Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:2 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - I will destroy the city of Zion, even though it is very beautiful.
  • 新标点和合本 - 那秀美娇嫩的锡安女子(“女子”就是指“民”的意思), 我必剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那秀美娇嫩的锡安 , 我必剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那秀美娇嫩的锡安 , 我必剪除。
  • 当代译本 - 我要毁灭美丽娇弱的少女锡安。
  • 圣经新译本 - 美丽高贵的锡安居民(“居民”原文作“女子”), 我必除灭你们。
  • 现代标点和合本 - 那秀美娇嫩的锡安女子 , 我必剪除。
  • 和合本(拼音版) - 那秀美娇嫩的锡安女子, 我必剪除 。
  • New International Version - I will destroy Daughter Zion, so beautiful and delicate.
  • English Standard Version - The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.
  • New Living Translation - O Jerusalem, you are my beautiful and delicate daughter— but I will destroy you!
  • Christian Standard Bible - Though she is beautiful and delicate, I will destroy Daughter Zion.
  • New American Standard Bible - The beautiful and delicate one, the daughter of Zion, I will destroy.
  • New King James Version - I have likened the daughter of Zion To a lovely and delicate woman.
  • Amplified Bible - I will destroy the Daughter of Zion (Jerusalem), the lovely and delicate one [so like a luxurious pasture].
  • American Standard Version - The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
  • King James Version - I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
  • New English Translation - I will destroy Daughter Zion, who is as delicate and defenseless as a young maiden.
  • World English Bible - I will cut off the beautiful and delicate one, the daughter of Zion.
  • 新標點和合本 - 那秀美嬌嫩的錫安女子(就是指民的意思), 我必剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那秀美嬌嫩的錫安 , 我必剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那秀美嬌嫩的錫安 , 我必剪除。
  • 當代譯本 - 我要毀滅美麗嬌弱的少女錫安。
  • 聖經新譯本 - 美麗高貴的錫安居民(“居民”原文作“女子”), 我必除滅你們。
  • 呂振中譯本 - 錫安 小姐是不是 像青綠的草場 ,
  • 現代標點和合本 - 那秀美嬌嫩的錫安女子 , 我必剪除。
  • 文理和合譯本 - 美麗嬌嬈之錫安女、我必殄滅之、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑雖美、甚有容儀、我命翦滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 邑 邑原文作女 若美麗纖弱之女、我命殲滅、
  • Nueva Versión Internacional - Estoy por destruir a Sión, tan hermosa y delicada.
  • 현대인의 성경 - 아름다운 시온성을 내가 완전히 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Погублю Я дочь Сиона прекрасную и утонченную .
  • Восточный перевод - Погублю Я дочь Сиона, прекрасную и утончённую .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погублю Я дочь Сиона, прекрасную и утончённую .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погублю Я дочь Сиона, прекрасную и утончённую .
  • La Bible du Semeur 2015 - La belle et délicate, Dame Sion, ╵je la réduis en ruine.
  • リビングバイブル - あなたがたはおとめのように美しく繊細だが、 滅びる運命にあります。
  • Nova Versão Internacional - Destruirei a cidade de Sião; você é como uma bela pastagem,
  • Hoffnung für alle - Jerusalem ist schön und verwöhnt, doch ich mache die Stadt auf dem Berg Zion dem Erdboden gleich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi con gái Si-ôn, ngươi là con gái đẹp đẽ và yêu kiều của Ta— nhưng Ta sẽ hủy diệt ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายธิดาแห่งศิโยน ผู้งดงามและบอบบางเหลือเกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำลาย​ธิดา​แห่ง​ศิโยน ผู้​น่ารัก​และ​บอบบาง
Cross Reference
  • Isaiah 3:16 - The Lord continues, “The women in Zion are very proud. They walk along with their noses in the air. They tease men with their eyes. They sway their hips as they walk along. Little chains jingle on their ankles.
  • Isaiah 3:17 - So I will put sores on the heads of Zion’s women. And I will remove the hair from their heads.”
  • Lamentations 2:13 - City of Jerusalem, what can I say about you? What can I compare you to? People of Zion, what are you like? I want to comfort you. Your wound is as deep as the ocean. Who can heal you?
  • Lamentations 2:1 - See how the Lord covered the city of Zion with the cloud of his anger! He threw Israel’s glory down from heaven to earth. When he was angry, he turned his back on his own city.
  • Jeremiah 4:31 - I hear a cry like the cry of a woman having a baby. I hear a groan like someone having her first child. It’s the cry of the people of Zion struggling to breathe. They reach out their hands and say, “Help us! We’re fainting! Murderers are about to kill us!”
  • Isaiah 1:8 - The city of Zion is left like a shed where someone stands guard in a vineyard. It is left like a hut in a cucumber field. It’s like a city being attacked.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - I will destroy the city of Zion, even though it is very beautiful.
  • 新标点和合本 - 那秀美娇嫩的锡安女子(“女子”就是指“民”的意思), 我必剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那秀美娇嫩的锡安 , 我必剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那秀美娇嫩的锡安 , 我必剪除。
  • 当代译本 - 我要毁灭美丽娇弱的少女锡安。
  • 圣经新译本 - 美丽高贵的锡安居民(“居民”原文作“女子”), 我必除灭你们。
  • 现代标点和合本 - 那秀美娇嫩的锡安女子 , 我必剪除。
  • 和合本(拼音版) - 那秀美娇嫩的锡安女子, 我必剪除 。
  • New International Version - I will destroy Daughter Zion, so beautiful and delicate.
  • English Standard Version - The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.
  • New Living Translation - O Jerusalem, you are my beautiful and delicate daughter— but I will destroy you!
  • Christian Standard Bible - Though she is beautiful and delicate, I will destroy Daughter Zion.
  • New American Standard Bible - The beautiful and delicate one, the daughter of Zion, I will destroy.
  • New King James Version - I have likened the daughter of Zion To a lovely and delicate woman.
  • Amplified Bible - I will destroy the Daughter of Zion (Jerusalem), the lovely and delicate one [so like a luxurious pasture].
  • American Standard Version - The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
  • King James Version - I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
  • New English Translation - I will destroy Daughter Zion, who is as delicate and defenseless as a young maiden.
  • World English Bible - I will cut off the beautiful and delicate one, the daughter of Zion.
  • 新標點和合本 - 那秀美嬌嫩的錫安女子(就是指民的意思), 我必剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那秀美嬌嫩的錫安 , 我必剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那秀美嬌嫩的錫安 , 我必剪除。
  • 當代譯本 - 我要毀滅美麗嬌弱的少女錫安。
  • 聖經新譯本 - 美麗高貴的錫安居民(“居民”原文作“女子”), 我必除滅你們。
  • 呂振中譯本 - 錫安 小姐是不是 像青綠的草場 ,
  • 現代標點和合本 - 那秀美嬌嫩的錫安女子 , 我必剪除。
  • 文理和合譯本 - 美麗嬌嬈之錫安女、我必殄滅之、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑雖美、甚有容儀、我命翦滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 邑 邑原文作女 若美麗纖弱之女、我命殲滅、
  • Nueva Versión Internacional - Estoy por destruir a Sión, tan hermosa y delicada.
  • 현대인의 성경 - 아름다운 시온성을 내가 완전히 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Погублю Я дочь Сиона прекрасную и утонченную .
  • Восточный перевод - Погублю Я дочь Сиона, прекрасную и утончённую .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погублю Я дочь Сиона, прекрасную и утончённую .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погублю Я дочь Сиона, прекрасную и утончённую .
  • La Bible du Semeur 2015 - La belle et délicate, Dame Sion, ╵je la réduis en ruine.
  • リビングバイブル - あなたがたはおとめのように美しく繊細だが、 滅びる運命にあります。
  • Nova Versão Internacional - Destruirei a cidade de Sião; você é como uma bela pastagem,
  • Hoffnung für alle - Jerusalem ist schön und verwöhnt, doch ich mache die Stadt auf dem Berg Zion dem Erdboden gleich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi con gái Si-ôn, ngươi là con gái đẹp đẽ và yêu kiều của Ta— nhưng Ta sẽ hủy diệt ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายธิดาแห่งศิโยน ผู้งดงามและบอบบางเหลือเกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำลาย​ธิดา​แห่ง​ศิโยน ผู้​น่ารัก​และ​บอบบาง
  • Isaiah 3:16 - The Lord continues, “The women in Zion are very proud. They walk along with their noses in the air. They tease men with their eyes. They sway their hips as they walk along. Little chains jingle on their ankles.
  • Isaiah 3:17 - So I will put sores on the heads of Zion’s women. And I will remove the hair from their heads.”
  • Lamentations 2:13 - City of Jerusalem, what can I say about you? What can I compare you to? People of Zion, what are you like? I want to comfort you. Your wound is as deep as the ocean. Who can heal you?
  • Lamentations 2:1 - See how the Lord covered the city of Zion with the cloud of his anger! He threw Israel’s glory down from heaven to earth. When he was angry, he turned his back on his own city.
  • Jeremiah 4:31 - I hear a cry like the cry of a woman having a baby. I hear a groan like someone having her first child. It’s the cry of the people of Zion struggling to breathe. They reach out their hands and say, “Help us! We’re fainting! Murderers are about to kill us!”
  • Isaiah 1:8 - The city of Zion is left like a shed where someone stands guard in a vineyard. It is left like a hut in a cucumber field. It’s like a city being attacked.
Bible
Resources
Plans
Donate