの神殿に偶像を持ち込み、神殿を汚した。
  • Nova Versão Internacional - “Os de Judá fizeram o que eu reprovo”, declara o Senhor. “Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens dos seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner von Juda haben etwas getan, was ich hasse: Im Tempel, der meinen Namen trägt, haben sie ihre abscheulichen Götzen aufgestellt und ihn so entweiht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Con cháu Giu-đa đã làm bao nhiêu tội ác trước mắt Ta. Chúng dám đặt thần tượng trong Đền Thờ được gọi bằng Danh Ta để làm ô nhiễm nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ชนยูดาห์ทำชั่วในสายตาของเรา พวกเขาได้ตั้งเทวรูปอันน่าชิงชังในนิเวศซึ่งใช้ชื่อของเรา และทำให้ที่นั่นเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “เพราะ​บรรดา​บุตร​แห่ง​ยูดาห์​ได้​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​สายตา​ของ​เรา พวก​เขา​ได้​ตั้ง​สิ่ง​ที่​น่าชัง​ของ​พวก​เขา​ไว้​ใน​ตำหนัก​ซึ่ง​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา และ​ทำ​ให้​ที่​นั้น​เป็น​มลทิน
  • 2 Kings 23:12 - Josiah tore down the altars that the kings of Judah had built on the palace roof above the upper room of Ahaz. The king destroyed the altars that Manasseh had built in the two courtyards of the Lord’s Temple. He smashed them to bits and scattered the pieces in the Kidron Valley.
  • Jeremiah 23:11 - “Even the priests and prophets are ungodly, wicked men. I have seen their despicable acts right here in my own Temple,” says the Lord.
  • 2 Kings 23:4 - Then the king instructed Hilkiah the high priest and the priests of the second rank and the Temple gatekeepers to remove from the Lord’s Temple all the articles that were used to worship Baal, Asherah, and all the powers of the heavens. The king had all these things burned outside Jerusalem on the terraces of the Kidron Valley, and he carried the ashes away to Bethel.
  • 2 Kings 23:5 - He did away with the idolatrous priests, who had been appointed by the previous kings of Judah, for they had offered sacrifices at the pagan shrines throughout Judah and even in the vicinity of Jerusalem. They had also offered sacrifices to Baal, and to the sun, the moon, the constellations, and to all the powers of the heavens.
  • 2 Kings 23:6 - The king removed the Asherah pole from the Lord’s Temple and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it. Then he ground the ashes of the pole to dust and threw the dust over the graves of the people.
  • Ezekiel 8:5 - Then the Lord said to me, “Son of man, look toward the north.” So I looked, and there to the north, beside the entrance to the gate near the altar, stood the idol that had made the Lord so jealous.
  • Ezekiel 8:6 - “Son of man,” he said, “do you see what they are doing? Do you see the detestable sins the people of Israel are committing to drive me from my Temple? But come, and you will see even more detestable sins than these!”
  • Ezekiel 8:7 - Then he brought me to the door of the Temple courtyard, where I could see a hole in the wall.
  • Ezekiel 8:8 - He said to me, “Now, son of man, dig into the wall.” So I dug into the wall and found a hidden doorway.
  • Ezekiel 8:9 - “Go in,” he said, “and see the wicked and detestable sins they are committing in there!”
  • Ezekiel 8:10 - So I went in and saw the walls covered with engravings of all kinds of crawling animals and detestable creatures. I also saw the various idols worshiped by the people of Israel.
  • Ezekiel 8:11 - Seventy leaders of Israel were standing there with Jaazaniah son of Shaphan in the center. Each of them held an incense burner, from which a cloud of incense rose above their heads.
  • Ezekiel 8:12 - Then the Lord said to me, “Son of man, have you seen what the leaders of Israel are doing with their idols in dark rooms? They are saying, ‘The Lord doesn’t see us; he has deserted our land!’”
  • Ezekiel 8:13 - Then the Lord added, “Come, and I will show you even more detestable sins than these!”
  • Ezekiel 8:14 - He brought me to the north gate of the Lord’s Temple, and some women were sitting there, weeping for the god Tammuz.
  • Ezekiel 8:15 - “Have you seen this?” he asked. “But I will show you even more detestable sins than these!”
  • Ezekiel 8:16 - Then he brought me into the inner courtyard of the Lord’s Temple. At the entrance to the sanctuary, between the entry room and the bronze altar, there were about twenty-five men with their backs to the sanctuary of the Lord. They were facing east, bowing low to the ground, worshiping the sun!
  • Ezekiel 8:17 - “Have you seen this, son of man?” he asked. “Is it nothing to the people of Judah that they commit these detestable sins, leading the whole nation into violence, thumbing their noses at me, and provoking my anger?
  • 2 Chronicles 33:15 - Manasseh also removed the foreign gods and the idol from the Lord’s Temple. He tore down all the altars he had built on the hill where the Temple stood and all the altars that were in Jerusalem, and he dumped them outside the city.
  • Ezekiel 43:7 - The Lord said to me, “Son of man, this is the place of my throne and the place where I will rest my feet. I will live here forever among the people of Israel. They and their kings will not defile my holy name any longer by their adulterous worship of other gods or by honoring the relics of their kings who have died.
  • Ezekiel 43:8 - They put their idol altars right next to mine with only a wall between them and me. They defiled my holy name by such detestable sin, so I consumed them in my anger.
  • Daniel 9:27 - The ruler will make a treaty with the people for a period of one set of seven, but after half this time, he will put an end to the sacrifices and offerings. And as a climax to all his terrible deeds, he will set up a sacrilegious object that causes desecration, until the fate decreed for this defiler is finally poured out on him.”
  • 2 Kings 21:7 - Manasseh even made a carved image of Asherah and set it up in the Temple, the very place where the Lord had told David and his son Solomon: “My name will be honored forever in this Temple and in Jerusalem—the city I have chosen from among all the tribes of Israel.
  • 2 Chronicles 33:4 - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
  • 2 Chronicles 33:5 - He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the Lord’s Temple.
  • 2 Kings 21:4 - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
  • 2 Chronicles 33:7 - Manasseh even took a carved idol he had made and set it up in God’s Temple, the very place where God had told David and his son Solomon: “My name will be honored forever in this Temple and in Jerusalem—the city I have chosen from among all the tribes of Israel.
  • Jeremiah 32:34 - They have set up their abominable idols right in my own Temple, defiling it.
  • Ezekiel 7:20 - They were proud of their beautiful jewelry and used it to make detestable idols and vile images. Therefore, I will make all their wealth disgusting to them.
Bible
Resources
Plans
Donate