Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 耶利米把所有論到巴比倫的話,包括將要臨到巴比倫的一切災禍,都寫在一卷書上。
- 新标点和合本 - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米把一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的这一切话,写在一书卷上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米把一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的这一切话,写在一书卷上。
- 圣经新译本 - 耶利米把一切将要临到巴比伦的灾祸,就是这一切论到巴比伦的话,都写在一卷书上。
- 现代标点和合本 - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
- 和合本(拼音版) - 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话写在书上。
- New International Version - Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon—all that had been recorded concerning Babylon.
- New International Reader's Version - Jeremiah had written about all the trouble that would come on Babylon. He had written it down on a scroll. It included everything that had been recorded about Babylon.
- English Standard Version - Jeremiah wrote in a book all the disaster that should come upon Babylon, all these words that are written concerning Babylon.
- New Living Translation - Jeremiah had recorded on a scroll all the terrible disasters that would soon come upon Babylon—all the words written here.
- The Message - Jeremiah had written down in a little booklet all the bad things that would come down on Babylon. He told Seraiah, “When you get to Babylon, read this out in public. Read, ‘You, O God, said that you would destroy this place so that nothing could live here, neither human nor animal—a wasteland to top all wastelands, an eternal nothing.’
- Christian Standard Bible - Jeremiah wrote on one scroll about all the disaster that would come to Babylon; all these words were written against Babylon.
- New American Standard Bible - Jeremiah wrote on a single scroll all the disaster which would come against Babylon, that is, all these words which have been written concerning Babylon.
- New King James Version - So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
- Amplified Bible - So Jeremiah wrote in a single scroll all the disaster which would come on Babylon, [that is] all these words which have been written concerning Babylon.
- American Standard Version - And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
- King James Version - So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
- New English Translation - Jeremiah recorded on one scroll all the judgments that would come upon Babylon – all these prophecies written about Babylon.
- World English Bible - Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
- 新標點和合本 - 耶利米將一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的一切話,寫在書上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米把一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的這一切話,寫在一書卷上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米把一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的這一切話,寫在一書卷上。
- 聖經新譯本 - 耶利米把一切將要臨到巴比倫的災禍,就是這一切論到巴比倫的話,都寫在一卷書上。
- 呂振中譯本 - 耶利米 把一切將要臨到 巴比倫 的災禍、就是所寫責罰 巴比倫 的這一切話、都寫在一卷書上。
- 現代標點和合本 - 耶利米將一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的一切話,寫在書上。
- 文理和合譯本 - 又以論巴比倫必遘之災、筆之於書、
- Nueva Versión Internacional - Jeremías había descrito en un rollo todas las calamidades que le sobrevendrían a Babilonia, es decir, todo lo concerniente a ella.
- 현대인의 성경 - 나는 바빌로니아에 내릴 모든 재앙, 곧 바빌로니아에 대하여 지금까지 기록된 모든 것을 한 책에 기록하고
- Новый Русский Перевод - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – все, что было записано о Вавилоне.
- Восточный перевод - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – всё, что было записано о Вавилоне.
- La Bible du Semeur 2015 - Jérémie avait mis par écrit dans un seul livre tous les malheurs qui devaient s’abattre sur Babylone, c’est-à-dire tout ce qui a été écrit à son sujet.
- リビングバイブル - エレミヤは、先に書いたような、神がバビロンに下そうとしているすべての災害を巻物に書き留め、
- Nova Versão Internacional - Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.
- Hoffnung für alle - Jeremia hatte auf einer Schriftrolle niedergeschrieben, welches Unheil Babylonien bevorstand, alle Weissagungen gegen das Land waren darauf festgehalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi chép vào cuốn sách những lời tiên tri về sự suy vong của Ba-by-lôn—mọi lời đều được chép vào đây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์บันทึกเกี่ยวกับภัยพิบัติทั้งปวงซึ่งจะเกิดขึ้นกับบาบิโลนไว้ในหนังสือม้วนทั้งหมดซึ่งบันทึกมาข้างต้นเกี่ยวกับบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์เขียนเรื่องความพินาศทั้งสิ้นที่จะเกิดแก่บาบิโลนลงในหนังสือ คือทุกคำที่ถูกบันทึกเกี่ยวกับบาบิโลน
- Thai KJV - เยเรมีย์ได้เขียนบรรดาความร้ายทั้งสิ้นซึ่งจะมาถึงบาบิโลนนั้นไว้ในหนังสือ บรรดาถ้อยคำเหล่านี้เป็นคำที่เขียนไว้เกี่ยวด้วยเรื่องบาบิโลน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เยเรมียาห์ได้เขียนเกี่ยวกับหายนะทั้งหมดที่จะเกิดขึ้นกับบาบิโลนลงในหนังสือม้วนหนึ่ง เยเรมียาห์ได้เขียนถ้อยคำเหล่านี้ทั้งหมด ที่เป็นเรื่องต่อต้านบาบิโลน
- onav - وَكَانَ إِرْمِيَا قَدْ دَوَّنَ فِي كِتَابٍ وَاحِدٍ جَمِيعَ الْكَوَارِثِ الَّتِي سَتُبْتَلَى بِها بَابِلُ، أَيْ جَمِيعَ النُّبُوءَاتِ الْمُدَوَّنَةِ عَنْ بَابِلَ.
Cross Reference
- 耶利米書 36:2 - “你取一書卷來,在上面寫下我從約西亞的時候直到今天,對你所說關於以色列、猶大以及列國的一切話。
- 耶利米書 36:3 - 或許猶大家聽見我想要降給他們的所有災禍,各人就會回轉,離開自己的惡道,我就寬恕他們的罪行和罪惡。”
- 耶利米書 36:4 - 於是耶利米把尼利亞的兒子巴錄叫來,巴錄就照耶利米的口述,把耶和華向耶利米所說的一切話都寫在書卷上。
- 啟示錄 1:19 - 所以,你要把所看見的—把現在的和之後快要發生的,都寫下來。
- 啟示錄 1:11 - 說:“你所看見的要寫在書卷上,送去給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉這七個教會。”
- 以賽亞書 8:1 - 耶和華對我說:“你要拿一塊大板,用通用的字體寫上‘關於快掠速奪’。
- 以賽亞書 8:2 - 你要叫烏利亞祭司和耶比利迦的兒子撒迦利亞為我作見證,他們是可信賴的見證人。”
- 以賽亞書 8:3 - 我親近女先知,她就懷孕生子。耶和華對我說:“要給他起名叫快掠速奪,
- 以賽亞書 8:4 - 因為在這個男孩曉得叫爸爸媽媽之前,大馬士革的財寶和從撒瑪利亞掠得的戰利品就會被帶走,送到亞述王面前。”
- 但以理書 12:4 - 但以理啊,你要隱藏這些話,封印這書卷,直到末後的時期;將會有許多人來往奔跑,知識就會增多。”
- 以賽亞書 30:8 - 現在,你去,在他們面前把這番話刻寫在版上, 銘刻在銅卷上, 好流傳於後世, 直到永永遠遠。
- 耶利米書 30:2 - 耶和華 以色列的 神這樣說:“你要把我對你說的一切話都寫在書上。
- 耶利米書 30:3 - 日子快到!我要復興我的子民以色列和猶大,我將使他們回到我賜給他們列祖的地,他們就會再擁有這地。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 36:32 - 於是耶利米取了另一書卷,交給尼利亞的兒子巴錄書記;巴錄就根據耶利米的口述,把猶大王約雅敬丟在火中燒掉的那書上的一切話,都寫在書卷上,還加添了很多類似的話。
- 哈巴谷書 2:2 - 耶和華回答我,說: 將這異象清楚地寫在版上, 讓讀到的人能快速傳開,
- 哈巴谷書 2:3 - 因為這異象要等到指定的時間, 見證結局,不會落空。 縱有遲延,你仍要等候, 因為它必然來到,絕不耽擱!