Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王赐给他日常需用的食物,日日一份,终身都是这样,直到他死的日子。
- 新标点和合本 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王赐给他日常需用的食物,日日一份,终身都是这样,直到他死的日子。
- 当代译本 - 在他有生之年,巴比伦王供应他每天的需用,直到他去世。
- 圣经新译本 - 他的生活费用,在他一生的年日中,每日不断由巴比伦王供应,直到他去世的日子。
- 现代标点和合本 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
- 和合本(拼音版) - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
- New International Version - Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.
- New International Reader's Version - The king did that for Jehoiachin day by day as long as he lived. He did it until the day Jehoiachin died.
- English Standard Version - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, until the day of his death, as long as he lived.
- New Living Translation - So the Babylonian king gave him a regular food allowance as long as he lived. This continued until the day of his death.
- Christian Standard Bible - As for his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day until the day of his death, for the rest of his life.
- New American Standard Bible - And as his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day, all the days of his life until the day of his death.
- New King James Version - And as for his provisions, there was a regular ration given him by the king of Babylon, a portion for each day until the day of his death, all the days of his life.
- Amplified Bible - And his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a daily portion [according to his needs] until the day of his death, all the days of his life.
- American Standard Version - and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
- King James Version - And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
- New English Translation - He was given daily provisions by the king of Babylon for the rest of his life until the day he died.
- World English Bible - For his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
- 新標點和合本 - 巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一分,終身是這樣,直到他死的日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王賜給他日常需用的食物,日日一份,終身都是這樣,直到他死的日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王賜給他日常需用的食物,日日一份,終身都是這樣,直到他死的日子。
- 當代譯本 - 在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用,直到他去世。
- 聖經新譯本 - 他的生活費用,在他一生的年日中,每日不斷由巴比倫王供應,直到他去世的日子。
- 呂振中譯本 - 從 巴比倫 王那裏有經常不斷的食物分兒給了他、做他日食的分兒:儘他活着的日子到他死的日子都日日一分。
- 現代標點和合本 - 巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一份,終身是這樣,直到他死的日子。
- 文理和合譯本 - 巴比倫王日錫其所需、終身不匱、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王日賜以糈糧、終身不匱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需之糧、 巴比倫 王日賜之、至於終身、
- Nueva Versión Internacional - Además, durante toda su vida y hasta el día de su muerte, Joaquín gozó de una pensión diaria que le proveía el rey de Babilonia.
- Новый Русский Перевод - Изо дня в день он получал от вавилонского царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
- Восточный перевод - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Babylone pourvut à son entretien régulier, jour après jour, aussi longtemps qu’il vécut.
- リビングバイブル - エホヤキンは死ぬ日まで、生活費を王から支給されました。
- Nova Versão Internacional - O rei da Babilônia deu a Joaquim uma pensão diária até o dia de sua morte.
- Hoffnung für alle - Der König von Babylonien sorgte auch sonst für seinen Unterhalt. Jojachin bekam täglich, was er zum Leben brauchte, bis er schließlich verstarb.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vua Ba-by-lôn ban bổng lộc cho Giê-hô-gia-kin trong suốt cuộc đời ông. Việc này được tiếp tục cho đến ngày vua qua đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์บาบิโลนยังได้ประทานเบี้ยเลี้ยงประจำวันแก่เยโฮยาคีนตลอดพระชนม์ชีพจวบจนวันที่เยโฮยาคีนสิ้นพระชนม์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งบาบิโลนกำหนดเงินให้เป็นค่าใช้จ่ายแก่ท่าน ตามความจำเป็นในแต่ละวันไปจนตลอดชีวิตของท่าน คือจนกระทั่งสิ้นชีวิต
Cross Reference
- 路加福音 11:3 - 我们日用的饮食,天天赐给我们。
- 马太福音 6:11 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 撒母耳记下 9:10 - 你、你的众子和仆人要为你主人的儿子耕种田地,把所收获的拿来供他食用;你主人的儿子米非波设却要常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子和二十个仆人。