Parallel Verses
- 聖經新譯本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。
- 新标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬所做的一切。
- 和合本2010(神版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬所做的一切。
- 当代译本 - 西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。
- 圣经新译本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。
- 现代标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
- 和合本(拼音版) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
- New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim had done.
- New International Reader's Version - Zedekiah did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as Jehoiakim had done.
- English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
- New Living Translation - But Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight, just as Jehoiakim had done.
- The Message - As far as God was concerned, Zedekiah was just one more evil king, a carbon copy of Jehoiakim.
- Christian Standard Bible - Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight just as Jehoiakim had done.
- New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
- New King James Version - He also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
- Amplified Bible - He did that which was evil in the sight of the Lord like all that Jehoiakim had done.
- American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
- King James Version - And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
- New English Translation - He did what displeased the Lord just as Jehoiakim had done.
- World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
- 新標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬所做的一切。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬所做的一切。
- 當代譯本 - 西底迦像約雅敬一樣做耶和華視為惡的事。
- 呂振中譯本 - 西底家 行了永恆主所看為壞的事,都像 約雅敬 所行的。
- 現代標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
- 文理和合譯本 - 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
- 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、效約雅金所為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 行惡於主前、效 約雅敬 一切所行、
- Nueva Versión Internacional - Al igual que Joacim, Sedequías hizo lo que ofende al Señor,
- 현대인의 성경 - 그는 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
- Новый Русский Перевод - Цедекия делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.
- Восточный перевод - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme Yehoyaqim.
- リビングバイブル - ところが彼は、先代のエホヤキムのように悪名の高い王でした。
- Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, assim como fez Jeoaquim.
- Hoffnung für alle - Wie Jojakim tat auch Zedekia, was dem Herrn missfiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua làm điều ác trước mắt Chúa Hằng Hữu như Giê-hô-gia-kim đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศเดคียาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนที่เยโฮยาคิมได้ทรงทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เหมือนกับที่เยโฮยาคิมได้กระทำทั้งสิ้น
Cross Reference
- 耶利米書 36:29 - 論到猶大王約雅敬你要說:‘耶和華這樣說:你燒了那書卷,說:你為甚麼在上面寫著說:巴比倫王一定來,毀滅這地,使地上的人畜都滅絕呢?
- 耶利米書 36:30 - 因此,耶和華論到猶大王約雅敬這樣說:他的後代必沒有人坐在大衛的王位上;他的屍體必拋棄在外,日間受炎熱,夜間受寒霜。
- 耶利米書 36:31 - 我必懲罰他和他的後裔,以及他臣僕的罪孽;我必使我對他們預告過的一切災禍,臨到他們和耶路撒冷的居民,以及猶大人的身上;他們卻不聽從。’”
- 列王紀下 24:19 - 他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。
- 列王紀下 24:20 - 因為耶和華的怒氣向耶路撒冷和猶大發作,直到他把他們從自己的面前趕走。後來,西底家背叛了巴比倫王。
- 歷代志下 36:12 - 他行耶和華他的 神看為惡的事;耶利米先知奉耶和華的命令警戒他,他仍不在耶利米面前謙卑下來。
- 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾經使他指著 神起誓,他還是背叛了尼布甲尼撒;他頑固執拗,不肯歸向耶和華以色列的 神。
- 耶利米書 26:21 - 約雅敬王和他所有的勇士,以及猶大的眾領袖聽見了烏利亞的話,王就想要殺他。烏利亞聽見了,就懼怕,就逃往埃及去。
- 耶利米書 26:22 - 約雅敬王打發人到埃及去,就是派亞革波的兒子以利拿單和一些人同到埃及去。
- 耶利米書 26:23 - 他們就把烏利亞從埃及帶出來,送到約雅敬王那裡。王用刀殺死他,把他的屍體拋在平民的墳地裡。
- 以西結書 21:25 - 你這該死、邪惡的以色列王啊!你的日子到了,最後懲罰的時刻到了。’
- 以西結書 17:16 - 我指著我的永生起誓:他藐視了自己所起的誓,背棄了與王所立的約,因此他必死在巴比倫,就是那立他作王的巴比倫王的國家。這是耶和華的宣告。
- 以西結書 17:17 - 敵人建造圍城的高牆,築起攻城土壘要剪除多人的時候,法老率領大軍和大隊人馬,還是不能幫助他作戰。
- 以西結書 17:18 - 他藐視誓言,背棄條約;他已宣誓效忠,卻又行了這一切事,所以他必不能逃脫。
- 以西結書 17:19 - 因此主耶和華這樣說:我指著我的永生起誓:他既然藐視我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他的頭上。
- 以西結書 17:20 - 我要把我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捕獲;我要把他帶到巴比倫去,並且要在那裡因他對我不忠的罪審判他。
- 耶利米書 36:21 - 於是王差派猶底去把書卷拿來;猶底就從書記以利沙瑪的房間裡把書卷取來,向王和所有侍立在王左右的領袖宣讀。
- 耶利米書 36:22 - 那時正是九月,王坐在冬宮裡,在他面前有一盆炭火燒著。
- 耶利米書 36:23 - 每逢猶底宣讀完三四段,王就用書記的小刀把書割破,丟進盆中的火裡,直到全卷都在盆中的火裡燒盡了。
- 列王紀上 14:22 - 猶大人行耶和華看為惡的事;他們所犯的罪,惹動他的妒忿比他們的列祖更厲害。