Parallel Verses
- Amplified Bible - Do not go out into the field Nor walk on the road, For the enemy is armed with the sword; Terror is on every side.
- 新标点和合本 - 你们不要往田野去, 也不要行在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不要出到田野去, 也不要行走在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不要出到田野去, 也不要行走在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 当代译本 - 不要去田野, 不要在路上走, 因为仇敌杀气腾腾, 恐怖四下弥漫。
- 圣经新译本 - 你们不要出到田野去, 也不要在路上走, 因为四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 现代标点和合本 - 你们不要往田野去, 也不要行在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 和合本(拼音版) - 你们不要往田野去, 也不要行在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- New International Version - Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.
- New International Reader's Version - Don’t go out to the fields. Don’t walk on the roads. Our enemies have swords. And there is terror on every side.
- English Standard Version - Go not out into the field, nor walk on the road, for the enemy has a sword; terror is on every side.
- New Living Translation - Don’t go out to the fields! Don’t travel on the roads! The enemy’s sword is everywhere and terrorizes us at every turn!
- Christian Standard Bible - Don’t go out to the fields; don’t walk on the road. For the enemy has a sword; terror is on every side.
- New American Standard Bible - Do not go out into the field, And do not walk on the road; For the enemy has a sword, Terror is on every side.
- New King James Version - Do not go out into the field, Nor walk by the way. Because of the sword of the enemy, Fear is on every side.
- American Standard Version - Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, and terror, are on every side.
- King James Version - Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.
- New English Translation - Do not go out into the countryside. Do not travel on the roads. For the enemy is there with sword in hand. They are spreading terror everywhere.”
- World English Bible - Don’t go out into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and terror are on every side.
- 新標點和合本 - 你們不要往田野去, 也不要行在路上, 因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不要出到田野去, 也不要行走在路上, 因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不要出到田野去, 也不要行走在路上, 因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 當代譯本 - 不要去田野, 不要在路上走, 因為仇敵殺氣騰騰, 恐怖四下瀰漫。
- 聖經新譯本 - 你們不要出到田野去, 也不要在路上走, 因為四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 呂振中譯本 - 你們不要出去到田野, 也不要在路上走; 因為有仇敵的刀劍, 四圍盡是恐怖。
- 現代標點和合本 - 你們不要往田野去, 也不要行在路上, 因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 文理和合譯本 - 勿往於田、勿行於道、蓋敵刃環繞、隨在震驚、
- 文理委辦譯本 - 勿往於田、勿行於途、敵人執刃、四周震懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿往於田、勿行於途、四周皆有仇敵之鋒刃、可驚可懼、
- Nueva Versión Internacional - ¡Viene el enemigo armado con espada! No salgan al campo, ni transiten por los caminos. ¡Hay terror por todas partes!
- 현대인의 성경 - 너희는 밭에도 나가지 말고 길에서 걸어다니지도 말아라. 원수들은 칼을 가졌고 사방에는 두려움이 있다.
- Новый Русский Перевод - Не выходите в поля, не расхаживайте по дорогам: так как кругом враг с мечом. Ужас со всех сторон!
- Восточный перевод - Не выходите в поля, не расхаживайте по дорогам, так как кругом враг с мечом. Ужас со всех сторон!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не выходите в поля, не расхаживайте по дорогам, так как кругом враг с мечом. Ужас со всех сторон!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не выходите в поля, не расхаживайте по дорогам, так как кругом враг с мечом. Ужас со всех сторон!
- La Bible du Semeur 2015 - Ne sortez pas aux champs, n’allez pas sur les routes, car l’ennemi s’y tient, ╵le glaive dans la main : de toutes parts, c’est la terreur .
- リビングバイブル - 畑に出てはいけません。道を歩いてもいけません。 どこもかしこも敵だらけで、 人を見たら殺そうと待ちかまえているからです。 私たちは、曲がり角に来るたびに、びくびくします。
- Nova Versão Internacional - Não saiam aos campos nem andem pelas estradas, pois o inimigo traz a espada, e há terror por todos os lados.
- Hoffnung für alle - Geht nicht aus der Stadt, lasst euch auf den Straßen nirgends blicken! Denn dort trifft euch das Schwert des Feindes – überall herrschen Angst und Schrecken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ra ngoài đồng ruộng! Đừng bén mảng đến các đường sá! Lưỡi gươm của quân thù ở mọi nơi, khủng bố chúng ta khắp chốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าออกไปที่ทุ่งนา หรือเดินตามถนน เพราะศัตรูถือดาบพร้อมที่จะสังหาร และไม่ว่าจะหันไปทางไหนก็มีแต่ความสยดสยอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าออกไปในไร่นา หรือเดินบนถนน เพราะศัตรูถือดาบ มีความน่ากลัวอยู่รอบด้าน
Cross Reference
- Jeremiah 4:10 - Then I said, “ Alas, Lord God! Surely You have completely deceived and misled this people and Jerusalem, [for the prophets represented You as] saying [to Your people], ‘You will have peace,’ but [in fact] a sword reaches to their throat.”
- Jeremiah 8:14 - Why are we sitting still [the people wonder]? Assemble yourselves, and let us enter the fortified cities And let us die there, For the Lord our God has decreed our ruin And given us bitter and poisonous water to drink, Because we have sinned against the Lord.
- Jeremiah 20:3 - And the next day Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “The Lord does not call your name Pashhur, but Magor-missabib (terror on every side).
- Jeremiah 20:4 - For thus says the Lord, ‘Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends; they will fall by the sword of their enemies while you look on. And I will give all Judah into the hand of the king of Babylon; he will carry them away to Babylon as captives and will slaughter them with the sword.
- Luke 19:43 - For a time [of siege] is coming when your enemies will put up a barricade [with pointed stakes] against you, and surround you [with armies] and hem you in on every side,
- 2 Chronicles 15:5 - In those times there was no peace for him who went out or for him who came in, for great suffering came on all the inhabitants of the lands.
- Isaiah 1:20 - But if you refuse and rebel, You shall be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken.
- Judges 5:6 - “In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were deserted, And travelers went by roundabout ways.
- Judges 5:7 - The villagers ceased to be; they ceased in Israel Until I, Deborah, arose, Until I arose, a mother in Israel.
- Jeremiah 4:5 - Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say, “Blow the trumpet in the land; Cry aloud and say, ‘Assemble yourselves, and let us go Into the fortified cities.’
- Jeremiah 20:10 - For I have heard the whispering and defaming words of many, “Terror on every side! Denounce him! Let us denounce him!” All my familiar and trusted friends, [Those who are] watching for my fall, say, “Perhaps he will be persuaded and deceived; then we will overcome him, And take our revenge on him.”
- Jeremiah 14:18 - If I go out into the field, Then I gaze on those slaughtered with the sword! And if I enter the city, Then I gaze on [those tormented with] the diseases of famine! For both prophet and priest [who should have guided the people] Go about [bewildered and exiled] in a land (Babylon) that they do not know or understand.’ ”
- Job 18:11 - Terrors frighten him on every side And chase at his heels.
- Psalms 31:13 - For I have heard the slander and whispering of many, Terror is on every side; While they schemed together against me, They plotted to take away my life.
- Jeremiah 49:29 - They (the Babylonians) will take away their tents and their flocks; They will carry off for themselves Their tent curtains, all their goods and their camels, And they will call out to one another, ‘Terror on every side!’