Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:18 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - だから、今こそ宣言する。 全地よ聞け、 遠い国々もエルサレムのわたしの民も聞け。 わたしはこの民に災いをもたらす。 というより彼ら自身が災いを招いたのだ。 わたしの言うことを聞こうとしなかった罰だ。 彼らはわたしの戒めをはねつけた。
  • 新标点和合本 - 列国啊,因此你们当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,列国啊,当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,列国啊,当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事。
  • 当代译本 - 因此,耶和华说: “列国啊,你们要听! 会众啊,要知道这些百姓的遭遇!
  • 圣经新译本 - 列国啊!因此你们要听。 以色列会众啊!要晓得他们将遭遇的。
  • 现代标点和合本 - 列国啊,因此你们当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事!
  • 和合本(拼音版) - 列国啊,因此你们当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事!
  • New International Version - Therefore hear, you nations; you who are witnesses, observe what will happen to them.
  • New International Reader's Version - So pay attention, you nations. You are witnesses for me. Watch what will happen to my people.
  • English Standard Version - Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them.
  • New Living Translation - “Therefore, listen to this, all you nations. Take note of my people’s situation.
  • Christian Standard Bible - Therefore listen, you nations and you witnesses, learn what the charge is against them.
  • New American Standard Bible - Therefore hear, you nations, And know, you congregation, what is among them.
  • New King James Version - Therefore hear, you nations, And know, O congregation, what is among them.
  • Amplified Bible - Therefore hear, O [Gentile] nations, And see, O congregation, what [vengeful act] is to be done to them.
  • American Standard Version - Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
  • King James Version - Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
  • New English Translation - So the Lord said, “Hear, you nations! Be witnesses and take note of what will happen to these people.
  • World English Bible - Therefore hear, you nations, and know, congregation, what is among them.
  • 新標點和合本 - 列國啊,因此你們當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,列國啊,當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,列國啊,當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華說: 「列國啊,你們要聽! 會眾啊,要知道這些百姓的遭遇!
  • 聖經新譯本 - 列國啊!因此你們要聽。 以色列會眾啊!要曉得他們將遭遇的。
  • 呂振中譯本 - 因此,列國啊,你們要聽! 要清楚知道將要來臨的事 。
  • 現代標點和合本 - 列國啊,因此你們當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事!
  • 文理和合譯本 - 列邦歟、宜聽之、會眾歟、宜知斯民將遇之事、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人、斯會之眾、宜聽我言、知禍將及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故異邦人、爾曹當聽、斯會之眾、當知斯民所將遭者、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, ¡escuchen, naciones! ¡Sepa la congregación lo que le espera!
  • 현대인의 성경 - “그러므로 세상 나라들아, 내 백성에게 일어날 일을 듣고 배워라.
  • Новый Русский Перевод - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • Восточный перевод - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi écoutez, ╵vous, peuples étrangers ! Observez en témoins ce qui se passera chez eux !
  • Nova Versão Internacional - Vejam, ó nações; observe, ó assembleia, o que acontecerá a eles.
  • Hoffnung für alle - Hört, ihr Völker, ihr seid meine Zeugen; gebt acht, was nun mit ihnen geschieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, các dân tộc, hãy nghe. Hãy quan sát điều Ta làm cho dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงฟังให้ดี ประชาชาติทั้งหลาย เหล่าพยานเอ๋ย จงสังเกตสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ บรรดา​ประชา​ชาติ​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด และ​ปวง​ชน​เอ๋ย จง​เอา​ใจ​ใส่​ให้​ดี​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา
Cross Reference
  • エレミヤ書 4:10 - そこで、私は申し上げました。 「ですが神よ。 民は、あなたのおことばにだまされました。 確か、エルサレムに大きな祝福がくるとの お約束だったのに、 今になっても剣が住民に突きつけられています。」
  • ミカ書 6:5 - わたしの民よ、忘れたのか。 モアブの王バラクが、ベオルの子バラムにのろわせて、 あなたを滅ぼそうとした時のことを。 わたしはバラムに、あなたをのろうどころか、 かえって祝福させたのだ。 このように幾度も、あなたに好意を示した。 シティムやギルガルで起こったことも、 そこであなたを祝福したことも、 みんな忘れてしまったのか。」
  • 詩篇 50:4 - ご自分の民をさばくためにおいでになった神は、 天と地にこうお叫びになります。
  • 詩篇 50:5 - 「祭壇にいけにえをささげた人々を捜し出せ。 わたしに忠誠を誓った民を集めよ。」
  • 詩篇 50:6 - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
  • エレミヤ書 31:10 - 世界の国々よ、主からの次のことばを聞き、 言い広めなさい。 主はご自分の民を散らしたが、再び集め、 羊飼いがその群れを飼うときのように見守ります。
  • イザヤ書 5:3 - 「エルサレムとユダ王国の者たちよ。 このような訴えがなされた。あなたが裁判官だ。
  • 申命記 29:24 - 『こんなひどいことをするとは、いったいどういうわけか。それも特別に目をかけていた国に、なぜ主はこれほどまでに怒りを燃やすのか』と、国々の民は不思議がるでしょう。
  • 申命記 29:25 - 答えはこうです。『彼らの先祖の神が昔、彼らをエジプトから助け出し、特別な契約を結ばれたのに、彼らのほうからその契約を破った。
  • 申命記 29:26 - はっきり禁止されていたのに、ほかの神々を拝んだからである。
  • 申命記 29:27 - それで主は激しく怒り、前もって警告してあったすべてののろいを下された。
  • 申命記 29:28 - 彼らを一人残らずこの国から追い出し、情け容赦なく外国へ追いやったのである。彼らは今もまだ故国に帰れず、そこに住んでいる。』
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - だから、今こそ宣言する。 全地よ聞け、 遠い国々もエルサレムのわたしの民も聞け。 わたしはこの民に災いをもたらす。 というより彼ら自身が災いを招いたのだ。 わたしの言うことを聞こうとしなかった罰だ。 彼らはわたしの戒めをはねつけた。
  • 新标点和合本 - 列国啊,因此你们当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,列国啊,当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,列国啊,当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事。
  • 当代译本 - 因此,耶和华说: “列国啊,你们要听! 会众啊,要知道这些百姓的遭遇!
  • 圣经新译本 - 列国啊!因此你们要听。 以色列会众啊!要晓得他们将遭遇的。
  • 现代标点和合本 - 列国啊,因此你们当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事!
  • 和合本(拼音版) - 列国啊,因此你们当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事!
  • New International Version - Therefore hear, you nations; you who are witnesses, observe what will happen to them.
  • New International Reader's Version - So pay attention, you nations. You are witnesses for me. Watch what will happen to my people.
  • English Standard Version - Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them.
  • New Living Translation - “Therefore, listen to this, all you nations. Take note of my people’s situation.
  • Christian Standard Bible - Therefore listen, you nations and you witnesses, learn what the charge is against them.
  • New American Standard Bible - Therefore hear, you nations, And know, you congregation, what is among them.
  • New King James Version - Therefore hear, you nations, And know, O congregation, what is among them.
  • Amplified Bible - Therefore hear, O [Gentile] nations, And see, O congregation, what [vengeful act] is to be done to them.
  • American Standard Version - Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
  • King James Version - Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
  • New English Translation - So the Lord said, “Hear, you nations! Be witnesses and take note of what will happen to these people.
  • World English Bible - Therefore hear, you nations, and know, congregation, what is among them.
  • 新標點和合本 - 列國啊,因此你們當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,列國啊,當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,列國啊,當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華說: 「列國啊,你們要聽! 會眾啊,要知道這些百姓的遭遇!
  • 聖經新譯本 - 列國啊!因此你們要聽。 以色列會眾啊!要曉得他們將遭遇的。
  • 呂振中譯本 - 因此,列國啊,你們要聽! 要清楚知道將要來臨的事 。
  • 現代標點和合本 - 列國啊,因此你們當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事!
  • 文理和合譯本 - 列邦歟、宜聽之、會眾歟、宜知斯民將遇之事、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人、斯會之眾、宜聽我言、知禍將及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故異邦人、爾曹當聽、斯會之眾、當知斯民所將遭者、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, ¡escuchen, naciones! ¡Sepa la congregación lo que le espera!
  • 현대인의 성경 - “그러므로 세상 나라들아, 내 백성에게 일어날 일을 듣고 배워라.
  • Новый Русский Перевод - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • Восточный перевод - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi écoutez, ╵vous, peuples étrangers ! Observez en témoins ce qui se passera chez eux !
  • Nova Versão Internacional - Vejam, ó nações; observe, ó assembleia, o que acontecerá a eles.
  • Hoffnung für alle - Hört, ihr Völker, ihr seid meine Zeugen; gebt acht, was nun mit ihnen geschieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, các dân tộc, hãy nghe. Hãy quan sát điều Ta làm cho dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงฟังให้ดี ประชาชาติทั้งหลาย เหล่าพยานเอ๋ย จงสังเกตสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ บรรดา​ประชา​ชาติ​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด และ​ปวง​ชน​เอ๋ย จง​เอา​ใจ​ใส่​ให้​ดี​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา
  • エレミヤ書 4:10 - そこで、私は申し上げました。 「ですが神よ。 民は、あなたのおことばにだまされました。 確か、エルサレムに大きな祝福がくるとの お約束だったのに、 今になっても剣が住民に突きつけられています。」
  • ミカ書 6:5 - わたしの民よ、忘れたのか。 モアブの王バラクが、ベオルの子バラムにのろわせて、 あなたを滅ぼそうとした時のことを。 わたしはバラムに、あなたをのろうどころか、 かえって祝福させたのだ。 このように幾度も、あなたに好意を示した。 シティムやギルガルで起こったことも、 そこであなたを祝福したことも、 みんな忘れてしまったのか。」
  • 詩篇 50:4 - ご自分の民をさばくためにおいでになった神は、 天と地にこうお叫びになります。
  • 詩篇 50:5 - 「祭壇にいけにえをささげた人々を捜し出せ。 わたしに忠誠を誓った民を集めよ。」
  • 詩篇 50:6 - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
  • エレミヤ書 31:10 - 世界の国々よ、主からの次のことばを聞き、 言い広めなさい。 主はご自分の民を散らしたが、再び集め、 羊飼いがその群れを飼うときのように見守ります。
  • イザヤ書 5:3 - 「エルサレムとユダ王国の者たちよ。 このような訴えがなされた。あなたが裁判官だ。
  • 申命記 29:24 - 『こんなひどいことをするとは、いったいどういうわけか。それも特別に目をかけていた国に、なぜ主はこれほどまでに怒りを燃やすのか』と、国々の民は不思議がるでしょう。
  • 申命記 29:25 - 答えはこうです。『彼らの先祖の神が昔、彼らをエジプトから助け出し、特別な契約を結ばれたのに、彼らのほうからその契約を破った。
  • 申命記 29:26 - はっきり禁止されていたのに、ほかの神々を拝んだからである。
  • 申命記 29:27 - それで主は激しく怒り、前もって警告してあったすべてののろいを下された。
  • 申命記 29:28 - 彼らを一人残らずこの国から追い出し、情け容赦なく外国へ追いやったのである。彼らは今もまだ故国に帰れず、そこに住んでいる。』
Bible
Resources
Plans
Donate