Parallel Verses
- English Standard Version - Yet they did not listen to me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.
- 新标点和合本 - 你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们却不听我,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们的祖先更甚。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们却不听我,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们的祖先更甚。
- 当代译本 - 但你们掩耳不听,顽固不化,比你们的祖先更邪恶。
- 圣经新译本 - 你们(“你们”原文作“他们”)却没有听从,毫不留心,反倒硬着颈项行恶,比你们(“你们”原文作“他们”)的列祖还厉害。
- 现代标点和合本 - 你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。”
- 和合本(拼音版) - 你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。
- New International Version - But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their ancestors.’
- New International Reader's Version - But your people of long ago did not listen. They refused to pay any attention to me. They were stubborn. They did more evil things than their people who lived before them.
- New Living Translation - But my people have not listened to me or even tried to hear. They have been stubborn and sinful—even worse than their ancestors.
- Christian Standard Bible - However, my people wouldn’t listen to me or pay attention but became obstinate; they did more evil than their ancestors.
- New American Standard Bible - Yet they did not listen to Me or incline their ear, but stiffened their neck; they did more evil than their fathers.
- New King James Version - Yet they did not obey Me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.
- Amplified Bible - Yet they did not listen to Me and obey Me or bend their ear [to hear Me], but stiffened their neck; they did more evil and behaved worse than their fathers.
- American Standard Version - yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.
- King James Version - Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
- New English Translation - But your ancestors did not listen to me nor pay attention to me. They became obstinate and were more wicked than even their own forefathers.’”
- World English Bible - Yet they didn’t listen to me or incline their ear, but made their neck stiff. They did worse than their fathers.
- 新標點和合本 - 你們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬着頸項行惡,比你們列祖更甚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們卻不聽我,不側耳而聽,竟硬着頸項行惡,比你們的祖先更甚。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們卻不聽我,不側耳而聽,竟硬着頸項行惡,比你們的祖先更甚。
- 當代譯本 - 但你們掩耳不聽,頑固不化,比你們的祖先更邪惡。
- 聖經新譯本 - 你們(“你們”原文作“他們”)卻沒有聽從,毫不留心,反倒硬著頸項行惡,比你們(“你們”原文作“他們”)的列祖還厲害。
- 呂振中譯本 - 但這人民卻不聽從,不傾耳 以聽 ,竟硬着脖子作壞事,比他們列祖還厲害。
- 現代標點和合本 - 你們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項行惡,比你們列祖更甚。」
- 文理和合譯本 - 惟爾不從、不傾耳以聽、乃強厥項、作惡甚於列祖、
- 文理委辦譯本 - 爾不傾耳以聽、仍強厥項、較祖尤甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 竟不領命、不傾耳以聽、乃強厥項、行惡甚於其列祖、
- Nueva Versión Internacional - Con todo, no me obedecieron ni me prestaron atención, sino que se obstinaron y fueron peores que sus antepasados”.
- 현대인의 성경 - 너희는 내 말을 듣지도 않았고 귀를 기울이지도 않았으며 오히려 고집을 피우고 너희 조상들보다 더 많은 악을 행하였다.
- Новый Русский Перевод - Но они не слушали и не внимали им. Они были упрямыми и делали еще больше зла, чем их предки.
- Восточный перевод - Но вы не слушали и не внимали им. Вы были упрямыми и делали ещё больше зла, чем ваши предки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы не слушали и не внимали им. Вы были упрямыми и делали ещё больше зла, чем ваши предки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы не слушали и не внимали им. Вы были упрямыми и делали ещё больше зла, чем ваши предки.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ils ne m’ont pas écouté, ils n’ont pas prêté l’oreille. Ils ont raidi leur nuque, et ils ont fait plus de mal que leurs ancêtres.
- リビングバイブル - ところがどうだ。彼らは耳を傾けるどころか、聞こうとするそぶりさえ見せなかった。先祖よりもさらに手のつけようもないくらいかたくなで反抗心が強く悪質だ。
- Nova Versão Internacional - Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes, tornaram-se obstinados e foram piores do que os seus antepassados.
- Hoffnung für alle - aber ihr wolltet nicht auf mich hören und mir nicht gehorchen. Starrköpfig seid ihr, schlimmer noch als eure Vorfahren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân Ta bịt tai, chẳng thèm vâng lời. Chúng cứng lòng và phản loạn—còn xảo quyệt hơn tổ phụ của chúng nữa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาไม่ยอมฟังเรา ไม่ยอมใส่ใจ พวกเขาเป็นคนหัวแข็ง ชั่วร้ายยิ่งกว่าบรรพบุรุษของพวกเขาเสียอีก’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเขาก็ยังไม่ยอมฟังเราหรือแม้แต่จะเงี่ยหูฟัง แต่กลับหัวแข็ง พวกเขาประพฤติเลวร้ายยิ่งกว่าบรรพบุรุษของพวกเขาเสียอีก
Cross Reference
- Jeremiah 29:19 - because they did not pay attention to my words, declares the Lord, that I persistently sent to you by my servants the prophets, but you would not listen, declares the Lord.’
- Nehemiah 9:16 - “But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their neck and did not obey your commandments.
- Nehemiah 9:17 - They refused to obey and were not mindful of the wonders that you performed among them, but they stiffened their neck and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But you are a God ready to forgive, gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and did not forsake them.
- Jeremiah 44:16 - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you.
- Isaiah 48:4 - Because I know that you are obstinate, and your neck is an iron sinew and your forehead brass,
- Jeremiah 34:14 - ‘At the end of seven years each of you must set free the fellow Hebrew who has been sold to you and has served you six years; you must set him free from your service.’ But your fathers did not listen to me or incline their ears to me.
- Proverbs 29:1 - He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
- Nehemiah 9:29 - And you warned them in order to turn them back to your law. Yet they acted presumptuously and did not obey your commandments, but sinned against your rules, which if a person does them, he shall live by them, and they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not obey.
- 2 Kings 17:14 - But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the Lord their God.
- Jeremiah 11:8 - Yet they did not obey or incline their ear, but everyone walked in the stubbornness of his evil heart. Therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.”
- Matthew 21:38 - But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
- Jeremiah 6:17 - I set watchmen over you, saying, ‘Pay attention to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not pay attention.’
- Romans 2:5 - But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
- Jeremiah 25:7 - Yet you have not listened to me, declares the Lord, that you might provoke me to anger with the work of your hands to your own harm.
- 2 Chronicles 33:10 - The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
- Acts 7:51 - “You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you.
- Jeremiah 26:5 - and to listen to the words of my servants the prophets whom I send to you urgently, though you have not listened,
- Jeremiah 25:3 - “For twenty-three years, from the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, to this day, the word of the Lord has come to me, and I have spoken persistently to you, but you have not listened.
- Daniel 9:6 - We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
- Matthew 23:32 - Fill up, then, the measure of your fathers.
- Jeremiah 17:23 - Yet they did not listen or incline their ear, but stiffened their neck, that they might not hear and receive instruction.
- Jeremiah 19:15 - “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, behold, I am bringing upon this city and upon all its towns all the disaster that I have pronounced against it, because they have stiffened their neck, refusing to hear my words.”
- 2 Chronicles 30:8 - Do not now be stiff-necked as your fathers were, but yield yourselves to the Lord and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the Lord your God, that his fierce anger may turn away from you.
- Jeremiah 7:24 - But they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts, and went backward and not forward.
- Jeremiah 16:12 - and because you have done worse than your fathers, for behold, every one of you follows his stubborn, evil will, refusing to listen to me.