Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 他烧毁了耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷所有的房屋;所有高大的建筑,他都放火烧毁了。
  • 新标点和合本 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
  • 当代译本 - 放火焚烧耶和华的殿、王宫及耶路撒冷所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。
  • 环球圣经译本 - 他焚烧耶和华的殿和王宫;耶路撒冷所有房屋,包括所有贵族的房屋,他都放火烧了。
  • 圣经新译本 - 他放火焚烧耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火烧了。
  • 现代标点和合本 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • New International Version - He set fire to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
  • New International Reader's Version - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • English Standard Version - And he burned the house of the Lord, and the king’s house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
  • New Living Translation - He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
  • Christian Standard Bible - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
  • New American Standard Bible - And he burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.
  • New King James Version - He burned the house of the Lord and the king’s house; all the houses of Jerusalem, that is, all the houses of the great, he burned with fire.
  • Amplified Bible - He burned down the house of the Lord and the king’s palace and all the houses of Jerusalem; every great house or important structure he set on fire.
  • American Standard Version - And he burned the house of Jehovah, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire.
  • King James Version - And burned the house of the Lord, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:
  • New English Translation - He burned down the Lord’s temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem, including every large house.
  • World English Bible - He burned Yahweh’s house, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, he burned with fire.
  • 新標點和合本 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 當代譯本 - 放火焚燒耶和華的殿、王宮及耶路撒冷所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
  • 環球聖經譯本 - 他焚燒耶和華的殿和王宮;耶路撒冷所有房屋,包括所有貴族的房屋,他都放火燒了。
  • 聖經新譯本 - 他放火焚燒耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火燒了。
  • 呂振中譯本 - 他把永恆主的殿和王的宮室都燒掉,也 燒了 耶路撒冷 一切的房屋,連大幢的房屋都放火燒。
  • 中文標準譯本 - 他燒毀了耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷所有的房屋;所有高大的建築,他都放火燒毀了。
  • 現代標點和合本 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
  • 文理和合譯本 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
  • 文理委辦譯本 - 燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚主殿與王宮、及 耶路撒冷 之一切屋宇、並諸大宅、 諸大宅或作諸顯者之室
  • Nueva Versión Internacional - y le prendió fuego al templo del Señor, al palacio real y a todas las casas de Jerusalén, incluso a todos los edificios importantes.
  • 현대인의 성경 - 성전과 궁전에 불을 지르고 예루살렘의 모든 집과 중요한 건물들을 다 태워 버렸으며
  • Новый Русский Перевод - Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные здания.
  • Восточный перевод - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mit le feu au temple de l’Eternel, au palais royal, à toutes les maisons et à tous les édifices importants de la ville.
  • リビングバイブル - 神殿と王宮、それにすべての邸宅を焼き、
  • Nova Versão Internacional - Ele incendiou o templo do Senhor, o palácio real e todas as casas de Jerusalém. Todos os edifícios importantes foram incendiados por ele.
  • Hoffnung für alle - Er steckte den Tempel des Herrn, den Königspalast und alle prunkvollen Bauten Jerusalems in Brand. Auch alle anderen Häuser gingen in Flammen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đốt phá Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, cung điện, và tất cả nhà cửa tại Giê-ru-sa-lem. Ông phá hủy tất cả dinh thự trong thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจุดไฟเผาพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระราชวัง และบ้านเรือนทุกหลังในเยรูซาเล็ม รวมทั้งอาคารทุกแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​เผา​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​วัง​ของ​กษัตริย์​และ​บ้าน​ทุก​หลัง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​สถาน​ที่​สำคัญ​ทุก​แห่ง
  • Thai KJV - และเขาได้เผาพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และพระราชวัง และบรรดาเรือนทั้งสิ้นของกรุงเยรูซาเล็มเสีย ท่านเผาบ้านของผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลายเสียหมดทุกหลัง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​ได้​เผา​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ วัง​ของ​กษัตริย์ และ​บ้าน​เรือน​ทั้งหมด​ใน​เยรูซาเล็ม เขา​เผา​บ้าน​ที่​ใหญ่โต​ทุกหลัง
  • onav - وَأَحْرَقَ هَيْكَلَ الرَّبِّ وَقَصْرَ الْمَلِكِ وَجَمِيعَ بُيُوتِ أُورُشَلِيمَ، وَأَضْرَمَ النَّارَ فِي كُلِّ بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِ الْعُظَمَاءِ،
Cross Reference
  • 撒迦利亚书 11:1 - 黎巴嫩哪,打开你的门吧! 火必吞噬你的香柏树。
  • 耶利米书 34:22 - 看哪,我要下令,使巴比伦王的军队回到这城,攻打它,攻取它,放火烧毁。我要使犹大的各城变得荒凉,无人居住。这是耶和华的宣告。”
  • 耶利米书 7:14 - 因此我怎样对待示罗,也要怎样对待你们所依靠的这被称为我名下的殿宇,以及我所赐给你们和你们祖先的这地方。
  • 以西结书 24:21 - 你要告诉以色列家,主耶和华如此说:‘看哪,我即将亵渎我的圣所,就是你们所夸耀的势力,你们眼中的宝贝、心里所珍爱的;你们所留下的儿女必倒在刀下。
  • 耶利米书 22:14 - 还说:‘我要为自己建造宏伟的宫殿, 宽敞的楼阁。’ 他为房屋开窗户, 用香柏木作镶板, 涂上赤红色。
  • 以西结书 24:1 - 第九年 十月十日,耶和华的话语临到我,说:
  • 以西结书 24:2 - “人子啊,你要记下今天这日子的名称,就是在这个日子,巴比伦王围攻耶路撒冷。
  • 以西结书 24:3 - 你要向这悖逆之家设比喻,对他们说,主耶和华如此说: 要放上一口锅, 放好后,往里面倒进水。
  • 以西结书 24:4 - 要把肉块,所有肥美的肉, 大腿和肩部,都放进去; 要装满上好的骨头;
  • 以西结书 24:5 - 要取羊群中最好的。 然后把木柴堆在锅底下, 烧开锅, 把肉连骨头都在里面煮透。
  • 以西结书 24:6 - 是的,主耶和华如此说: 有祸了,这杀人流血的城, 里面生锈的锅! 它的锈还没有从其中除掉。 要把肉一块一块都取出来, 不必抽签挑选。
  • 以西结书 24:7 - 杀人流的血还在城中, 留在光秃秃的岩石上, 而不是倒在地上, 用尘土掩盖起来。
  • 以西结书 24:8 - 其实,我任凭血 留在光秃秃的岩石上不被掩盖, 是为了激起我的怒火,施行报复。
  • 以西结书 24:9 - 因此主耶和华如此说: 有祸了,这杀人流血的城! 我还要加大柴堆。
  • 以西结书 24:10 - 你要增添木柴,点燃火, 把肉煮烂, 调入香料, 把骨头烤焦。
  • 以西结书 24:11 - 然后把倒空的锅放在炭火上, 好把它烧热, 把它的铜烧红, 使它的污秽在其中熔化, 除尽它的锈。
  • 以西结书 24:12 - 虽劳碌疲倦, 它厚厚的锈也无法从其中除掉, 它的锈必须用火炙烤 。
  • 以西结书 24:13 - 你实在污秽丑恶! 因为我洁净你, 你却不肯脱离污秽得洁净, 所以在我对你的怒火平息之前, 你再也不会得洁净!
  • 以西结书 24:14 - 我耶和华已经发了话; 这事必临到,我必成就。 我绝不放手,不顾惜,不后悔。 我要照着你的所作所为审判你。 这是主耶和华的宣告。”
  • 马太福音 24:2 - 耶稣回应说:“你们不是看见了这一切吗?我确实地告诉你们:这里将绝不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
  • 以西结书 7:20 - 他们以这些荣美的装饰为夸耀, 又用这些做成可憎可厌的偶像 ; 因此,我要使这些 成为他们眼前的污秽之物。
  • 以西结书 7:21 - 我要把它 交在外族人手中为掠物, 交给地上的恶人为战利品, 他们必亵渎它。
  • 以西结书 7:22 - 我要转脸不顾他们, 那些人必亵渎我珍爱之处, 凶恶的人必进入其中,亵渎它。
  • 耶利米书 38:23 - “你所有的妻子,还有你的儿女,都必被带到迦勒底人那里;你也不能从他们手中逃脱,必被巴比伦王的手抓住,这城也必被火烧毁。”
  • 耶利米书 37:8 - 迦勒底人必回来攻打这城,攻取它,放火烧毁它。’
  • 耶利米书 37:9 - 耶和华如此说:你们不要欺哄自己说‘迦勒底人一定会离开我们’,因为他们不会离开。
  • 耶利米书 37:10 - 即使你们击败了与你们争战的迦勒底全军,使他们只剩下受重伤的人在各自的帐篷中,他们也必起来,放火烧毁这城。”
  • 耶利米书 39:8 - 迦勒底人放火烧毁了王宫和民众的房屋,也拆毁了耶路撒冷的城墙。
  • 耶利米书 39:9 - 护卫长尼布撒拉旦把城中残留的其余民众和那些之前向他投降的人,以及其余的余剩之民,都掳到了巴比伦。
  • 使徒行传 6:13 - 并且推出假见证人说:“这个人不断地说亵渎神的话语,反对这圣所 和律法 。
  • 使徒行传 6:14 - 我们曾听到他说,这个拿撒勒人耶稣要拆毁这地方 ,也要改变摩西传给我们的规矩。”
  • 阿摩司书 6:11 - 看哪,耶和华即将下令, 大房屋必被拆散, 小房屋必被打烂。
  • 阿摩司书 2:5 - 我要降火在犹大, 使火吞噬耶路撒冷的城堡。
  • 阿摩司书 3:10 - 那些人在城堡里积蓄恶行和迫害, 不知道去做正直的事。 这是耶和华的宣告。
  • 阿摩司书 3:11 - 因此主耶和华如此说: 敌人必围攻这地, 推倒你的堡垒 , 你的城堡将被掠夺。
  • 列王纪下 25:9 - 他烧毁了耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷所有的房屋;所有高大的建筑,他都放火烧毁了。
  • 以赛亚书 64:10 - 你的圣城变为旷野, 锡安变为旷野, 耶路撒冷变为荒凉之地。
  • 以赛亚书 64:11 - 我们神圣、荣美的殿, 就是我们祖先赞美你的地方, 已经被火烧毁了, 我们所珍爱的一切都成了废墟。
  • 诗篇 74:6 - 而现在,他们用斧子和锤子, 把圣所 的雕刻全都击碎了。
  • 诗篇 74:7 - 他们放火把你的圣所烧成平地, 亵渎了你名的居所。
  • 诗篇 74:8 - 他们心里说: “我们要彻底制伏这些人!” 他们在地上焚烧了神一切的会所。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主抛弃了自己的祭坛, 废弃了自己的圣所; 他把宫殿的墙交在仇敌手中; 他们在耶和华的殿中大声喧嚷, 像在节期之日那样。
  • 弥迦书 3:12 - 为此,因你们的缘故, 锡安必像田地那样被翻耕, 耶路撒冷将成为荒堆, 圣殿山将成为荒林的高处。
  • 历代志下 36:19 - 他们烧毁神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,放火烧毁了耶路撒冷所有的宫殿,毁掉了耶路撒冷所有宝贵的器皿。
  • 诗篇 79:1 - 神哪,列国进入了你的继业, 玷污了你的圣殿, 使耶路撒冷变为荒堆!
Parallel VersesCross Reference