Parallel Verses
- 當代譯本 - 他們的房屋、田地和妻子都要交給別人。 我要伸手攻擊這地方的居民。 這是耶和華說的。
- 新标点和合本 - 他们的房屋、田地, 和妻子都必转归别人; 我要伸手攻击这地的居民。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的房屋、田地, 和妻子都要一起转归别人, 我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的房屋、田地, 和妻子都要一起转归别人, 我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 他们的房屋、田地和妻子都要交给别人。 我要伸手攻击这地方的居民。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 他们的房屋、田地与妻子, 都要一起转归别人; 因为我要伸手, 攻击这地的居民。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 他们的房屋、田地 和妻子都必转归别人, 我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 他们的房屋、田地 和妻子都必转归别人。 我要伸手攻击这地的居民。 这是耶和华说的。
- New International Version - Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - I will reach out my hand against those who live in the land,” announces the Lord. “Then their houses will be turned over to others. So will their fields and their wives.
- English Standard Version - Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land,” declares the Lord.
- New Living Translation - Their homes will be turned over to their enemies, as will their fields and their wives. For I will raise my powerful fist against the people of this land,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - Their houses will be turned over to others, their fields and wives as well, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - Their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” declares the Lord.
- New King James Version - And their houses shall be turned over to others, Fields and wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” says the Lord.
- Amplified Bible - Their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” says the Lord.
- American Standard Version - And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.
- King James Version - And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the Lord.
- New English Translation - Their houses will be turned over to others as will their fields and their wives. For I will unleash my power against those who live in this land,” says the Lord.
- World English Bible - Their houses will be turned to others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land, says Yahweh.”
- 新標點和合本 - 他們的房屋、田地, 和妻子都必轉歸別人; 我要伸手攻擊這地的居民。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的房屋、田地, 和妻子都要一起轉歸別人, 我要伸手攻擊這地的居民。」 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的房屋、田地, 和妻子都要一起轉歸別人, 我要伸手攻擊這地的居民。」 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 他們的房屋、田地與妻子, 都要一起轉歸別人; 因為我要伸手, 攻擊這地的居民。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 他們的房屋必轉歸別人, 田地和妻子一概都 去 ; 因為我要伸手 攻擊這地的居民』: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 現代標點和合本 - 他們的房屋、田地 和妻子都必轉歸別人, 我要伸手攻擊這地的居民。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我將伸手於此地之居民、其第宅田疇妻室、同歸他人、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我將舉手、擊斯土之民、其宅第、田疇、妻室為他人所得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其宅第必為他人所得、其田畝其妻室亦然、我將舉手擊斯地之居民、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - Sus casas, sus campos y sus mujeres caerán en manos extrañas, porque yo voy a extender mi mano contra los habitantes del país —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 내가 이 땅의 백성들을 벌하겠다. 그들의 집과 밭은 물론 그들의 아내까지 남의 소유가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Их дома будут переданы другим вместе с их полями и женами, когда Я протяну руку на тех, кто живет в стране, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Их дома будут переданы другим, а вместе с ними их поля и жёны, когда Я подниму руку на тех, кто живёт в стране, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их дома будут переданы другим, а вместе с ними их поля и жёны, когда Я подниму руку на тех, кто живёт в стране, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их дома будут переданы другим, а вместе с ними их поля и жёны, когда Я подниму руку на тех, кто живёт в стране, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs maisons passeront à d’autres ainsi que leurs champs et leurs femmes, car ma main s’abattra ╵sur les habitants du pays, l’Eternel le déclare .
- リビングバイブル - 敵が彼らの家に住み、畑や妻を横取りする。 わたしがこの民を罰するからだ。
- Nova Versão Internacional - As casas deles serão entregues a outros, com os seus campos e as suas mulheres, quando eu estender a minha mão contra os que vivem nesta terra”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ja, ich, der Herr, kündige ihnen an: Ihre Frauen, ihre Häuser und Felder werden Fremde zum Besitz erhalten. Denn ich strecke meine Hand aus zum Gericht über die Bewohner dieses Landes!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà cửa của họ sẽ giao cho quân thù, kể cả ruộng nương và vợ của họ cũng bị chiếm đoạt. Vì Ta sẽ đưa tay quyền năng của Ta để hình phạt dân cư xứ này,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านเรือนของเขาจะตกเป็นของคนอื่น พร้อมทั้งที่นาและภรรยา เมื่อเรายื่นมือออก ต่อสู้ประชากรที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนี้” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้านของพวกเขาจะตกเป็นของผู้อื่น ไร่นาและภรรยาก็เช่นกัน เพราะเราจะยื่นมือของเราออก เพื่อลงโทษบรรดาผู้อยู่อาศัยของแผ่นดิน” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
Cross Reference
- 以賽亞書 10:4 - 你們將不是捲縮在被擄的人中, 就是倒在被殺的人中。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
- 耶利米書 38:22 - 所有留在猶大王宮的婦女都必被帶到巴比倫王的將領那裡,她們會對你說,『你被好友欺騙和左右,當你陷入泥潭時,他們就離棄了你。』
- 以賽亞書 9:17 - 他們都目無上帝, 行事邪惡,口出妄語。 所以,主不喜歡他們的青年, 也不憐憫他們的孤兒寡婦。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
- 申命記 28:30 - 「你們聘了妻子,別人必佔有她們;你們蓋了房屋,必不能住在裡面;你們栽種葡萄園,必吃不到園中的出產。
- 申命記 28:31 - 「你們必看著自己的牛被宰殺卻吃不到肉,自己的驢被搶走後一去不還,自己的羊被敵人擄走卻無人搭救,
- 申命記 28:32 - 自己的兒女被外族人擄走,你們終日望眼欲穿,卻無能為力。
- 申命記 28:33 - 「與你們素不相識的民族必吃光你們土地的出產和勞碌所得,你們必常受欺壓,
- 耶利米哀歌 3:3 - 又屢屢攻擊我,終日不斷。
- 歷代志上 21:16 - 大衛舉目看見耶和華的天使站在天地之間,手握著已出鞘的刀,指向耶路撒冷。大衛和眾長老都身披麻衣,臉伏於地。
- 以賽亞書 65:21 - 他們要建造房屋居住, 栽種葡萄園,吃園中的果子。
- 以賽亞書 65:22 - 他們建的房屋再不會被別人居住, 他們種的果實再不會被別人享用。 我的子民必像樹木一樣長壽, 我揀選的人必長享自己親手勞碌的成果。
- 耶利米哀歌 2:4 - 祂張弓搭箭,宛若仇敵, 祂的右手蓄勢待發, 祂殺了一切悅人眼目的人, 將祂的怒火撒向少女錫安的帳篷。
- 耶利米哀歌 2:5 - 主像敵人一樣毀滅以色列, 吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘, 使猶大人悲傷哀哭。
- 申命記 28:39 - 「你們栽種、修剪葡萄園,卻吃不到葡萄,也喝不到葡萄酒,因為葡萄必被蟲子吃掉。
- 申命記 28:40 - 「你們境內長滿橄欖樹,卻沒有橄欖油抹身,因為橄欖必未熟先落。
- 申命記 28:41 - 「你們生兒育女,卻留不住一個,因為他們必被擄走。
- 申命記 28:42 - 「蝗蟲要吃光你們的樹木和地上的出產。
- 申命記 28:43 - 「你們中間的外族人要日益興旺,你們卻要日漸衰微。
- 耶利米哀歌 2:8 - 耶和華決意拆毀少女錫安的城牆, 祂拉了準線, 定意毀滅,絕不收手。 祂使城牆和壁壘一同悲哀哭泣。
- 以賽亞書 9:21 - 以法蓮和瑪拿西自相殘殺, 又聯合起來攻打猶大。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
- 西番雅書 1:13 - 他們的財物必遭搶掠, 家園必淪為廢墟。 他們建造房屋,卻不能住在裡面; 栽種葡萄園,卻喝不到葡萄酒。
- 耶利米哀歌 5:3 - 我們成了喪父的孤兒, 我們的母親成了寡婦。
- 以賽亞書 9:12 - 東有亞蘭人,西有非利士人, 他們必吞噬以色列。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
- 耶利米哀歌 5:11 - 婦女在錫安遭強暴, 少女在猶大的城邑被姦污。
- 以賽亞書 5:25 - 因此,耶和華向祂的子民發怒, 伸手擊打他們。 山嶺震動, 他們橫屍街頭,猶如糞土。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
- 耶利米書 8:10 - 因此,我要把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給新主人, 因為他們無論尊卑, 個個貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。