Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
52:10 淺文理
Parallel Verses
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、又在 利比拉 屠戮 猶大 諸牧伯、
  • 新标点和合本 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女,又在利比拉杀了犹大全体的官长,
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女,又在利比拉杀了犹大全体的官长,
  • 当代译本 - 当着他的面杀了他的众子和犹大所有的官员,
  • 圣经新译本 - 巴比伦王在利比拉,当着西底家眼前杀了他的众子,也杀了犹大所有的领袖,
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
  • New International Version - There at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.
  • New International Reader's Version - At Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah. He forced him to watch it with his own eyes. Nebuchadnezzar also killed all the officials of Judah.
  • English Standard Version - The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
  • New Living Translation - The king of Babylon made Zedekiah watch as he slaughtered his sons. He also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
  • Christian Standard Bible - At Riblah the king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes, and he also slaughtered the Judean commanders.
  • New American Standard Bible - And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the commanders of Judah in Riblah.
  • New King James Version - Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. And he killed all the princes of Judah in Riblah.
  • Amplified Bible - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the princes of Judah at Riblah.
  • American Standard Version - And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
  • King James Version - And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
  • New English Translation - The king of Babylon had Zedekiah’s sons put to death while Zedekiah was forced to watch. He also had all the nobles of Judah put to death there at Riblah.
  • World English Bible - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the princes of Judah in Riblah.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,
  • 當代譯本 - 當著他的面殺了他的眾子和猶大所有的官員,
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子,也殺了猶大所有的領袖,
  • 呂振中譯本 - 又在 西底家 眼前將他的兒子們都宰殺掉,也在 利比拉 宰殺了 猶大 所有的首領。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王戮西底家諸子、使之目睹、又在利比拉、戮猶大諸牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王在立拉殺西底家諸子、使其目睹、亦殺猶大諸牧伯、
  • Nueva Versión Internacional - y ante sus propios ojos hizo degollar a sus hijos, lo mismo que a todos los nobles de Judá.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕은 그 곳 리블라에서 시드기야의 아들들을 그가 보는 앞에서 다 죽이고 또 유다의 모든 대신들도 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux. Il fit aussi égorger à Ribla tous les ministres de Juda.
  • リビングバイブル - ゼデキヤは、目の前で、息子をはじめユダの重立った人たちが虐殺されるのを見せつけられたあと、
  • Nova Versão Internacional - Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante de seus olhos e também matou todos os nobres de Judá.
  • Hoffnung für alle - Zedekia musste zusehen, wie alle seine Söhne grausam hingerichtet wurden. Auch die obersten Beamten von Juda ließ der babylonische König an Ort und Stelle töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bắt Sê-đê-kia chứng kiến cuộc hành hình các hoàng tử và tất cả quan chức của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ริบลาห์นี้ กษัตริย์บาบิโลนทรงประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาพระองค์ และประหารขุนนางทั้งปวงของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​สังหาร​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​เศเดคียาห์​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ท่าน และ​สังหาร​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์​ทั้ง​หมด​ที่​ริบลาห์​ด้วย
Cross Reference
  • 以西結書 11:7 - 故主天主如是云、爾於邑中所殺者、其屍若肉、斯邑若釜、惟爾曹我必逐出其中、
  • 以西結書 11:8 - 主天主又曰、爾懼鋒刃、我必使鋒刃臨爾、
  • 以西結書 11:9 - 逐爾出邑、付爾於異邦人手、降罰於爾、
  • 以西結書 11:10 - 爾曹必殞於鋒刃、我必在 以色列 地之邊界罰爾、爾則知我乃主、
  • 以西結書 11:11 - 爾曹於邑中、邑不為爾為釜、爾必為肉於其中、我必在 以色列 地之邊界罰爾、
  • 耶利米書 52:24 - 侍衛長 尼布撒拉旦 執祭司長 西賴亞 、副祭司 西番亞 、守殿門者三人、
  • 耶利米書 52:25 - 城中又執統轄戰士之宦官一人、城中所獲王之近臣 近臣原文作常見王之臣 七人、 七人列王下第二十五章十九節作五人 招募國民者、軍長之繕寫一人、城中所獲國民六十人、
  • 耶利米書 52:26 - 侍衛長 尼布撒拉旦 皆執之、解於 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王前、
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫 王俱於 哈末 地之 利比拉 殺之、 猶大 民被擄而離故土、其事如此、○
  • 列王紀下 25:18 - 侍衛長 尼布撒拉旦 執祭司長 西賴亞 、副祭司 西番亞 、守殿門者三人、
  • 列王紀下 25:19 - 城中又執統轄戰士之宦官一人、城中所獲王之近臣 近臣原文作常見王之臣 五人、軍長之繕寫、即招募國民者一人、城中所獲國民六十人、
  • 列王紀下 25:20 - 侍衛長 尼布撒拉旦 皆執之、解於 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王前、
  • 列王紀下 25:21 - 巴比倫 王俱於 哈末 地之 利比拉 殺之、 猶大 民被擄而離故土、其事如此、○
  • 申命記 28:34 - 爾因目之所見、必至癲狂、
  • 創世記 21:16 - 自去一矢之遙、相對而坐曰、不忍見子死亡、相對而坐、放聲號泣、
  • 以西結書 9:6 - 老幼處子、孩提婦女、俱當殺盡、惟有號於額者勿殺、殺必始於我之聖所、彼乃自殿前之長老始、
  • 耶利米書 39:6 - 巴比倫 王在 利比拉 、屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、亦屠戮 猶大 之諸顯者、
  • 耶利米書 39:7 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、欲攜至 巴比倫 、
  • 創世記 44:34 - 若童子不與我同歸、何忍往見父、恐睹父之遭禍也、
  • 列王紀下 25:7 - 乃屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、抉 西底家 之二目、繫以銅索、攜至 巴比倫 、
  • 耶利米書 22:30 - 主如是云、當錄斯人為無子嗣者、畢生不亨通、其後裔中、無一人堪坐於 大衛 之位、復治理 猶大 、
Parallel VersesCross Reference
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、又在 利比拉 屠戮 猶大 諸牧伯、
  • 新标点和合本 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女,又在利比拉杀了犹大全体的官长,
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女,又在利比拉杀了犹大全体的官长,
  • 当代译本 - 当着他的面杀了他的众子和犹大所有的官员,
  • 圣经新译本 - 巴比伦王在利比拉,当着西底家眼前杀了他的众子,也杀了犹大所有的领袖,
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
  • New International Version - There at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.
  • New International Reader's Version - At Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah. He forced him to watch it with his own eyes. Nebuchadnezzar also killed all the officials of Judah.
  • English Standard Version - The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
  • New Living Translation - The king of Babylon made Zedekiah watch as he slaughtered his sons. He also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
  • Christian Standard Bible - At Riblah the king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes, and he also slaughtered the Judean commanders.
  • New American Standard Bible - And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the commanders of Judah in Riblah.
  • New King James Version - Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. And he killed all the princes of Judah in Riblah.
  • Amplified Bible - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the princes of Judah at Riblah.
  • American Standard Version - And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
  • King James Version - And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
  • New English Translation - The king of Babylon had Zedekiah’s sons put to death while Zedekiah was forced to watch. He also had all the nobles of Judah put to death there at Riblah.
  • World English Bible - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the princes of Judah in Riblah.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,
  • 當代譯本 - 當著他的面殺了他的眾子和猶大所有的官員,
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子,也殺了猶大所有的領袖,
  • 呂振中譯本 - 又在 西底家 眼前將他的兒子們都宰殺掉,也在 利比拉 宰殺了 猶大 所有的首領。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王戮西底家諸子、使之目睹、又在利比拉、戮猶大諸牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王在立拉殺西底家諸子、使其目睹、亦殺猶大諸牧伯、
  • Nueva Versión Internacional - y ante sus propios ojos hizo degollar a sus hijos, lo mismo que a todos los nobles de Judá.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕은 그 곳 리블라에서 시드기야의 아들들을 그가 보는 앞에서 다 죽이고 또 유다의 모든 대신들도 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux. Il fit aussi égorger à Ribla tous les ministres de Juda.
  • リビングバイブル - ゼデキヤは、目の前で、息子をはじめユダの重立った人たちが虐殺されるのを見せつけられたあと、
  • Nova Versão Internacional - Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante de seus olhos e também matou todos os nobres de Judá.
  • Hoffnung für alle - Zedekia musste zusehen, wie alle seine Söhne grausam hingerichtet wurden. Auch die obersten Beamten von Juda ließ der babylonische König an Ort und Stelle töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bắt Sê-đê-kia chứng kiến cuộc hành hình các hoàng tử và tất cả quan chức của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ริบลาห์นี้ กษัตริย์บาบิโลนทรงประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาพระองค์ และประหารขุนนางทั้งปวงของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​สังหาร​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​เศเดคียาห์​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ท่าน และ​สังหาร​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์​ทั้ง​หมด​ที่​ริบลาห์​ด้วย
  • 以西結書 11:7 - 故主天主如是云、爾於邑中所殺者、其屍若肉、斯邑若釜、惟爾曹我必逐出其中、
  • 以西結書 11:8 - 主天主又曰、爾懼鋒刃、我必使鋒刃臨爾、
  • 以西結書 11:9 - 逐爾出邑、付爾於異邦人手、降罰於爾、
  • 以西結書 11:10 - 爾曹必殞於鋒刃、我必在 以色列 地之邊界罰爾、爾則知我乃主、
  • 以西結書 11:11 - 爾曹於邑中、邑不為爾為釜、爾必為肉於其中、我必在 以色列 地之邊界罰爾、
  • 耶利米書 52:24 - 侍衛長 尼布撒拉旦 執祭司長 西賴亞 、副祭司 西番亞 、守殿門者三人、
  • 耶利米書 52:25 - 城中又執統轄戰士之宦官一人、城中所獲王之近臣 近臣原文作常見王之臣 七人、 七人列王下第二十五章十九節作五人 招募國民者、軍長之繕寫一人、城中所獲國民六十人、
  • 耶利米書 52:26 - 侍衛長 尼布撒拉旦 皆執之、解於 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王前、
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫 王俱於 哈末 地之 利比拉 殺之、 猶大 民被擄而離故土、其事如此、○
  • 列王紀下 25:18 - 侍衛長 尼布撒拉旦 執祭司長 西賴亞 、副祭司 西番亞 、守殿門者三人、
  • 列王紀下 25:19 - 城中又執統轄戰士之宦官一人、城中所獲王之近臣 近臣原文作常見王之臣 五人、軍長之繕寫、即招募國民者一人、城中所獲國民六十人、
  • 列王紀下 25:20 - 侍衛長 尼布撒拉旦 皆執之、解於 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王前、
  • 列王紀下 25:21 - 巴比倫 王俱於 哈末 地之 利比拉 殺之、 猶大 民被擄而離故土、其事如此、○
  • 申命記 28:34 - 爾因目之所見、必至癲狂、
  • 創世記 21:16 - 自去一矢之遙、相對而坐曰、不忍見子死亡、相對而坐、放聲號泣、
  • 以西結書 9:6 - 老幼處子、孩提婦女、俱當殺盡、惟有號於額者勿殺、殺必始於我之聖所、彼乃自殿前之長老始、
  • 耶利米書 39:6 - 巴比倫 王在 利比拉 、屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、亦屠戮 猶大 之諸顯者、
  • 耶利米書 39:7 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、欲攜至 巴比倫 、
  • 創世記 44:34 - 若童子不與我同歸、何忍往見父、恐睹父之遭禍也、
  • 列王紀下 25:7 - 乃屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、抉 西底家 之二目、繫以銅索、攜至 巴比倫 、
  • 耶利米書 22:30 - 主如是云、當錄斯人為無子嗣者、畢生不亨通、其後裔中、無一人堪坐於 大衛 之位、復治理 猶大 、
Bible
Resources
Plans
Donate