Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
jer 6:3 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ผู้เลี้ยงแกะพร้อมกับฝูงแกะจะมาสู้เธอ เขาจะตั้งเต็นท์ไว้รอบเธอ ต่างก็จะหากินอยู่ในที่ของมัน
  • 新标点和合本 - 牧人必引他们的羊群到她那里, 在她周围支搭帐棚, 各在自己所占之地使羊吃草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牧人必引领羊群到它那里, 在它周围支搭帐棚, 各在自己的地方放牧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 牧人必引领羊群到它那里, 在它周围支搭帐棚, 各在自己的地方放牧。
  • 当代译本 - 首领必带着军队围攻她, 在她周围安营扎寨, 如同牧人在各自的片区放牧。
  • 圣经新译本 - 牧人必带着他们的羊群, 来到锡安那里, 在城的四围支搭帐棚, 各在自己的地方分别牧放羊群。”
  • 现代标点和合本 - 牧人必引他们的羊群到她那里, 在她周围支搭帐篷, 各在自己所占之地使羊吃草。”
  • 和合本(拼音版) - 牧人必引他们的羊群到她那里, 在她周围支搭帐棚, 各在自己所占之地使羊吃草。
  • New International Version - Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion.”
  • New International Reader's Version - Shepherds will come against it with their flocks. They will set up their tents around it. All of them will take care of their own sheep.”
  • English Standard Version - Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place.
  • New Living Translation - Enemies will surround you, like shepherds camped around the city. Each chooses a place for his troops to devour.
  • Christian Standard Bible - Shepherds and their flocks will come against her; they will pitch their tents all around her. Each will pasture his own portion.
  • New American Standard Bible - Shepherds and their flocks will come to her, They will pitch their tents around her, They will pasture, each in his place.
  • New King James Version - The shepherds with their flocks shall come to her. They shall pitch their tents against her all around. Each one shall pasture in his own place.”
  • Amplified Bible - Shepherds with their flocks will come against her; They will pitch their tents all around her; They will pasture, each one in his place [eating up all her rich grasses].
  • American Standard Version - Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
  • King James Version - The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
  • New English Translation - Kings will come against it with their armies. They will encamp in siege all around it. Each of them will devastate the portion assigned to him.
  • World English Bible - Shepherds with their flocks will come to her. They will pitch their tents against her all around. They will feed everyone in his place.”
  • 新標點和合本 - 牧人必引他們的羊羣到她那裏, 在她周圍支搭帳棚, 各在自己所佔之地使羊吃草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牧人必引領羊羣到它那裏, 在它周圍支搭帳棚, 各在自己的地方放牧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牧人必引領羊羣到它那裏, 在它周圍支搭帳棚, 各在自己的地方放牧。
  • 當代譯本 - 首領必帶著軍隊圍攻她, 在她周圍安營紮寨, 如同牧人在各自的片區放牧。
  • 聖經新譯本 - 牧人必帶著他們的羊群, 來到錫安那裡, 在城的四圍支搭帳棚, 各在自己的地方分別牧放羊群。”
  • 呂振中譯本 - 以致有牧人帶着羊羣 來光顧她? 他們支搭帳棚四面圍攻她, 各在自己 所佔 之地 放羊 喫草。
  • 現代標點和合本 - 牧人必引他們的羊群到她那裡, 在她周圍支搭帳篷, 各在自己所占之地使羊吃草。」
  • 文理和合譯本 - 牧者與其羣羊必至、張幕於其四周、各於其地牧之、
  • 文理委辦譯本 - 牧羊之民、驅群畜至、郇邑四周張幕、隨意嚙蒭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧人必驅其群畜至 郇 、在 郇 四周張幕、各在所據之處牧群、
  • Nueva Versión Internacional - Los pastores y sus rebaños vienen contra ella: acampan a su alrededor, y cada uno escoge su pastizal».
  • 현대인의 성경 - 왕들이 그들의 군대를 이끌고 와서 그 주변에 천막을 치고 너희 목장을 분배할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • Восточный перевод - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des bergers monteront vers elle, ╵suivis de leurs troupeaux. Ils planteront tout autour d’elle ╵leur campement de tentes et chacun fera paître ╵ses bêtes sur son lot.
  • リビングバイブル - 悪い羊飼いたちが、あなたがたを取り囲みます。 彼らは都の周りにテントを張り、 自分たちの羊のために牧場を没収します。
  • Nova Versão Internacional - para onde os pastores vêm com os seus rebanhos; armam as suas tendas ao redor dela e apascentam, cada um no seu lugar.
  • Hoffnung für alle - Herrscher ziehen heran wie Hirten mit ihren Herden. Sie schlagen ringsumher die Zelte auf und weiden Jerusalem ab, ein jeder bekommt seinen Anteil.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù sẽ đến chung quanh ngươi, như người chăn cắm trại chung quanh thành. Mỗi người chiếm một phần đất cho bầy mình ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลี้ยงแกะและฝูงสัตว์ของเขาจะมาต่อสู้เธอ พวกเขาจะตั้งเต็นท์ล้อมเมือง แต่ละคนเลี้ยงสัตว์ของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​กับ​พรรค​พวก​จะ​มา​โจมตี​เมือง พวก​เขา​จะ​ตั้ง​กระโจม​รอบ​เมือง และ​แต่​ละ​คน​จะ​ตั้ง​ค่าย​ของ​ตน​เอง
Cross Reference
  • เยเรมีย์ 4:16 - จงกล่าวแก่บรรดาประชาชาติ ดูเถิด จงโฆษณาแก่กรุงเยรูซาเล็มว่า บรรดาผู้ล้อมมาจากแผ่นดินไกล เขาทั้งหลายโห่ร้องเข้าใส่หัวเมืองยูดาห์
  • เยเรมีย์ 4:17 - เขาทั้งหลายล้อมยูดาห์ไว้รอบเหมือนผู้ดูแลเฝ้านา เพราะว่ายูดาห์ได้กบฏต่อเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • นาฮูม 3:18 - โอ กษัตริย์แห่งอัสซีเรียเอ๋ย ผู้เลี้ยงแกะของเจ้าหลับเสียแล้ว ขุนนางของเจ้าจะอาศัยในผงคลี ชนชาติของเจ้ากระจัดกระจายอยู่บนภูเขา ไม่มีผู้ใดรวบรวมเอามาได้
  • เยเรมีย์ 39:1 - ในปีที่เก้าแห่งเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ ในเดือนที่สิบ เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนและกองทัพทั้งสิ้นของพระองค์ได้มาสู้รบกรุงเยรูซาเล็มและได้ล้อมไว้
  • เยเรมีย์ 39:2 - ในปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลเศเดคียาห์ เมื่อวันที่เก้าของเดือนที่สี่ กรุงนั้นก็แตก
  • เยเรมีย์ 39:3 - แล้วบรรดาเจ้านายของกษัตริย์แห่งบาบิโลนได้เข้ามานั่งที่ประตูกลาง มีเนอร์กัลชาเรเซอร์ สัมการ์เนโบ สารเสคิม รับสารีส เนอร์กัลชาเรเซอร์ รับมัก และบรรดาเจ้านายที่เหลืออยู่ทั้งสิ้นของกษัตริย์แห่งบาบิโลน
  • เยเรมีย์ 12:10 - ผู้เลี้ยงแกะเป็นอันมากได้ทำลายสวนองุ่นของเราเสีย เขาทั้งหลายได้เหยียบย่ำส่วนของเราไว้ใต้ฝ่าเท้า เขาทั้งหลายได้กระทำให้ส่วนอันพึงใจของเรากลายเป็นถิ่นทุรกันดารที่รกร้าง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:1 - และอยู่มาเมื่อวันที่สิบเดือนที่สิบปีที่เก้าแห่งรัชกาลของพระองค์ เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ยกมาพร้อมกับกองทัพทั้งสิ้นของพระองค์เข้าสู้รบกรุงเยรูซาเล็ม และล้อมกรุงนั้นไว้ และเขาทั้งหลายได้สร้างเครื่องล้อมไว้รอบ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:2 - กรุงนั้นจึงถูกล้อมอยู่ถึงปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลกษัตริย์เศเดคียาห์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:3 - เมื่อวันที่เก้าของเดือนที่สี่ การกันดารอาหารในกรุงนั้นก็ร้ายกาจนัก ไม่มีอาหารให้แก่ประชาชนแห่งแผ่นดิน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:4 - แล้วกรุงนั้นก็แตก ทหารทั้งสิ้นหนีออกไปในกลางคืนตามทางประตูเมืองระหว่างกำแพงทั้งสองซึ่งอยู่ริมราชอุทยาน (ทั้งๆที่คนเคลเดียอยู่รอบเมือง) และกษัตริย์ก็เสด็จตามทางไปที่ราบ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:10 - คราวนั้นข้าราชการของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนยกขึ้นมายังกรุงเยรูซาเล็มล้อมกรุงไว้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:11 - และเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนเสด็จมาที่เมืองนั้น ขณะเมื่อข้าราชการของพระองค์ยังล้อมเมืองอยู่
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:12 - และเยโฮยาคีนกษัตริย์แห่งยูดาห์ทรงมอบพระองค์แด่กษัตริย์แห่งบาบิโลน พระองค์เอง และพระมารดาของพระองค์ และข้าราชการของพระองค์ และเจ้านายของพระองค์ และข้าราชสำนักของพระองค์ กษัตริย์แห่งบาบิโลนจับพระองค์เป็นนักโทษในปีที่แปดแห่งรัชกาลของพระองค์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:2 - และพระเยโฮวาห์ทรงใช้พวกคนเคลเดีย และพวกคนซีเรีย และพวกคนโมอับ และพวกคนอัมโมนมาต่อสู้กับท่าน และทรงใช้เขาทั้งหลายไปต่อสู้ยูดาห์เพื่อจะทำลายเสีย ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งพระองค์ตรัสโดยบรรดาผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของพระองค์
  • ลูกา 19:43 - ด้วยว่าเวลาจะมาถึงเจ้า เมื่อศัตรูของเจ้าจะก่อเชิงเทินต่อสู้เจ้า และล้อมขังเจ้าไว้ทุกด้าน
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ผู้เลี้ยงแกะพร้อมกับฝูงแกะจะมาสู้เธอ เขาจะตั้งเต็นท์ไว้รอบเธอ ต่างก็จะหากินอยู่ในที่ของมัน
  • 新标点和合本 - 牧人必引他们的羊群到她那里, 在她周围支搭帐棚, 各在自己所占之地使羊吃草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牧人必引领羊群到它那里, 在它周围支搭帐棚, 各在自己的地方放牧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 牧人必引领羊群到它那里, 在它周围支搭帐棚, 各在自己的地方放牧。
  • 当代译本 - 首领必带着军队围攻她, 在她周围安营扎寨, 如同牧人在各自的片区放牧。
  • 圣经新译本 - 牧人必带着他们的羊群, 来到锡安那里, 在城的四围支搭帐棚, 各在自己的地方分别牧放羊群。”
  • 现代标点和合本 - 牧人必引他们的羊群到她那里, 在她周围支搭帐篷, 各在自己所占之地使羊吃草。”
  • 和合本(拼音版) - 牧人必引他们的羊群到她那里, 在她周围支搭帐棚, 各在自己所占之地使羊吃草。
  • New International Version - Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion.”
  • New International Reader's Version - Shepherds will come against it with their flocks. They will set up their tents around it. All of them will take care of their own sheep.”
  • English Standard Version - Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place.
  • New Living Translation - Enemies will surround you, like shepherds camped around the city. Each chooses a place for his troops to devour.
  • Christian Standard Bible - Shepherds and their flocks will come against her; they will pitch their tents all around her. Each will pasture his own portion.
  • New American Standard Bible - Shepherds and their flocks will come to her, They will pitch their tents around her, They will pasture, each in his place.
  • New King James Version - The shepherds with their flocks shall come to her. They shall pitch their tents against her all around. Each one shall pasture in his own place.”
  • Amplified Bible - Shepherds with their flocks will come against her; They will pitch their tents all around her; They will pasture, each one in his place [eating up all her rich grasses].
  • American Standard Version - Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
  • King James Version - The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
  • New English Translation - Kings will come against it with their armies. They will encamp in siege all around it. Each of them will devastate the portion assigned to him.
  • World English Bible - Shepherds with their flocks will come to her. They will pitch their tents against her all around. They will feed everyone in his place.”
  • 新標點和合本 - 牧人必引他們的羊羣到她那裏, 在她周圍支搭帳棚, 各在自己所佔之地使羊吃草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牧人必引領羊羣到它那裏, 在它周圍支搭帳棚, 各在自己的地方放牧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牧人必引領羊羣到它那裏, 在它周圍支搭帳棚, 各在自己的地方放牧。
  • 當代譯本 - 首領必帶著軍隊圍攻她, 在她周圍安營紮寨, 如同牧人在各自的片區放牧。
  • 聖經新譯本 - 牧人必帶著他們的羊群, 來到錫安那裡, 在城的四圍支搭帳棚, 各在自己的地方分別牧放羊群。”
  • 呂振中譯本 - 以致有牧人帶着羊羣 來光顧她? 他們支搭帳棚四面圍攻她, 各在自己 所佔 之地 放羊 喫草。
  • 現代標點和合本 - 牧人必引他們的羊群到她那裡, 在她周圍支搭帳篷, 各在自己所占之地使羊吃草。」
  • 文理和合譯本 - 牧者與其羣羊必至、張幕於其四周、各於其地牧之、
  • 文理委辦譯本 - 牧羊之民、驅群畜至、郇邑四周張幕、隨意嚙蒭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧人必驅其群畜至 郇 、在 郇 四周張幕、各在所據之處牧群、
  • Nueva Versión Internacional - Los pastores y sus rebaños vienen contra ella: acampan a su alrededor, y cada uno escoge su pastizal».
  • 현대인의 성경 - 왕들이 그들의 군대를 이끌고 와서 그 주변에 천막을 치고 너희 목장을 분배할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • Восточный перевод - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пастухи со своими стадами придут к ней и поставят вокруг свои шатры; каждый будет пасти на своей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des bergers monteront vers elle, ╵suivis de leurs troupeaux. Ils planteront tout autour d’elle ╵leur campement de tentes et chacun fera paître ╵ses bêtes sur son lot.
  • リビングバイブル - 悪い羊飼いたちが、あなたがたを取り囲みます。 彼らは都の周りにテントを張り、 自分たちの羊のために牧場を没収します。
  • Nova Versão Internacional - para onde os pastores vêm com os seus rebanhos; armam as suas tendas ao redor dela e apascentam, cada um no seu lugar.
  • Hoffnung für alle - Herrscher ziehen heran wie Hirten mit ihren Herden. Sie schlagen ringsumher die Zelte auf und weiden Jerusalem ab, ein jeder bekommt seinen Anteil.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù sẽ đến chung quanh ngươi, như người chăn cắm trại chung quanh thành. Mỗi người chiếm một phần đất cho bầy mình ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลี้ยงแกะและฝูงสัตว์ของเขาจะมาต่อสู้เธอ พวกเขาจะตั้งเต็นท์ล้อมเมือง แต่ละคนเลี้ยงสัตว์ของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​กับ​พรรค​พวก​จะ​มา​โจมตี​เมือง พวก​เขา​จะ​ตั้ง​กระโจม​รอบ​เมือง และ​แต่​ละ​คน​จะ​ตั้ง​ค่าย​ของ​ตน​เอง
  • เยเรมีย์ 4:16 - จงกล่าวแก่บรรดาประชาชาติ ดูเถิด จงโฆษณาแก่กรุงเยรูซาเล็มว่า บรรดาผู้ล้อมมาจากแผ่นดินไกล เขาทั้งหลายโห่ร้องเข้าใส่หัวเมืองยูดาห์
  • เยเรมีย์ 4:17 - เขาทั้งหลายล้อมยูดาห์ไว้รอบเหมือนผู้ดูแลเฝ้านา เพราะว่ายูดาห์ได้กบฏต่อเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • นาฮูม 3:18 - โอ กษัตริย์แห่งอัสซีเรียเอ๋ย ผู้เลี้ยงแกะของเจ้าหลับเสียแล้ว ขุนนางของเจ้าจะอาศัยในผงคลี ชนชาติของเจ้ากระจัดกระจายอยู่บนภูเขา ไม่มีผู้ใดรวบรวมเอามาได้
  • เยเรมีย์ 39:1 - ในปีที่เก้าแห่งเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ ในเดือนที่สิบ เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนและกองทัพทั้งสิ้นของพระองค์ได้มาสู้รบกรุงเยรูซาเล็มและได้ล้อมไว้
  • เยเรมีย์ 39:2 - ในปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลเศเดคียาห์ เมื่อวันที่เก้าของเดือนที่สี่ กรุงนั้นก็แตก
  • เยเรมีย์ 39:3 - แล้วบรรดาเจ้านายของกษัตริย์แห่งบาบิโลนได้เข้ามานั่งที่ประตูกลาง มีเนอร์กัลชาเรเซอร์ สัมการ์เนโบ สารเสคิม รับสารีส เนอร์กัลชาเรเซอร์ รับมัก และบรรดาเจ้านายที่เหลืออยู่ทั้งสิ้นของกษัตริย์แห่งบาบิโลน
  • เยเรมีย์ 12:10 - ผู้เลี้ยงแกะเป็นอันมากได้ทำลายสวนองุ่นของเราเสีย เขาทั้งหลายได้เหยียบย่ำส่วนของเราไว้ใต้ฝ่าเท้า เขาทั้งหลายได้กระทำให้ส่วนอันพึงใจของเรากลายเป็นถิ่นทุรกันดารที่รกร้าง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:1 - และอยู่มาเมื่อวันที่สิบเดือนที่สิบปีที่เก้าแห่งรัชกาลของพระองค์ เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ยกมาพร้อมกับกองทัพทั้งสิ้นของพระองค์เข้าสู้รบกรุงเยรูซาเล็ม และล้อมกรุงนั้นไว้ และเขาทั้งหลายได้สร้างเครื่องล้อมไว้รอบ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:2 - กรุงนั้นจึงถูกล้อมอยู่ถึงปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลกษัตริย์เศเดคียาห์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:3 - เมื่อวันที่เก้าของเดือนที่สี่ การกันดารอาหารในกรุงนั้นก็ร้ายกาจนัก ไม่มีอาหารให้แก่ประชาชนแห่งแผ่นดิน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:4 - แล้วกรุงนั้นก็แตก ทหารทั้งสิ้นหนีออกไปในกลางคืนตามทางประตูเมืองระหว่างกำแพงทั้งสองซึ่งอยู่ริมราชอุทยาน (ทั้งๆที่คนเคลเดียอยู่รอบเมือง) และกษัตริย์ก็เสด็จตามทางไปที่ราบ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:10 - คราวนั้นข้าราชการของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนยกขึ้นมายังกรุงเยรูซาเล็มล้อมกรุงไว้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:11 - และเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนเสด็จมาที่เมืองนั้น ขณะเมื่อข้าราชการของพระองค์ยังล้อมเมืองอยู่
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:12 - และเยโฮยาคีนกษัตริย์แห่งยูดาห์ทรงมอบพระองค์แด่กษัตริย์แห่งบาบิโลน พระองค์เอง และพระมารดาของพระองค์ และข้าราชการของพระองค์ และเจ้านายของพระองค์ และข้าราชสำนักของพระองค์ กษัตริย์แห่งบาบิโลนจับพระองค์เป็นนักโทษในปีที่แปดแห่งรัชกาลของพระองค์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:2 - และพระเยโฮวาห์ทรงใช้พวกคนเคลเดีย และพวกคนซีเรีย และพวกคนโมอับ และพวกคนอัมโมนมาต่อสู้กับท่าน และทรงใช้เขาทั้งหลายไปต่อสู้ยูดาห์เพื่อจะทำลายเสีย ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งพระองค์ตรัสโดยบรรดาผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของพระองค์
  • ลูกา 19:43 - ด้วยว่าเวลาจะมาถึงเจ้า เมื่อศัตรูของเจ้าจะก่อเชิงเทินต่อสู้เจ้า และล้อมขังเจ้าไว้ทุกด้าน
Bible
Resources
Plans
Donate