Parallel Verses
- 圣经新译本 - 大地啊,要听! 我必使灾祸临到这人民, 这是他们的意图带来的结果; 因为他们没有留心听我的话, 我的律法他们也弃绝了。
- 新标点和合本 - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子; 因为他们不听从我的言语, 至于我的训诲(或作“律法”),他们也厌弃了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地啊,当听! 看哪,我必使灾祸临到这百姓, 是他们计谋所结的果子; 因为他们不肯留心听我的话, 至于我的律法,他们也厌弃。
- 和合本2010(神版-简体) - 地啊,当听! 看哪,我必使灾祸临到这百姓, 是他们计谋所结的果子; 因为他们不肯留心听我的话, 至于我的律法,他们也厌弃。
- 当代译本 - 地啊,听着! 我要降灾祸给这些百姓。 他们是自作自受, 因为他们没有听从我的话, 拒绝遵守我的律法。
- 现代标点和合本 - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子。 因为他们不听从我的言语, 至于我的训诲 ,他们也厌弃了。
- 和合本(拼音版) - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子, 因为他们不听从我的言语。 至于我的训诲 ,他们也厌弃了。
- New International Version - Hear, you earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.
- New International Reader's Version - Earth, pay attention. I am going to bring trouble on them. I will punish them because of the evil things they have done. They have not listened to my words. They have said no to my law.
- English Standard Version - Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people, the fruit of their devices, because they have not paid attention to my words; and as for my law, they have rejected it.
- New Living Translation - Listen, all the earth! I will bring disaster on my people. It is the fruit of their own schemes, because they refuse to listen to me. They have rejected my word.
- Christian Standard Bible - Listen, earth! I am about to bring disaster on these people, the fruit of their own plotting, for they have paid no attention to my words. They have rejected my instruction.
- New American Standard Bible - Hear, earth: behold, I am bringing disaster on this people, The fruit of their plans, Because they have not listened to My words, And as for My Law, they have rejected it also.
- New King James Version - Hear, O earth! Behold, I will certainly bring calamity on this people— The fruit of their thoughts, Because they have not heeded My words Nor My law, but rejected it.
- Amplified Bible - Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people, The fruit of their schemes, Because they have not listened and paid attention to My words, And as for My law, they have rejected it also.
- American Standard Version - Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.
- King James Version - Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
- New English Translation - Hear this, you peoples of the earth: ‘Take note! I am about to bring disaster on these people. It will come as punishment for their scheming. For they have paid no attention to what I have said, and they have rejected my law.
- World English Bible - Hear, earth! Behold, I will bring evil on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words; and as for my law, they have rejected it.
- 新標點和合本 - 地啊,當聽! 我必使災禍臨到這百姓, 就是他們意念所結的果子; 因為他們不聽從我的言語, 至於我的訓誨(或譯:律法),他們也厭棄了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地啊,當聽! 看哪,我必使災禍臨到這百姓, 是他們計謀所結的果子; 因為他們不肯留心聽我的話, 至於我的律法,他們也厭棄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地啊,當聽! 看哪,我必使災禍臨到這百姓, 是他們計謀所結的果子; 因為他們不肯留心聽我的話, 至於我的律法,他們也厭棄。
- 當代譯本 - 地啊,聽著! 我要降災禍給這些百姓。 他們是自作自受, 因為他們沒有聽從我的話, 拒絕遵守我的律法。
- 聖經新譯本 - 大地啊,要聽! 我必使災禍臨到這人民, 這是他們的意圖帶來的結果; 因為他們沒有留心聽我的話, 我的律法他們也棄絕了。
- 呂振中譯本 - 大地啊,聽哦! 看吧,我必使災禍臨到這人民, 就是他們的意圖 所結的果子; 因為我的話他們不留心聽; 我的指教他們棄絕了。
- 現代標點和合本 - 地啊,當聽! 我必使災禍臨到這百姓, 就是他們意念所結的果子。 因為他們不聽從我的言語, 至於我的訓誨 ,他們也厭棄了。
- 文理和合譯本 - 大地歟、其聽之、我必降災於斯民、為其圖謀之果報、蓋彼不從我言、而棄我律、
- 文理委辦譯本 - 我告天下、尚其聽予、斯民不從我言、不遵我法、故我降災、罰其詭謀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地歟、聽哉、我必降災於斯民、為其私念之報、緣不從我言、違棄我法、
- Nueva Versión Internacional - Escucha, tierra: Traigo sobre este pueblo una desgracia, fruto de sus maquinaciones, porque no prestaron atención a mis palabras, sino que rechazaron mi enseñanza.
- 현대인의 성경 - 땅이여, 들어라. 내가 이 백성에게 재앙을 내릴 것이다. 이것은 그들의 죄에 대한 결과이다. 그들은 내 말을 듣지 않았고 또 내 법을 거절하였다.
- Новый Русский Перевод - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
- Восточный перевод - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
- La Bible du Semeur 2015 - Prête attention, ô terre : je vais faire venir ╵sur ce peuple, un malheur, fruit de ses stratagèmes. Car ils n’ont pas voulu ╵écouter mes paroles et ils ont rejeté ma Loi.
- Nova Versão Internacional - Ouça, ó terra: Trarei desgraça sobre este povo, o fruto das suas maquinações, porque não deram atenção às minhas palavras e rejeitaram a minha lei.
- Hoffnung für alle - Die ganze Erde soll es hören: Ich will Unheil bringen über dieses Volk, es ist der gerechte Lohn für ihre Machenschaften. Denn sie haben meine Worte in den Wind geschlagen und mein Gesetz missachtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất, hãy nghe! Ta sẽ giáng tai họa trên dân Ta. Thật ra đây chỉ là hậu quả của suy tư chúng nó, vì chúng đã không nghe Ta. Chúng khước từ lời Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงฟังเถิด เรากำลังนำภัยพิบัติมาเหนือชนชาตินี้ เป็นผลจากแผนชั่วของพวกเขาเอง เพราะพวกเขาไม่ยอมฟังถ้อยคำของเรา และได้ละทิ้งบทบัญญัติของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงฟัง ดูเถิด เรากำลังทำให้ชนชาตินี้วิบัติ จากผลของความชั่วร้ายของพวกเขา เพราะเขาไม่เอาใจใส่ต่อคำพูดของเรา และพวกเขาไม่ยอมรับกฎบัญญัติของเรา
Cross Reference
- 何西阿书 4:6 - 我的子民因无知识而灭亡; 因为你拒绝了知识, 我必拒绝你,不让你作我的祭司; 因为你忘掉了你 神的律法, 我也必忘记你的子孙。
- 耶利米书 17:10 - “我耶和华是察透人心, 试验人肺腑的, 要照着各人的行为, 和各人所作的事应得的结果报应各人。”
- 耶利米书 4:4 - 犹大人和耶路撒冷的居民哪! 你们要为了耶和华的缘故自行割礼, 除去心里的污秽; 不然,我的忿怒必因你们的恶行, 如火一般发出来, 无人能熄灭!”
- 何西阿书 10:13 - 你们耕种奸恶,收割不义, 自吃谎言的果子; 因为你倚靠自己的能力和众多的勇士。
- 箴言 28:9 - 转身不听训诲的, 他的祷告也是可厌恶的。
- 申命记 4:26 - 我今日就呼天唤地向你们作证,你们必在过约旦河取得为业的地上迅速灭亡;你们必不能在那地长久生存,必全被消灭。
- 以赛亚书 66:18 - 我知道他们的行为和意念;我要来,聚集万国万族;他们都必来看我的荣耀。
- 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔跑行恶, 他们急于流无辜人的血; 他们的思想都是邪恶的思想, 他们的行径全是破坏和毁灭。
- 撒母耳记上 15:23 - 因为悖逆与行邪术的罪相同, 顽梗与拜虚无偶像一样, 因为你弃绝了耶和华的话, 耶和华也弃绝了你作王。”
- 申命记 30:19 - 我今日呼天唤地向你们作证,我把生与死,福与祸,都摆在你面前了;所以你要选择生命,好让你和你的后裔都可以活着,
- 箴言 15:26 - 邪恶的思想是耶和华厌恶的; 恩慈的话却是纯净的。
- 箴言 1:24 - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,没有人理会。
- 箴言 1:25 - 你们既轻忽我的一切劝告, 不肯接受我的责备;
- 箴言 1:26 - 所以你们遭难的时候,我就发笑; 惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
- 箴言 1:27 - 惊恐临到你们好像风暴, 灾难如同飓风来临, 患难困苦临到你们身上。
- 箴言 1:28 - 那时,他们必呼求我,我却不回答; 他们切切寻找我,却寻不见;
- 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 不选择敬畏耶和华;
- 箴言 1:30 - 不接受我的劝告, 轻视我的一切责备;
- 箴言 1:31 - 所以,他们必自食其果, 必饱尝自己所设计谋的伤害。
- 约翰福音 12:48 - 弃绝我又不接受我的话的人,自有审判他的。我所讲的道在末日要定他的罪;
- 耶利米书 19:15 - “万军之耶和华以色列的 神这样说:‘看哪!我必使我宣告攻击这城的一切灾祸,临到这城和她附近的一切城镇,因为他们硬着颈项,不听从我的话。’”
- 申命记 32:1 - “天哪,留心吧,我要说话; 地啊,聆听我口中的言语。
- 撒母耳记上 15:26 - 撒母耳回答扫罗:“我不与你一同回去,因为你弃绝了耶和华的话,耶和华也弃绝你作以色列的王。”
- 弥迦书 6:2 - 大山啊!你们要听耶和华的争辩。 大地永久的根基啊!你们要听, 因为耶和华与他的子民争辩, 和以色列争论。
- 耶利米书 6:10 - 我可以向谁说话,向谁警告, 使他们可以听从呢? 他们的耳朵未受割礼, 不能听闻; 看哪!他们以耶和华的话为羞辱, 一点也不喜欢。
- 使徒行传 8:22 - 所以,你要悔改离弃这罪恶,要祈求主,也许你心中的意念可以得到赦免。
- 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因为自己的行为邪恶,不爱光倒爱黑暗,定他们罪的原因,就在这里。
- 约翰福音 3:20 - 凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。
- 约翰福音 3:21 - 凡行真理的,就来接近光,好显明他所作的都是靠着 神而作的。”
- 耶利米书 22:29 - 大地啊!大地啊!大地啊! 要听耶和华的话。
- 以赛亚书 1:2 - 诸天哪!要听。大地啊!要留心听。 因为耶和华说: “我把孩子养育,使他们成长, 他们却背叛了我。
- 耶利米书 8:9 - 智慧人必蒙羞, 惊惶失措。 看哪!他们弃绝了耶和华的话, 他们还有什么智慧呢?