Parallel Verses
- 圣经新译本 - 尼布甲尼撒第十八年,从耶路撒冷掳去的,有八百三十二人;
- 新标点和合本 - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
- 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
- 当代译本 - 他执政第十八年,从耶路撒冷掳去八百三十二人;
- 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人,
- 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
- New International Version - in Nebuchadnezzar’s eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
- New International Reader's Version - In his 18th year, he took 832 people from Jerusalem.
- English Standard Version - in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem 832 persons;
- New Living Translation - Then in Nebuchadnezzar’s eighteenth year he took 832 more.
- The Message - 832 from Jerusalem were taken in the eighteenth year of his reign.
- Christian Standard Bible - in his eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
- New American Standard Bible - in the eighteenth year of Nebuchadnezzar 832 persons from Jerusalem;
- New King James Version - in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;
- Amplified Bible - in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, [he took captive] 832 persons from Jerusalem;
- American Standard Version - in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons;
- King James Version - In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
- New English Translation - in Nebuchadnezzar’s eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
- World English Bible - in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons;
- 新標點和合本 - 尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷擄去八百三十二人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷擄去八百三十二人;
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷擄去八百三十二人;
- 當代譯本 - 他執政第十八年,從耶路撒冷擄去八百三十二人;
- 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒第十八年,從耶路撒冷擄去的,有八百三十二人;
- 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 十八年從 耶路撒冷 使 八百三十二人 流亡 ;
- 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷擄去八百三十二人,
- 文理和合譯本 - 十八年、自耶路撒冷虜八百三十二人、
- 文理委辦譯本 - 十八年、擄八百三十有二、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 十八年、自 耶路撒冷 擄八百三十二人、
- Nueva Versión Internacional - en el año dieciocho de su reinado, ochocientas treinta y dos personas de Jerusalén;
- 현대인의 성경 - 18년에 예루살렘 사람 832명,
- Новый Русский Перевод - в восемнадцатом году правления Навуходоносора – 832 человека были уведены из Иерусалима;
- Восточный перевод - в восемнадцатом году правления Навуходоносора (в 586 г. до н. э.) – 832 человека были уведены из Иерусалима;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в восемнадцатом году правления Навуходоносора (в 586 г. до н. э.) – 832 человека были уведены из Иерусалима;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в восемнадцатом году правления Навуходоносора (в 586 г. до н. э.) – 832 человека были уведены из Иерусалима;
- La Bible du Semeur 2015 - 832 habitants de Jérusalem la dix-huitième année .
- リビングバイブル - それから十一年後には、八百三十二人が加わりました。
- Nova Versão Internacional - no décimo oitavo ano de Nabucodonosor, 832 de Jerusalém;
- Hoffnung für alle - im 18. Jahr 832 Einwohner von Jerusalem,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ mười tám đời Nê-bu-cát-nết-sa, ông bắt thêm 832 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สิบแปดแห่งรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์ คนจากเยรูซาเล็มถูกกวาดต้อนไป 832 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่สิบแปดแห่งการครองราชย์ของเนบูคัดเนสซาร์ ท่านจับคนจากเยรูซาเล็มจำนวน 832 คน
Cross Reference
- 历代志下 36:20 - 脱离刀剑的人,迦勒底王都把他们掳到巴比伦去,作他和他的子孙的奴仆,直到波斯国兴起的时候。
- 出埃及记 1:5 - 他们全是雅各所生的,共有七十人;那时约瑟已经在埃及了。
- 耶利米书 39:9 - 城里剩下的人民,和那些已经向巴比伦王投降的人,以及其余的人民,都被护卫长尼布撒拉旦掳到巴比伦去。
- 列王纪下 25:11 - 至于城中剩下的人民,和已经向巴比伦王投降的人,以及剩下的民众,护卫长尼布撒拉旦都掳了去。
- 创世记 12:5 - 亚伯兰带着他的妻子撒莱和侄儿罗得以及他们在哈兰所积蓄的一切财物,和所获得的人口,一同出来,要到迦南地去。后来他们到了迦南地。
- 耶利米书 52:12 - 五月十日,就是巴比伦王尼布甲尼撒第十九年,侍立在巴比伦王面前的护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷。