Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 我应该向谁说话,警诫谁, 使他们听从呢? 看哪,他们的耳朵未受割礼, 不能倾听! 看哪,他们以耶和华的话语为羞耻, 毫不喜欢!
  • 新标点和合本 - 现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢? 他们的耳朵未受割礼,不能听见。 看哪,耶和华的话他们以为羞辱, 不以为喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我可以向谁说话,警告谁,使他们听呢? 看哪,他们的耳朵未受割礼,不能听见。 看哪,他们以耶和华的话为羞辱, 不以为喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在我可以向谁说话,警告谁,使他们听呢? 看哪,他们的耳朵未受割礼,不能听见。 看哪,他们以耶和华的话为羞辱, 不以为喜悦。
  • 当代译本 - 我可以警告谁呢?谁会听呢? 他们耳朵闭塞,什么也听不见! 看啊,耶和华的话他们听着逆耳, 毫不喜欢。
  • 环球圣经译本 - 我可以向谁说话,警告谁,使他们听从呢? 要知道,他们的耳朵未受割礼,不能倾听! 要知道,他们以耶和华的话为耻,一点也不喜欢!
  • 圣经新译本 - 我可以向谁说话,向谁警告, 使他们可以听从呢? 他们的耳朵未受割礼, 不能听闻; 看哪!他们以耶和华的话为羞辱, 一点也不喜欢。
  • 现代标点和合本 - 现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢? 他们的耳朵未受割礼,不能听见。 看哪,耶和华的话他们以为羞辱, 不以为喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢? 他们的耳朵未受割礼,不能听见。 看哪,耶和华的话,他们以为羞辱, 不以为喜悦。
  • New International Version - To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the Lord is offensive to them; they find no pleasure in it.
  • New International Reader's Version - Who can I speak to? Who can I warn? Who will even listen to me? Their ears are closed so they can’t hear. The Lord’s message displeases them. They don’t take any delight in it.
  • English Standard Version - To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the Lord is to them an object of scorn; they take no pleasure in it.
  • New Living Translation - To whom can I give warning? Who will listen when I speak? Their ears are closed, and they cannot hear. They scorn the word of the Lord. They don’t want to listen at all.
  • The Message - “I’ve got something to say. Is anybody listening? I’ve a warning to post. Will anyone notice? It’s hopeless! Their ears are stuffed with wax— deaf as a post, blind as a bat. It’s hopeless! They’ve tuned out God. They don’t want to hear from me. But I’m bursting with the wrath of God. I can’t hold it in much longer.
  • Christian Standard Bible - Who can I speak to and give such a warning that they will listen? Look, their ear is uncircumcised, so they cannot pay attention. See, the word of the Lord has become contemptible to them — they find no pleasure in it.
  • New American Standard Bible - To whom shall I speak and give warning, That they may hear? Behold, their ears are closed And they cannot listen. Behold, the word of the Lord has become for them a rebuke; They take no delight in it.
  • New King James Version - To whom shall I speak and give warning, That they may hear? Indeed their ear is uncircumcised, And they cannot give heed. Behold, the word of the Lord is a reproach to them; They have no delight in it.
  • Amplified Bible - To whom shall I (Jeremiah) speak and give warning That they may hear? Behold, their ears are closed [absolutely deaf to God] And they cannot listen. Behold, the word of the Lord has become a reprimand and an object of scorn to them; They have no delight in it.
  • American Standard Version - To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it.
  • King James Version - To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the Lord is unto them a reproach; they have no delight in it.
  • New English Translation - I answered, “Who would listen if I spoke to them and warned them? Their ears are so closed that they cannot hear! Indeed, what the Lord says is offensive to them. They do not like it at all.
  • World English Bible - To whom should I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they can’t listen. Behold, Yahweh’s word has become a reproach to them. They have no delight in it.
  • 新標點和合本 - 現在我可以向誰說話作見證,使他們聽呢? 他們的耳朵未受割禮,不能聽見。 看哪,耶和華的話他們以為羞辱, 不以為喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我可以向誰說話,警告誰,使他們聽呢? 看哪,他們的耳朵未受割禮,不能聽見。 看哪,他們以耶和華的話為羞辱, 不以為喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在我可以向誰說話,警告誰,使他們聽呢? 看哪,他們的耳朵未受割禮,不能聽見。 看哪,他們以耶和華的話為羞辱, 不以為喜悅。
  • 當代譯本 - 我可以警告誰呢?誰會聽呢? 他們耳朵閉塞,什麼也聽不見! 看啊,耶和華的話他們聽著逆耳, 毫不喜歡。
  • 環球聖經譯本 - 我可以向誰說話,警告誰,使他們聽從呢? 要知道,他們的耳朵未受割禮,不能傾聽! 要知道,他們以耶和華的話為恥,一點也不喜歡!
  • 聖經新譯本 - 我可以向誰說話,向誰警告, 使他們可以聽從呢? 他們的耳朵未受割禮, 不能聽聞; 看哪!他們以耶和華的話為羞辱, 一點也不喜歡。
  • 呂振中譯本 - 我要向誰說話,而發警告, 使他們聽呢? 看哪,他們的耳朵沒受割禮, 不能傾聽; 看哪,永恆主的話、他們以為羞辱, 不喜悅它。
  • 中文標準譯本 - 我應該向誰說話,警誡誰, 使他們聽從呢? 看哪,他們的耳朵未受割禮, 不能傾聽! 看哪,他們以耶和華的話語為羞恥, 毫不喜歡!
  • 現代標點和合本 - 現在我可以向誰說話作見證,使他們聽呢? 他們的耳朵未受割禮,不能聽見。 看哪,耶和華的話他們以為羞辱, 不以為喜悅。
  • 文理和合譯本 - 我將與誰言以警之、使之聞乎、其耳未潔、致不能聽、耶和華之言、彼視為辱、不以為悅、
  • 文理委辦譯本 - 我將與誰言、使之聽命、彼充耳不聽、彼姍笑我命、不以為悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我可與誰言、而警戒誰、使之聽從、彼塞耳不聽、哂笑主之言、不以為悅、
  • Nueva Versión Internacional - ¿A quién le hablaré? ¿A quién le advertiré? ¿Quién podrá escucharme? Tienen tapados los oídos y no pueden comprender. La palabra del Señor los ofende; detestan escucharla.
  • 현대인의 성경 - 내가 경고한다고 해서 내 말을 들을 사람이 있겠습니까? 그들은 귀가 닫혀져서 들을 수가 없습니다. 그들은 여호와의 말씀을 수치스럽게 여기고 그것을 달갑게 여기지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кому говорю, кого остерегаю? Кто будет слушать? Уши их заткнуты , они не способны слышать. Слово Господне для них оскорбительно, им нет в нем радости.
  • Восточный перевод - Кому говорю, кого остерегаю? Кто будет меня слушать? Уши их заткнуты , они не способны слышать. Слово Вечного для них оскорбительно; им нет в нём радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кому говорю, кого остерегаю? Кто будет меня слушать? Уши их заткнуты , они не способны слышать. Слово Вечного для них оскорбительно; им нет в нём радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кому говорю, кого остерегаю? Кто будет меня слушать? Уши их заткнуты , они не способны слышать. Слово Вечного для них оскорбительно; им нет в нём радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à qui parlerai-je et qui avertirai-je ╵pour qu’enfin ils entendent ? Leur oreille est incirconcise, et ils sont incapables ╵de prêter attention. La parole de l’Eternel est devenue pour eux ╵un objet de mépris dont ils ne veulent pas .
  • リビングバイブル - ところが、だれもわたしの警告に耳を傾けない。 彼らの耳はふさがれていて、聞こうともしない。 わたしのことばに彼らは腹を立て、 二度と聞きたくないと思った。
  • Nova Versão Internacional - A quem posso eu falar ou advertir? Quem me escutará? Os ouvidos deles são obstinados , e eles não podem ouvir. A palavra do Senhor é para eles desprezível, não encontram nela motivo de prazer.
  • Hoffnung für alle - Herr, wen soll ich überhaupt noch warnen? Keiner hört mir zu, sie haben ihre Ohren verschlossen und können kein Wort verstehen. Was du sagst, finden sie lächerlich, es ist ihnen zuwider.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ cảnh cáo ai? Ai sẽ lắng nghe tiếng tôi? Này, tai họ đã đóng lại, nên họ không thể nghe. Họ khinh miệt lời của Chúa Hằng Hữu. Họ không muốn nghe bất cứ điều gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะให้ข้าพเจ้าพูดและเตือนใครได้? ใครจะฟังข้าพเจ้า? หูของพวกเขาถูกอุด พวกเขาจึงไม่ได้ยิน พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าระคายหูของพวกเขา พวกเขาจึงไม่อยากฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ควร​จะ​พูด​และ​เตือน​ใคร​ล่วง​หน้า เพื่อ​ให้​เขา​ได้ยิน​บ้าง ดู​เถิด หู​ของ​พวก​เขา​ปิด พวก​เขา​ไม่​ได้ยิน ดู​เถิด คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​น่า​ดู​หมิ่น​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​ไม่​ยินดี​กับ​คำ​กล่าว​ด้วย​เลย
  • Thai KJV - ข้าพเจ้าควรจะพูดและให้คำตักเตือนแก่ผู้ใดดีนะ เพื่อเขาจะได้ยิน ดูเถิด หูของเขาตันเสียแล้ว เขาฟังไม่ได้ ดูเถิด พระวจนะของพระเยโฮวาห์เป็นสิ่งที่เขาดูหมิ่น เขาไม่พอใจฟัง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​ควร​จะ​พูด​หรือ​เตือน​ใครดี ใคร​หรือ​ที่​จะ​ฟังเรา พวกเขา​ไม่ยอม​ฟัง​และ​ไม่สามารถ​ตั้งใจฟัง​ได้ พวกเขา​หัวเราะ​เยาะ​ข่าวสาร​ของ​พระยาห์เวห์ พวกเขา​ไม่อยากฟัง
  • onav - لِمَنْ أَتَحَدَّثُ وَأُنْذِرُ حَتَّى يَسْمَعُوا؟ انْظُرْ! إِنَّ آذَانَهُمْ صَمَّاءُ فَلا يَسْمَعُونَ، وَكَلِمَةَ الرَّبِّ مَثَارُ خِزْيٍ لَهُمْ فَلا يُسَرُّونَ بِها.
Cross Reference
  • 希伯来书 11:7 - 因着信,挪亚在那还看不见的事上得了神的指示,就动了敬畏的心,建造了一只方舟,以至于他的家人获救。藉着信,他定了世界的罪,自己也继承了从信而来的义。
  • 耶利米书 20:8 - 因为每当我说话时, 我就哀叫,宣告残暴和毁灭的事; 耶和华的话语使我终日被羞辱、被讽刺。
  • 耶利米书 20:9 - 如果我说“我不再提起他, 也不再奉他的名说话”, 我心里就像有燃烧的火闭塞在我骨头中; 我忍受不住,不能承受。
  • 诗篇 119:70 - 他们的心麻木如蒙脂油, 我却以你的律法为乐。
  • 以赛亚书 42:23 - 你们中间谁肯侧耳听这话, 谁肯为着今后留心听呢?
  • 以赛亚书 42:24 - 是谁把雅各交出去作掳物, 把以色列交给了掠夺者呢? 难道不是耶和华吗? 我们对他犯了罪, 不肯行他的道, 也不听从他的律法,
  • 以赛亚书 42:25 - 所以他把猛烈的怒火和惨烈的战火都倾泻在以色列身上; 火就在他们四围烧起,他们却不明白, 火烧着了他们,他们也不放在心上。
  • 歌罗西书 1:28 - 我们传扬基督,用一切的智慧劝诫所有人,教导所有人,好让我们使所有的人在基督 里成熟 ,能够献给神 。
  • 诗篇 1:2 - 他所喜悦的,就是耶和华的律法; 耶和华的律法,他昼思夜想。
  • 以赛亚书 6:9 - 他说: “你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不领悟; 看了又看,却不明白。’
  • 以赛亚书 6:10 - 让这子民的心麻木, 耳朵发沉,眼睛蒙蔽, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见,心里领悟, 回转过来,就得痊愈。”
  • 诗篇 119:77 - 愿你的怜悯临到我,使我得以存活, 因为你的律法是我的喜乐。
  • 以赛亚书 28:9 - 他们说 :“他要指教谁知识呢? 他要使谁明白信息呢? 难道是那些刚断奶的吗? 是那些刚离开母怀的吗?
  • 以赛亚书 28:10 - 他命令加命令,命令加命令; 条例加条例,条例加条例; 这里一点,那里一点!”
  • 以赛亚书 28:11 - 耶和华就是要藉着结结巴巴的嘴和异族人的舌对这子民说话
  • 以赛亚书 28:12 - ——他曾对他们说 “这是安息之所, 让疲乏的人得享安息吧, 这是安歇之地”—— 但他们却不肯听从,
  • 以赛亚书 28:13 - 因此耶和华的话语对他们就成了 “命令加命令,命令加命令; 条例加条例,条例加条例; 这里一点,那里一点”, 致使他们走路时向后跌倒摔伤, 陷入圈套被缠住。
  • 申命记 29:4 - 但耶和华至今没有赐给你们能明白的心、能看见的眼睛、能听见的耳朵。
  • 诗篇 119:16 - 我要以你的律例为乐, 我不会忘记你的话语。
  • 使徒行传 7:60 - 然后他跪下,大声呼喊:“主啊,不要把这罪归于他们。”说了这话,他就睡了。
  • 以西结书 3:18 - “当我对恶人说‘你必定死’,如果你不警诫他,不发话警诫恶人离开他邪恶的道路,好使他得以存活,这恶人就必死在自己的罪孽中,我却要从你手中追讨他的血债。
  • 以西结书 3:19 - 但如果你警诫了恶人,而他不转离自己的恶事和邪恶道路,他就必死在自己的罪孽中,你却保全了自己的性命。
  • 以西结书 3:20 - “当义人离开他的义而行不义,我把绊脚石放在他面前,他将要死,如果你不警诫他,他必死在自己的罪中,他所行的义不会被记念,我却要从你手中追讨他的血债。
  • 以西结书 3:21 - 但如果你警诫了义人,好使义人不犯罪,他也不再犯罪,他必因接受了警诫而存活,你也保全了自己的性命。”
  • 耶利米书 5:4 - 于是我说: “他们只是贫弱者,是愚昧的, 因为他们不明白耶和华的道路, 也不明白他们神的法规。
  • 耶利米书 5:5 - 我要去见尊贵者,对他们说话, 因为他们明白耶和华的道路, 也明白他们神的法规。” 然而他们竟一同打断了轭, 拉断了绳索。
  • 诗篇 119:35 - 求你使我踏上你诫命之路, 因为我喜悦它。
  • 路加福音 20:19 - 经文士和祭司长们知道这个比喻是针对他们而说的,当时就想下手捉拿耶稣,可是又怕民众。
  • 以西结书 33:3 - 这人看见刀剑即将临到那地,就吹角警诫民众,
  • 路加福音 11:45 - 有一个律法师对耶稣说:“老师,你说这些话,把我们也侮辱了。”
  • 约翰福音 7:7 - 世界不能恨你们,却是恨我,因为我见证世界的行为是邪恶的。
  • 提摩太后书 4:3 - 因为时候将到,人们容忍不了健全的教义,反要顺着自己的欲望,为自己的耳朵能被呵痒得舒服,去召聚许多教师。
  • 诗篇 119:174 - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜乐!
  • 耶利米书 4:4 - 犹大人和耶路撒冷的居民哪, 你们要受割礼归于耶和华, 要除掉你们心上的包皮, 免得我的愤怒因你们的恶行如火发出, 燃烧起来,无人能扑灭。”
  • 历代志下 36:15 - 他们祖先的神耶和华不断藉着他的使者们向他们传话,因为他怜恤自己的子民和居所。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲讽神的使者们,藐视他的话语,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火向他的子民燃起,甚至无法挽回。
  • 约翰福音 9:40 - 与耶稣在那里的一些法利赛人听了这些话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
  • 阿摩司书 7:10 - 那时,伯特利的祭司亚玛谢派人到以色列王耶罗波安那里说:“阿摩司在以色列家中密谋反叛你,这地不能容忍他的任何话语。
  • 马太福音 3:7 - 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来要受他的洗礼,就对他们说:“你们这些毒蛇的子孙!谁指示你们逃避那将要来临的震怒呢?
  • 诗篇 119:24 - 你的法度就是我的喜乐, 是我的谋士!
  • 以西结书 33:9 - 但如果你警诫了恶人,要他转离他的道路,他却不转离自己的道路,他必因自己的罪孽而死,你却保全了你的性命。
  • 诗篇 40:8 - 我的神哪,我喜爱遵行你的旨意! 你的律法在我的心里。”
  • 罗马书 7:22 - 就是说,按着内在的人,我喜爱神的法则,
  • 以赛亚书 53:1 - 我们所传的,有谁相信了? 耶和华的膀臂向谁显现了?
  • 出埃及记 6:12 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列子孙尚且不听从我,法老又怎么会听从我呢?因为我是个口唇笨拙 的人。”
  • 耶利米书 7:26 - 你们 却不听从我,不侧耳听,反而硬着自己的颈项,作恶超过你们的祖先。
  • 使徒行传 7:51 - “你们这些顽固不化、心和耳都未受割礼的人哪,你们总是抗拒圣灵!你们的祖先怎样,你们也怎样。
Parallel VersesCross Reference